Cagiva 2005 Canyon Owner's Manual

Summary of 2005 Canyon

  • Page 1

    Mv a gusta m otorcycles s. P .A. Servizio assistenza tecnica via nino bixio, 8 21024 cassinetta di biandronno (varese) - italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www.Husqvarna.It par t. N. 800088275 canyon libretto uso e manutenzione owner’s manual livret d’utilisation et d’entretien bet...

  • Page 2

    La mv agusta motorcycles s.P.A. - varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apporta- re qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate ...

  • Page 3: Canyon

    1 canyon caratteristiche - uso - manutenzione specifications - operation - maintenance caracteristiques - utilisation - entretien merkmale - gebrauch - wartung caracteristicas - uso - mantenimiento 1-canyon 24-05-2004 8:36 pagina 1.

  • Page 4

    2 presentazione benvenuti nella famiglia motociclistica cagiva! La vostra nuova motocicletta cagiva é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo....

  • Page 5

    3 presentacion bienvenidos a la familia motociclista ca- giva! Su nueva motocicleta cagiva ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta para obtener de...

  • Page 6

    4 sommario pag. Presentazione.........................................2 libretto di garanzia cagiva e tagliandi ................................................4 dati tecnici ............................................12 tabella di lubrificazione.......................................24 comandi ......

  • Page 7

    5 sumario pág. Presentacion .........................................3 folleto de garantia cagiva y cupones ...............................................5 ficha tecnica .......................................13 tabla de lubricacion ........................25 mandos ...................................

  • Page 8

    6 operazioni di manutenzione raccomandata le operazioni di “manutenzione raccomandata” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del servizio tecnico della cagiva. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sarà a cura e responsabilità dell’utente. Po...

  • Page 9

    7 operaciones de mantenimiento recomendado las operaciones de “mantenimiento recomendado”, que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del servicio técnico de cagiva. La gestión de estas intervenciones periódicas, listadas en cada cupón, está a cargo del usuario. Lleve siemp...

  • Page 10

    8 dati per l’identificazione (fig. 1) il veicolo é identificato da: - numero di matricola del motociclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo; - numero di matricola del motore riportato sulla parte superiore del semicarter destro; - codice del colore riportato sulla targhetta applicata sullo...

  • Page 11

    9 datos para la identificaciÓn (fig. 1) el vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a la izquierda del tubo de dirección; - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo; - código del color indicado sobre la tarj...

  • Page 12

    10 chiavi (fig. 1a) con il motociclo vengono consegnate due chiavi (a) che consentono di intervenire su interruttore di accensione / bloccasterzo, serratura tappo serbatoio carburante, serratura casco-sella. Vano porta documenti (fig. 1b) all’interno del cupolino è stato ricavato un vano in cui è po...

  • Page 13

    11 llaves (fig. 1a) junto con la moto se entregan dos llaves (a) que permiten intervenir en interruptor de encendido/bloqueadirección, cerradura tapón depósito carburante, cerradura casco- sillín. Espacio portadocumentos (fig. 1b) dentro de la cúpula se ha obtenido un espacio en el que se pueden gua...

  • Page 14

    12 dati tecnici motore tipo..........................Monocilindrico a 4 tempi raffreddamento ....................Ad aria; radiatore raffreddamento olio motore alesaggio .........................................Mm 92,8 corsa ................................................Mm 73,6 cilindrata ............

  • Page 15

    13 ficha tecnica motor tipo ..................Monocilíndrico de 4 tiempos enfriamiento ......................................Por aire radiador enfriamiento aceite motor diámetro cilindros .............................Mm 92,8 carrera ..............................................Mm 73,6 cilindrada .....

  • Page 16

    14 accensione elettronica a scarica capacitiva, con anticipo variabile. Tipo candela .....................Champion a6hc distanza elettrodi candela...........0,5÷0,6 mm carburatore tipo ........................"mikuni"se bst 40-239 diametro diffusore ............................Mm 38,5 getto massimo ...

  • Page 17

    15 zÜndung elektronische zündung mittels kondensatorentladung, regelbare zündkerze typ........................................Champion a6hc elektrodenabstand .........................0,5÷0,6 mm vergaser typ............................."mikuni" se bst 40-239 luftdüse-durchmesser.........................

  • Page 18

    16 trasmissione primaria pignone motore .......................................Z 27 corona frizione.........................................Z 64 rapporto di trasmissione ......................2,370 cambio velocitÀ tipo: .............Con ingranaggi sempre in presa rapporti di trasmissione: in 1 a vel...

  • Page 19

    17 transmisiÓn primaria piñón motor .............................................Z 27 corona embrague ....................................Z 64 relación de transmisión ........................2,370 cambio tipo: .........................................De engranajes de toma constante relaciones de tra...

