Babyauto LB517 Instructions For Use Manual

Summary of LB517

  • Page 1

    Elx lb517 2 3 9 - 36 kg. 1 manual de uso instruction for use notice d’instruction instruções de utilização manuale d’istruzioni apto para suitable for approprié à adequado para adeguato per bimbi da es en fr po it.

  • Page 2

    2 elx.

  • Page 3

    3 www.Babyauto.Com instrucciones de uso - sistema de retención infantil grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.) instruction manual - child safety seat group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 years aprox) mode d’emploi – siège de sécurité pour enfants groupe 1/2/3 de 9 à...

  • Page 4

    4 elx 1 2 a b c f g i h m j k l n p o q d e m p.

  • Page 5

    5 www.Babyauto.Com 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6.

  • Page 6

    6 elx 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.

  • Page 7

    7 www.Babyauto.Com 5.1 5.2 5.3 5.4 a b c 5.6 5.5.

  • Page 8

    8 elx 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 6.1.

  • Page 9

    9 www.Babyauto.Com 6.2 6.3 6.6 6.7 6.5 6.4.

  • Page 10: Aviso

    1. Esta silla infantil debe utilizarse con el sistema de arnés para niños entre 9 y 18 kg. (de 9 meses a 4 años aproximadamente). 2. Esta silla infantil puede utilizarse sin el sistema de arnés para niños de 15 de 36 kg.(de 4 años a 12 años aproximadamente) 3. Por favor lea cuidadosamente las instru...

  • Page 11

    Instalación correcta / apropiada instalación incorrecta / inapropiada cinturón abdominal y diagonal, 3 puntos. Cinturón abdominal, 2 puntos. Solamente debe ser utilizado en este asiento si tiene el cinturón abdominal y cinturón diagonal (3 puntos) instalación opcional 1. AplicaciÓn para el vehÍculo ...

  • Page 12: A. Reposacabezas.

    A. Reposacabezas. B. Ranuras para las cintas del arnés. C. Respaldo. D. Cinta del arnés. E. Protectores del arnés. F. Hebilla. G. Botón de ajuste del arnés. H. Protector de la hebilla. I. Cinta ajustadora del arnés. J. Cojín reductor. K. Regulador de altura (15-36 kg.). L. Botón de ajuste de altura ...

  • Page 13: Importante

    Importante preste atención que el cinturón esté completamente tenso. 6. Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento del cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de la silla de ninguna manera. Para lib...

  • Page 14: Cambiar La Altura Del Arnés

    5. Compruebe que el cinturón no este plegado, coloque el regulador de altura k de forma que la correa esté tensa y guíe el cinturón por la posición correcta sobre el hombro del niño (4.5). 6. Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta torcido, también verifique que la funda no impid...

  • Page 15: Tensar El Arnés

    Tensar el arnés 1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (5.10). 2. El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar incomodidad a su niño. 3...

  • Page 16: 7. Limpieza Y Mantenimiento

    7. Limpieza y mantenimiento instrucciones de lavado: · la funda es desmontable y lavable a 30º, sólo se debe secar al aire libre. · lavar en máquina, en frio. · no usar lejía · limpieza en seco, cualquier disolvente excepto tricloroetileno. · no usar secadora. · no planchar. Quitar la funda del resp...

  • Page 17: De Bienes De Consumo.

    Babyauto garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la ley 23/2003, de 10 de julio, de garantías de venta de bienes de consumo. 1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso inadecuado, o el incumplimie...

  • Page 18: Warning

    1. This child seat must be used with a harness system suitable for children of 9kg to 18kg in weight (approx. 9 months to 4 years of age). 2. This child seat can be used without harness for children of 15kg to 36 kg (approx. 4 years to 12 years of age). 3. Please read these instructions carefully fo...

  • Page 19: 1. Use In Vehicles

    Correct installation / proper incorrect installation / improper 3-point lap and diagonal seat belt 2-point lap seat belt only suitable for this particular seat when having a lap and diagonal seat belt (3 anchor points) optional installation 1. Use in vehicles 11. Check that the buckle is properly fa...

  • Page 20: A. Headrest.

    A. Headrest. B. Harness strap slot. C. Back of the seat. D. Harness straps. E. Protectores del arnés. F. Locking buckle. G. Harness adjustment button. H. Buckle pad. I. Harness adjuster strap. J. Ergo seat cushion. K. Boosters height adjuster lever (15-36 kg.). L. Height adjuster lever. M.Belt hook....

  • Page 21: Warning

    5. Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted, also check that the seat cover does not impede the movement of the vehicle’s safety belt or prevent the installation of the seat in any way. To release your child unbuckle the vehicle safety belt as described in the instructions. When the seat i...