  • Page 20

    18 trasmissione secondaria pignone uscita cambio ............................Z 14 corona sulla ruota ...................................Z 45 rapporto di trasmissione ......................3,214 dimensioni catena di trasmissione ................................5/8"x1/4" rapporti totali di trasmission...

  • Page 21

    19 transmisiÓn secundaria piñón salida cambio ................................Z 14 corona en la rueda ..................................Z 45 relación de transmisión ........................3,214 cadena de transmisión ...................5/8"x1/4" relaciones totales de transmisiÓn en 1° velocidad........

  • Page 22

    20 telaio tipo..........................A doppia culla in acciaio con montanti laterali scatolati sospensione anteriore tipo .................. Forcella teleidraulica a perno avanzato con steli Ø 45 mm. Corsa sull'asse gambe ......................170 mm sospensione posteriore tipo .....................

  • Page 23

    21 bastidor tipo...........................De doble cuna de acero con montantes laterales con cubierta suspensiÓn delantera tipo ...........................Horquilla telehidráulica de perno avanzado. Vástagos Ø 45 mm. Carrera en el eje de las patas............170 mm suspensiÓn trasera tipo ............

  • Page 24

    22 pneumatico anteriore marca e tipo ........... Dunlop trailmax d604/57 htl; pirelli mt 60; metzeler end. 3°; bridgestone trail wing t101-57h dimensioni ................................. 100x90x19" pressione di gonfiaggio a freddo solo pilota .....................Kg/cm 2 1,8 (psi 25,6) pressione di...

  • Page 25

    23 neumÁtico delantero marca y tipo ...........Dunlop trailmax d604/57 htl; pirelli mt 60; metzeler end. 3°; bridgestone trail wing t101-57h dimensiones ..............................100x90x19" presión de inflado en frío sólo piloto ....................Kg/cm 2 1,8 (psi 25,6) presión de inflado en fr...

  • Page 26

    24 dimensioni, peso, capacitÀ interasse ..........................................Mm 1463 lunghezza totale .............................Mm 2185 larghezza massima.........................Mm 820 altezza massima..............................Mm 1258 altezza sella.....................................Mm 7...

  • Page 27

    25 dimensiones, peso, capacidad distancia entre ejes .......................Mm 1463 longitud total ................................Mm 2185 anchura máxima ............................Mm 820 altura máxima ...............................Mm 1258 altura sillín .....................................Mm 795 ...

  • Page 28

    26 comandi rubinetto carburante (fig. 2) il motociclo dispone di due rubinetti a comando elettrico la cui apertura e chiusura é determinata automaticamente dalla posizione della chiave di accensione. Detti rubinetti si trovano sotto al serbatoio. Nota quando la lancetta dell’indicatore di livello si...

  • Page 29

    27 controles grifos del carburante (fig.2) la moto dispone de dos grifos de mando eléctrico cuya apertura y cierre están determinadas automáticamente por la posición de la llave de contacto. Estos grifos se encuentran debajo del depósito nota cuando la aguja del indicador de nivel se encuentra por c...

  • Page 30

    28 serba toio carburante in fase di rifornimento, è consigliabile non far oltrepassare al carburante il limite inferiore del bocchettone di carico assicurandosi sempre che, terminata l’operazione, il tappo sia ben chiuso. Usare esclusivamente benzina senza piombo (escluso br). Smontaggio serbatoio c...

  • Page 31

    29 deposito carburante al repostar es conveniente que el carburante no vaya más allá del límite inferior de la boca de carga asegurándose siempre que, una vez terminada la operación, el tapón quede bien enroscado. Use gasolina sin plomo (br excluido). Desmontaje deposito carburante (fig. 3) en caso ...

  • Page 32

    30 a ttenzione non utilizzare cacciaviti o leve metalliche perchè danneggerebbero la superficie verniciata dei fianchetti. - scollegare le connessioni degli indicatori di direzione anteriori dall’interno dei fianchetti del serbatoio; - svitare le sei viti (5) che fissano i fianchetti al serbatoio; -...

  • Page 33

    31 a tenciÓn no utilice destornilladores o palancas metálicas porque podrían estropear la superficie esmaltada de los paneles laterales. - desconecte las conexiones de los indicadores de dirección delanteros desde el interior de los paneles laterales del depósito; - destornille los seis tornillos (5...

  • Page 34

    32 st arter carburatore (fig. 4) il dispositivo dello starter (1) viene usato per arricchire la miscela durante l’avviamento. Per effettuare l’avviamento, tirare la levetta verso la manopola spostandola poi sulla posizione intermedia” warm-up”; a motore caldo riportare la levetta nella posizione ini...

  • Page 35

    33 st arter carburador (fig. 4) el dispositivo del starter (1) se usa para enriquecer la mezcla durante el arranque. Para efectuar la puesta en marcha, tirar de la palanca hacia el botón desplazándola a la posición intermedia “ warm-up”; con el motor caliente, volver a llevar la palanca a la posició...

  • Page 36

    34 interruttore accensione con bloccasterzo (fig. 5) l'interruttore di accensione con bloccasterzo (1) consta di quattro posizioni: on : inseriti accensione ed utilizzatori; chiave non estraibile. Off : spento; chiave estraibile. P : inserite luci di parcheggio e bloccasterzo; per ottenere l'accensi...

  • Page 37

    35 interruptor de encendido con bloqueo de direcciÓn (fig. 5) el interruptor de encendido con bloqueo de dirección (1) consta de cuatro posiciones: on : conectados encendido y utilizadores; llave no extraible. Off : apagado; llave extraible. P : conectadas las luces de estacionamiento y bloqueo de d...

  • Page 38

    36 spie indica trici, strumenti (fig. 6) il contachilometri comprende il tachimetro indicante le velocità, il contachilometri totale che segnala i chilometri percorsi ed il contachilometri parziale con possibilità di variazione dei chilometri indicati (oltre ai chilometri, sono riportate anche le ce...

  • Page 39

    37 testigos indicadores, instrumentos (fig. 6) el velocímetro comprende el tacómetro que indica la velocidad, el velocímetro total que indica los kilómetros recorridos y el velocímetro parcial con posibilidad de variación de los kilómetros indicados (además de los kilómetros se indican los centenare...

  • Page 40

    38 comandi sul manubrio lato destro (fig. 7) il commutatore destro ha i seguenti comandi: 2) pulsante avviamento motore 3) commutatore accensione e arresto motore. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva (4) verso il manubrio rilasciandola poi a operazione effettuata. Nell'azione frenante, l...

  • Page 41

    39 mandos en el manillar - lado derecho (fig. 7) el conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 2) pulsador de arranque del motor 3) conmutador encendido y parada motor. Para accionar el freno delantero, tire de la palanca (4) hacia el manillar soltándola una vez acabada la operación. Durante la...

  • Page 42

    40 comandi sul manubrio - lato sinistro (fig. 8) il commutatore sinistro ha i seguenti comandi: 1) p assing = sprazzo abbagliante (ritorno automatico) 2) lights = hi = comando selezione luce abbagliante lo = comando selezione luce anabbagliante 3) = attivazione indicatori di direzione sinistri (rito...

  • Page 43

    41 mandos en el manillar - lado izquierdo (fig. 8) el conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos: 1) p assing = rayo deslumbrante (retorno automático) 2) lights = hi = mando selección luz deslumbrante lo = mando selección luz de cruce 3) = activación indicador es de dirección izquierdos (retor...

  • Page 44

    42 comando freno posteriore (fig. 9) il pedale comando freno posteriore (1) si trova sulla parte destra del veicolo. Nell’azione frenante, il pedale comanda contemporaneamente anche l’interruttore stop posteriore. Nota usare sempre entrambi i freni per evitare di perdere il controllo del mezzo; in c...

  • Page 45

    43 mando freno trasero (fig. 9) el pedal de mando del freno trasero (1) se encuentra a la derecha del vehículo. Durante la acción frenante el pedal manda al mismo tiempo también el interruptor stop trasero. Nota use siempre los dos frenos para no perder el control de la moto; en caso de poca adheren...

  • Page 46

    44 dalla posizione di “folle” spostando il pedale verso il basso s’innesta la prima marcia. Per passare dalla prima velocità a “folle” sollevare il pedale per metà della sua corsa totale. L’avviamento del motore si effettua normalmente con il cambio in “folle”. Quando il motociclo é fermo, si posson...

  • Page 47

    45 de la posición “desembragado” desplazando el pedal hacia abajo se embraga la primera marcha. Para pasar de la primera velocidad a “desembragado” se debe alzar el pedal hasta la mitad de su carrera total. El arranque del motor se efectúa normalmente con el cambio en “desembragado”. Cuando la moto ...

  • Page 48

    46 motore acceso e motociclo fermo innestare molto dolcemente la frizione e nello stesso tempo applicare una leggera pressione sul pedale del cambio per innestare la marcia. Motore spento e motociclo fermo muovere il motociclo avanti ed indietro con la frizione completamente disinnestata e nel conte...

  • Page 49

    47 motor encendido y moto p arada embrague muy delicadamente y al mismo tiempo haga una ligera presión en el pedal del cambio para poder embragar. Motor apagado y moto parada mueva la moto adelante y atrás estando desembragada y al mismo tiempo haga una ligera presión en el pedal del cambio. Importa...