  • Page 22: Changing The Harness Height

    5.Pass the diagonal seat belt trough height adjuster lever k . Check that the seat belts are not twisted and tighten by pulling the diagonal seat belt upwards (4.5). 6. Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted, also check that the seat cover does not impede the movement of the vehicle seat...

  • Page 23: Tightening The Harness

    4. To unfasten the harness press the red button on the buckle downwards (5.9). Tightening the harness 1. Pull the harness straps up to remove the slack from the lap section of the harness, then pull the harness regulating strap until the harness is fully stretched (5.10). 2.The harness should be as ...

  • Page 24: 7. Cleaning and Maintenance

    7. Cleaning and maintenance washing instructions: · the cover is removable and washable at 30º. Dry in the fresh air only. · wash in washing machine (cold). · do not use bleach. · dry clean, with any solvent except trichloroethylene. · do not use dryer. · do not iron. Remove the backrest cover 1. Pu...

  • Page 25: Guarantees.

    Babyauto guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with law 23/2003, of 10 july 2003, relating to consumer goods sale guarantees. 1.The guarantee does not include defects or disorders produced by inappropriate use or non...

  • Page 26: Attention

    1. Ce siège pour enfants doit être utilisé avec un système à harnais convenable pour enfants pesant de 9 à 18 kg (âgés d’environ 9 mois à 4 ans). 2. Ce siège pour enfants peut être utilisé sans harnais avec des enfants de 15 à 36 kg (âgés d’environ 4 à 12 ans). 3. Veuillez lire attentivement ces ins...

  • Page 27

    11. Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. Il est important que l’enfant puisse être libéré rapidement en cas d’urgence. 12. Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster correctement et suffisamment le siège. 13.N’...

  • Page 28: A. Cale-Tête.

    A. Cale-tête. B. Rainure de la sangle du harnais pour ajuster la hauteur. C. Coussin ergonomique pour siège groupe 1. D. Sangles du harnais. E. Coussins du harnais. F. Boucle de sécurite. G. Bouton d’ajustement du harnais. H. Coussins du la boucle. I. Sangles du harnais. J. Crochet de la ceinture di...

  • Page 29: Basse.

    Assurez-vous que la ceinture soit complètement tendue. 5.Terminez de tendre la ceinture de sécurité du véhicule en tirant la ceinture diagonale vers le haut jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou et que le siège pour enfants soit fermement installé (3.5). 6. Assurez-vous que la ceinture de sécurité du...

  • Page 30: Comment Attacher Le Harnais

    5. Constatez que la ceinture ne soit pas pliée, placez le dispositif de réglage de la hauteur k de manière à ce que la sangle soit tendue et guidez la ceinture jusqu’à atteindre la position correcte sur l’épaule de l’enfant (4.5). 6. Assurez-vous que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas t...

  • Page 31: Comment Serrer Le Harnais

    Comment serrer le harnais 1. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou de la section sous-abdominale du harnais et tirez ensuite la sangle d’ajustement du harnais jusqu’à ce que le harnais soit complètement tendu (5.10). 2. Le harnais doit être aussi serré que possible sans gêne...

  • Page 32: 7. Nettoyage Et Entretien

    32 elx 7. Nettoyage et entretien instructions pour le lavage : · la housse est amovible et lavable à 30º. Séchez uniquement en plein air. · lavez à la machine (eau froide). · n’utilisez pas de produits à blanchir. · pour le nettoyage à sec, le seul solvant à éviter est le trichloréthylène. · ne séch...

  • Page 33: Consommation.

    33 www.Babyauto.Com babyauto garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la loi 23/2003 du 10 julliet sur les garanties de vente de biens de consommation. 1. Ne sont pas compris les défauts ou les dégradations surve...

  • Page 34: Aviso

    34 elx sistema de retenção infantil 1. Este dispositivo de retenção deve ser utilizado com um sistema de retenção adequado para crianças entre 9 kg e 18 kg de peso (dos 9 meses, aos 4 anos, aprox.). 2. O dispositivo de retenção para crianças pode ser utilizado sem arneses para crianças entre 15 kg e...

  • Page 35

    35 www.Babyauto.Com grupo 1/2/3 po 11.Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada, podendo a criança, em caso de emergência, ser rapidamente libertada. 12.Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além disso, ve...

  • Page 36: A. Apoio De Cabeça.

    A. Apoio de cabeça. B. Ranhura para as fitas do arnês. C. Encosto. D. Fitas do arnês. E. Protectores do arnês. F. Fivela. G. Botão de ajuste do arnês. H. Protectores da fivela. I. Cinto de ajuste do arnê. J. Almofada redutora. K. Regulador de altura do cinto (15-36 kg.). L. Manípulo ajustável para o...