  • Page 50

    48 istruzioni per l ’uso del motociclo not a se non avete confidenza col funzionamento del motociclo, prima di guidarlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragrafo “comandi”. (pag. 26) controlli preliminari ogniqualvolta si intende usare il motociclo si deve effettuare un controllo g...

  • Page 51

    49 instrucciones p ara el uso de la motocicleta not a si no está acostumbrado al funcionamiento de la moto, antes de conducirla, lea atentamente las instrucciones que figuran en el parágrafo “mandos” (pág. 27). Controles preliminares toda vez que desee usar la moto debe efectuar un control general r...

  • Page 52

    50 a vviamento del motore (fig. 11) per procedere correttamente all'avviamento a freddo del motore operare nel modo seguente: - girare la chiave di accensione dell’interruttore (1) in posizione on ed assicurarsi che, con il cambio in folle, si abbia l'accensione contemporanea della spia di quest'ult...

  • Page 53

    51 puest a en marcha del motor (fig. 11) para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - gire la interruptor de encedido (1) hasta la posición on y asegúrese de que, estando el cambio desembragado, se enciendan al mismo tiempo los testigos del mismo y el del aceite; e...

  • Page 54

    52 mit dem dr ehgasgriff völlig zu, den anlassknopf (4) drücken und ihn langsam loslassen, sobald der motor anläuft; wenn der motor angefahren ist, den starter-heber (2) in die warm-up -stellung bringen. Sollte das anlassen des motors schwierig sein, ist der anlassknopf nicht zu drÜcken, weil dies b...

  • Page 55

    53 dejando el mando de la mariposa en posición completamente cerrada, pulse el pulsador de arranque (4), soltándolo apenas el motor arranca; una vez puesto en marcha el motor, desplazar la palanca (2) del starter a la posición intermedia “warm-up”. En el caso de que se presenten dificultades para el...

  • Page 56

    54 non eseguire mai l’avviamento se nel circuito non É inserita la batteria. Uso del veicolo per partire, disinnestare completamente la frizione, tirando la leva verso la manopola. Quindi abbassare il pedale del cambio con decisione ma senza strappi, per innestare la prima velocità; rilasciare poi, ...

  • Page 57

    55 no arranque nunca si en el cir- cuito no esta conectada la baterÍa. Uso del vehÍculo para ponerse en marcha, desembrague completamente tirando de la palanca hacia la maneta. Luego baje el pedal del cambio con decisión pero sin tirones para engranar la primera velocidad; suelte luego lentamente la...

  • Page 58

    56 e’ dannoso per il meccanismo del cambio arrestarsi con inserito un rapporto alto oppure azionare il cambio a motociclo fermo. Per spegnere il motore, mettere in folle e porre il commutatore destro e la chiave dell’interruttore accensione in posizione off. Porre il motociclo sul cavalletto. Istruz...

  • Page 59

    57 puede dañar el mecanismo del cambio el pararse con una relación alta o bien accionar el cambio cuando la moto está parada. Para apagar el motor, desembrague y lleve la llave del interruptor de encedido a la posición off. Apoye la moto en el soporte. Instrucciones para el rodaje la exclusividad de...

  • Page 60

    58 - evitare di percorrere lunghi tragitti senza effettuare soste; - non guidare mai in discesa con il cambio in folle ma innestare la marcia in modo da utilizzare il freno motore evitando di conseguenza l’usura rapida delle pastiglie. Individuazione degli inconvenienti di funzionamento il seguente ...

  • Page 61

    59 - evite recorrer trayectos largos sin efectuar descansos; - no conduzca nunca en una bajada con el cambio desembragado sino engrane la marcha a fin de utilizar el freno motor evitando de esta manera que se desgasten rápidamente las pastillas. Reconocimiento de los inconvenientes de funcionamiento...

  • Page 62

    60 - sfiato del serbatoio carburante otturato - acqua o sporcizia nell’impianto di alimentazione la candela si sporca facilmente: - candela non adeguata il motore si surriscalda: - accensione ritardata il motore é carente di potenza: - tubo di scarico sporco - silenziatore sporco - filtro aria sporc...

  • Page 63

    61 - purga del depósito del carburante obstruida - agua o siciedad en la instalación de alimentación. La bujía se ensucia fácilmente: - bujía no adecuada el motor se sobrecalienta: - encendido retardado al motor le falta potencia: - tubo de escape sucio - silenciador sucio - filtro del aire sucio el...

  • Page 64

    62 - rotore smagnetizzato - avvolgimenti difettosi - regolatore di tensione difettoso la batteria si surriscalda: - regolatore di tensione difettoso difficoltà ad innestare le marce: - frizione che trascina - viscosità olio motore troppo elevata la frizione slitta: - comando frizione con gioco insuf...

  • Page 65

    63 - rotor desmagnetizado - devanados defectuosos - regulador de tensión defectuoso la batería se recalienta: - regulador de tensión defectuoso dificultad para engranar las marchas: - el embrague arrastra - viscosidad del aceite motor demasiado elevada el embrague patina: - mando embrague de juego i...

  • Page 66

    64 raccomandiamo di rivolgervi a lui per la assistenza e la manutenzione. Riportiamo di seguito una “scheda di manutenzione periodica” dove sono specificati tutti i particolari che richiedono interventi a scadenze prestabilite. Troverete, in seguito, istruzioni più dettagliate al riguardo. Important...

  • Page 67

    65 a continuación damos una “ficha de mantenimiento periódico” en la que se especifican todas las partes que necesitan de intervenciones a plazos preestablecidos.A continuación van a encontrar instrucciones más detalladas al respecto. Importante para beneficio suyo, todas las operaciones de asistenc...

  • Page 68

    66 3-canyon 24-05-2004 15:28 pagina 66.

  • Page 69

    67 operazioni preconsegna tagliando “ a “ - dopo 1000 km o 6 mesi (_) tagliando “ b “ - dopo 6000 km o 12 mesi (_) tagliando “ c “ - dopo 12000 km o 24 mesi (_) tagliando “ d “ - dopo 18000 km solo se raggiunti entro i 24 mesi tagliando “ e “ - dopo 24000 km solo se raggiunti entro i 24 mesi note co...

  • Page 70

    68 item pre -delivery inspection coupon “ a “ - after 1000 km (620mi.) or 6 months (_) coupon “ b “ - after 6000 km (3720 mi.) or 12 months (_) coupon “ c “ - after 12000 km (7440 in.) or 24 months (_) coupon “ d “ - after 18000 km (11160 mi.) only if reached within 24 months coupon “ e “ - after 24...

  • Page 71

    69 element operations de prÉ - livraison coupon “ a “ - aprÈs 1000 km ou 6 mois (_) coupon “ b “ - aprÈs 6000 km ou 12 mois (_) coupon “ c “ - aprÈs 12000 km ou 24 mois (_) coupon “ d “ - aprÈs 18000 km seulement si parcouru dans les 24 mois coupon “ e “ - aprÈs 24000 km seulement si parcouru dans l...

  • Page 72

    70 gegestand vorgÄnge zur auslieferung coupon “ a “ - nach 1000 km oder 6 monate (-) coupon “ b “ - nach 6000 km oder 12 monate (-) coupon “ c “ - nach 12000 km oder 24 monate (-) coupon “ d “ - nach 18000 km wenn erreicht binnen 24 monaten coupon “ e “ - nach 24000 km wenn erreicht binnen 24 monate...

  • Page 73

    71 operaciones pre-entrega cupÓn “ a “ - despuÉs 1000 km o bien 6 meses (-) cupÓn “ b “ - despuÉs 6000 km o bien 12 meses (-) cupÓn “ c “- despuÉs 12000 km o bien 24 meses (-) cupÓn “ d “ - despuÉs 18000 km sÓlo si se alcanzan dentro de los 24 meses cupÓn “ e “ - despuÉs 24000 km sÓlo si se alcanzan...

  • Page 74

    72 motore sostituzione e controllo del livello dell'olio motore, sostituzione e pulizia filtri olio (fig. 12, 13) per la sostituzione completa dell'olio motore procedere nel seguente modo: - mettere il motociclo in posizione verticale; - rimuovere la protezione inferiore del motore previo smontaggio...

  • Page 75

    73 motor substituciÓn y control del nivel del aceite motor, substituciÓn y limpieza de los filtros del aceite (fig. 12, 13) para substituir completamente el aceite del motor, trabaje de la siguiente manera: - ponga la moto en posición vertical; - saque la protección inferior del motor después de des...

  • Page 76

    74 - replace the oil filler cap and tighten; - run the engine and check the oil level on the sight window; it should be between the min and max notches. To change the filter cartridge, unscrew the three retaining screws, remove the cover and the “o” ring. Remove both spring and cartridge, replace th...

  • Page 77

    75 - luego destornillar el tornillo (4) de fijación del sostén del soporte superior radiador y desmontar este último del soporte inferior; - volcarlo y vaciar el aceite contenido; - montar nuevamente el radiador y empalmar el tubo de alimentación; - vierta a través de la boca del tapón de carga la c...