  • Page 37: Importante

    Importante certifique-se de que o cinto está completamente esticado. 6. Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo não está torcido, verificando igualmente se a cobertura não impede o movimento do cinto de segurança do veículo, nem impede de qualquer forma a instalação da cadeira. Para ret...

  • Page 38: Ajustar A Altura Do Arnês

    5. Certifique-se de que o cinto não está dobrado, coloque o regulador de altura k de forma a que a correia esteja esticada e guia o cinto pela posição correcta sobre o ombro da criança (4.5). 6. Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo não está torcido, verificando igualmente se a cobert...

  • Page 39: Apertar O Arnês

    Apertar o arnês 1. Empurre as fitas do arnês para cima para retirar a folga da secção abdominal do arnês e, em seguida, retire a fita reguladora do arnês até este ficar totalmente apertado (5.10). 2. O arnês deve estar apertado o máximo possível, sem incomodar a criança. 3. Certifique-se de que a fi...

  • Page 40: 7. Limpeza E Manutenção.

    40 elx sistema de retenção infantil 7. Limpeza e manutenÇÃo. InstruÇÕes de lavagem: · a cobertura é desmontável e lavável a 30 º, devendo secar apenas ao ar livre. · lavar na máquina, a frio. · não utilizar lixívia · limpeza a seco, qualquer dissolvente excepto tricloroetileno. · não utilizar secado...

  • Page 41: Consumo.

    41 www.Babyauto.Com grupo 1/2/3 po a babyauto garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa lei 23/2003, de 10 de julho, de garantias de venda de bens de consumo. 1. A referida garantia não cobre os defeitos ou avaria...

  • Page 42: Avvertenze

    42 elx seggiolino di sicurezza per bimbi 1. Questo seggiolino deve essere utilizzato col sistema d’imbracatura per bambini da 9 a 18 kg (da 9 mesi a 4 anni circa). 2. Il seggiolino può essere usato senza il sistema d’imbracatura per bambini da 15 a 36 kg (da 4 a 12 anni circa). 3. Si prega di legger...

  • Page 43

    43 www.Babyauto.Com gruppo 1/2/3 11. Verificare la correcta chiusura della fibbia. In caso di emergenza il bambino dovrà essere liberato velocemente. 12. Verificare che nessuna parte del seggiolino di sicurezza sia impigliata nella portiera o nel sedile reclinabile della vettura. Controllare sempre ...

  • Page 44: A. Poggiatesta.

    A. Poggiatesta. B. Asola per regolare in altezza le cinghie dell’imbracatura. C. Indietro. D. Cinghie dell’imbracatura. E. Imbottiture di protezione dell’imbracatura (spallacci). F. Fibbia di sicurezza. G. Pulsante di apertura della fibbia. H. Imbottiture di protezione della fibbia. I. Cinghia di re...

  • Page 45: Importante

    Importante verificare che la cintura sia completamente tesa. 6. Accertarsi che la cintura di sicurezza dell’autovettura non sia storta, controllare che la fodera non impedisca di muoversi alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo, ne intralci l’istallazione del seggiolino in nessun modo. Per libera...

  • Page 46: Allacciare L’Imbracatura

    La cintura possa scorrere nella posizione corretta sulla spalla del bambino (4.5). 6. Accertarsi che la cintura di sicurezza dell’autovettura non sia storta, controllare che la fodera non impedisca di muoversi alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo, ne intralci l’istallazione del seggiolino in n...

  • Page 47: Stringere L’Imbracatura

    Stringere l’imbracatura 1. Tirare le cinghie dell’imbracatura verso l’alto per tenderle nella sezione addominale, successivamente tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura finchè risulta completamente tesa (5.10). 2. L’imbracatura deve essere tesa il più possibile ma senza stringere troppo i...

  • Page 48: 7. Pulizia E Manutenzione

    48 elx 7. Pulizia e manutenzione istruzione per il lavaggio: · la fodera è rimovibile e lavabile a 30º, asciugare soltanto all’aria aperta. · lavaggio in lavatrice: a freddo. · non usare candeggina. · lavaggio a secco: tutti i solventi tranne tricloroetilene. · non usare asciugatrice. · non stirare....

  • Page 49: 8. Garanzia

    49 www.Babyauto.Com babyauto garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della legge 23/2003, del 10 luglio, vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’imp...

  • Page 50: Www.Babyauto.Com

    Www.Babyauto.Com babyauto group parque empresarial zuatzu edificio donosti, 2ª planta oficina 3 20018 san sebastián (gipuzkoa) spain t. (00 34) 943 833 013 f. (00 34) 943 833 004 e. Info@babyauto.Com.