  • Page 78

    76 registrazione del gioco delle valvole (fig. 15) il controllo deve essere eseguito a motore freddo secondo queste modalità: - smontare tutti gli organi che possono intralciare l'operazione di registrazione da effettuarsi attraverso le due aperture di ispezione sulla testa; - togliere la candela e ...

  • Page 79

    77 ajuste del juego de las valvulas (fig. 15) el control tiene que realizarse con el motor frío de acuerdo con este procedimiento: - desmonte todos los órganos que puedan obstaculizar la operación de ajuste que tiene que efectuarse a través de dos aberturas de inspección de la culata; - saque la buj...

  • Page 80

    78 carburatore il carburatore, una volta ben regolato, richiede in seguito registrazioni minime; pertanto prima di registrarlo si raccomanda di fare un controllo sulle altre parti del motore. Prima di eseguire una regolazione, assicurarsi che il comando del gas sul manubrio e la trasmissione di coma...

  • Page 81

    79 carburador el carburador, una vez que esté bien regulado, requiere a continuación pocos ajustes; por tanto, antes de ajustarlo se recomienda hacer un control en las demás partes del motor. Antes de realizar un ajuste, asegúrese de que el mando de la mariposa en el manillar y la transmisión de man...

  • Page 82

    80 registrazione carburatore (fig. 16) la regolazione deve sempre essere effettuata a motore caldo e gas chiuso agendo nel modo seguente: - avvitare il pomello (1) di regolazione della valvola gas sino ad ottenere un regime piuttosto elevato (girando in senso orario la velocità aumenta, inversamente...

  • Page 83

    81 ajuste carburador (fig. 16) el ajuste del carburadores debe realizar siempre con el motor caliente y mariposa cerrada de la manera siguiente: - atornille el pómello (1) de ajuste de la válvula de mariposa hasta obtener un régimen más bien elevado (girando en el sentido de las manecillas del reloj...

  • Page 84

    82 filtri del carburante i filtri del carburante sono due: il primo é collocato tra la pipetta ed il corpo carburatore, il secondo si trova all’interno del serbatoio, sul rubinetto. In caso di mancato afflusso del carburante pulire il filtro sul carburatore. Se dopo aver pulito o sostituito i filtri...

  • Page 85

    83 filtros del carburante los filtros del carburante son dos: el primero está colocado entre el pipeta y el cuerpo del carburador. En caso de que no llegue el carburante, limpie el filtro en el carburador después de cerrar el grifo. Si luego de limpiar y substituir los filtros, el motor sigue indica...

  • Page 86

    84 filtro aria (fig. 17) per accedere al filtro aria procedere nel seguente modo: - sbloccare la leva (1) del chiavistello sella ruotando in senso orario la chiave della serratura casco- sella; - spingere la leva verso il basso fino ad ottenere l’apertura del chiavistello; - rimuovere la sella; - sv...

  • Page 87

    85 filtro aire (fig. 17) para acceder al filtro del aire haga lo siguiente: - desbloquee la palanca (1) del pasador del sillín girando en el sentido de las manecillas del reloj la cerradura casco-sillín; - empuje la palanca hacia abajo hasta obtener la apertura del pasador; - saque el sillín; - dest...

  • Page 88

    86 pulire e sostituire l’elemento filtrante in accordo con la “scheda di manutenzione periodica”. In condizioni di impiego particolarmente onerose, come ad esempio un uso prevalente su strade polverose, si consiglia di effettuare il controllo e la pulizia o la sostituzione del filtro più frequenteme...

  • Page 89

    87 den filter reinigen und ersetzen in vereinbarung mit dem "zettel von periodischer wartung“. Bei besonders schwierigen einsatzumständen, wie z.B. Auf staubigen straßen, empfiehlt es sich, kontrolle und reinigung sowie austausch des filters öfters vorzunehmen. Wichtig der luftfilter soll immer im p...

  • Page 90

    88 candela d’accensione pulire e sostituire la candela in accordo con la “scheda di manutenzione periodica”. Togliere la candela, pulirla e controllare la distanza degli elettrodi che deve essere 0,5÷0,6 mm. Pulire lo sporco intorno alla base della candela prima di toglierla. É utile esaminare lo st...

  • Page 91

    89 zÜndkerze den zündkerze reinigen und ersetzen in vereinbarung mit dem "zettel von periodischer wartung“. Die zündkerze herauszunehmen, sie zu reinigen und den elektrodenabstand, der 0,5÷0,6 mm betragen soll, zu prüfen. Bevor die zündkerze herausgenommen wird, ist es ratsam, den schmutz um die ker...

  • Page 92

    90 applicare qualche goccia di olio grafitato sul filetto della candela e avvitare a mano fino in fondo, quindi stringere, con la chiave a tubo in dotazione, per un quarto di giro (coppia di serraggio: 2,55 kgm; 25 nm; 18,5 ft-lb). Ogni candela che presenti screpolature sull’isolante o con gli elett...

  • Page 93

    91 aplique algunas gotas de aceite grafitado en la rosca de la bujÍa y atornille a mano a fondo, luego apriete con la llave de tubo en dotación en un cuarto de vuelta (fuerza de torsion: 2,55 kgm; 25 nm; 18,5 ft-lb). Toda bujía que presente grietas en el aislante o que tenga los electrodos corroidos...

  • Page 94

    92 registrazione comando gas (fig. 18) per verificare la corretta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio superiore in gomma (1); - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (2), che vi sia un gioco di 1 mm circa; - qualora ci...

  • Page 95

    93 ajuste mando mariposa (fig. 18) para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente: - remueva el casquete superior de goma (1); - compruebe, desplazando adelante y atrás la transmisión (2) que haya un juego de 1 mm aproximadamente; - si esto no...

  • Page 96

    94 registrazione cavo comando starter (fig. 19) la trasmissione dello starter può essere registrata agendo nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio (1) in gomma; - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (2), che vi sia un gioco di circa 1 mm; - qualora ciò non avvenisse sbloccare...

  • Page 97

    95 registracion cable comando starter (fig. 19) la transmisión del motor de arranque puede sar ajustada en la manera siguiente: - remover el capuchón (1) de goma; - verificar, moviendo adelante y hacia atras la transmisión (2), que tenga un juego de casi 1 mm; - en caso ésto no suceda; desblocar el ...

  • Page 98

    96 regolazione frizione (fig. 20) la frizione non richiede, normalmente, altra regolazione che quella della tensione del cavo utilizzando il gruppo di registro posto sul manubrio. Generalmente, é sufficiente agire sul registro posto sul manubrio per recuperare il gioco dovuto all’allungamento della ...

  • Page 99

    97 ajuste embrague (fig. 20) el embrague no necesita, por lo general, más ajustes que el de la tensión del cable utilizando el grupo de ajuste colocado en el manillar. Por lo general, basta con actuar en el tornillo de ajuste colocado en el manillar para recuperar el juego debido al alargamiento de ...

  • Page 100

    98 mototelaio registrazione catena (fig. 21) controllare la tensione della catena in accordo con la “scheda di manutenzione periodica” e, se necessario, regolarla e lubrificarla. La catena é correttamente regolata quando, con il motociclo verticale e scarico, si trova nella condizione evidenziata da...

  • Page 101

    99 bastidor ajuste cadena (fig. 21) controlar la tensión de la cadena según la “ficha de mantenimiento periódico” y, si fuera necesario, ajustarla y rubricarla. La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando, poniendo la moto vertical y descargada, se encuentra en las condiciones evidenciadas ...

  • Page 102

    100 prima di lubrificare la catena, pulirla accuratamente. In condizioni d’uso su strade polverose o infangate é necessaria una più frequente lubrificazione. Nota non montare una catena nuova su un pignone ed una corona usurati. Before lubricating the chain clean it carefully. On dusty roads, or in ...

  • Page 103

    101 antes de lubricar la cadena, límpiela minuciosamente. Si se usa en caminos muy polvorientos o barrosos la lubricación se deberá hacer con mayor frecuencia. Nota no monte una cadena nueva en un piñón y corona gastados. Unter nassen und staubigen bedingungen ist die kette öfter abzuschmieren. Zum ...

  • Page 104

    102 registrazione freno posteriore (fig. 22) il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una corsa a vuoto (a) di 5 mm prima di iniziare l’azione frenante. Qualora ciò non si verificasse, procedere alla registrazione nel modo seguente: - allentare il dado (2); - agire sull’astina comando p...

  • Page 105

    103 ajuste freno trasero (fig. 22) el pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (a) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (2); - actúe en la varilla de mando de la bomba (1) pa...

  • Page 106

    104 controllo usura pastiglie freni (fig. 23) controllare l’usura delle pastiglie in accordo con la “scheda di manutenzione periodica”; il loro spessore “a” non deve essere inferiore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura. Controllo livello olio e tubazioni freni (fig. 24) È importante co...

  • Page 107

    105 control desgaste pastillas de los frenos (fig. 23) controle el desgaste de las pastillas según la “ficha de mantenimiento periódico”; el espesor “a” de las mismas no tiene que ser inferior al que evidencian las muescas de desgaste. Control nivel del aceite y tuberÍas frenos (fig. 24) Ès importan...

  • Page 108

    106 É altrettanto importante controllare che le tubazioni siano in perfetto stato, e che non ci siano segni di trafilaggi o perdite. Se necessario, stringere i raccordi, avendo cura di non provocare torsioni nei tubi. Importante qualora sussistesse anche il minimo dubbio sulla efficienza dell’impian...

  • Page 109

    107 asimismo es importante controlar que las tuberías estén en perfecto estado y que no haya señales de chorreaduras ni pérdidas. Si fuera necesario, apriete los empalmes teniendo cuidado de no provocar torsiones en los tubos. Importante en el caso de que tuviera aún la más mínima duda sobre la efic...

  • Page 110

    108 spurgo aria impianti frenanti (fig. 26) effettuare l’operazione, presso il concessionario cagiva, nel caso in cui si riscontrasse un aumento della corsa a vuoto della leva o del pedale di comando. Hydraulic system bleeding (fig. 26) carry out the operation if an increase of the idle stroke is fo...

  • Page 111

    109 purga aire instalaciones frenantes (fig. 26) realice la operación en el caso de que se notara un aumento de la carrera en vacío de la palanca o del pedal de mando. Para realizar esta operación diríjase a su concessionario cagiva. Fig. 26 a. Raccordo di spurgo (freno posteriore) b. Raccordo di sp...

  • Page 112

    110 sospensione anteriore (fig. 27) per il regolare funzionamento della forcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantità di olio. Per controllare il livello dell’olio all’interno degli steli della forcella procedere nel modo seguente: - rimuovere i tappi (1) delle ast...

  • Page 113

    111 suspensiÓn delantera (fig. 27) para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite. Para controlar el nivel del aceite dentro de los vástagos de la horquilla haga lo siguiente: - remueva los tapones (1) de las var...

  • Page 114

    112 sospensione posteriore (fig. 28) l’ammortizzatore posteriore, azionato da un sistema di biellismi ad azione progressiva, é del tipo idropneumatico con molla regolabile nel modo seguente: - allentare la controghiera superiore (1); - agire sulla ghiera di registro (2), allentandola per ottenere un...

  • Page 115

    113 suspensiÓn trasera (fig. 28) el amortiguador trasero, accionado por un sistema de bielas de acción progresiva, es de tipo hidroneumático con resorte regulable de la siguiente manera: - afloje la contravirola superior (1); - afloje la virola de ajuste (2) para obtener una acción más suave del res...

  • Page 116

    114 rimozione ruota anteriore (fig. 29) posizionare sotto il motore un supporto per avere la ruota sollevata da terra e procedere nel modo seguente: - allentare le quattro viti (3) che bloccano il perno ruota (4) ai gambali della forcella; - bloccare la testa del perno ruota e rimuovere la vite di f...

  • Page 117

    115 remocion rueda delantera (fig. 29) posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - afloje los cuatro tornillos (3) que bloquean el perno de la rueda (4) en las patas de la horquilla; - bloquee la cabeza del perno de la rueda y saque el to...

  • Page 118

    116 rimozione ruota posteriore (fig. 30) posizionare il motociclo sul cavalletto centrale e procedere nel modo seguente: - rimuovere il dado (1) del perno ruota (2) e sfilare quest’ultimo; - spingere in avanti la ruota per consentire lo scarrucolamento della catena dalla corona. Per il rimontaggio o...

  • Page 119

    117 remocion rueda trasera (fig. 30) coloque la moto en el caballete central y trabaje de la siguiente manera: - remueva la tuerca (1) del perno de la rueda (2) y extraiga el perno; - tire de la rueda hacia adelante para quitar la cadena de la corona. Para volver a montar trabaje en sentido inverso ...

  • Page 120

    118 pneumatici abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pressione che deve corrispondere a quella indicata a pag. 22.Si raccomanda di ispezionare attentamente lo stato dei pneumatici in accordo con la “scheda di manutenzione periodica”. Effettuate la sostituzione del pneumatic...

  • Page 121

    119 neumÁticos tenga cuidado con los neumáticos que deben tener siempre la justa presión que debe corresponder a la que se indica en la pág. 23. Se recomienda inspeccionar attentamente el estrado de los neumáticos según la “ficha de mantenimiento periódico”. Efectúe la substitución del neumático en ...

  • Page 122

    120 parte elettrica / impianto elettrico (fig. 31) l’impianto di accensione é composto da: - generatore da 240 w a ricarica totale batteria; - motorino d'avviamento da 12 v - 670 w; - bobina elettronica; - centralina elettronica; - regolatore di tensione; - teleruttore avviamento elettrico; - candel...

  • Page 123

    121 parte elÉctrica / instalaciÓn elÉctrica (fig. 31) la instalación eléctrica está compuesta de: - generador de 240 w de recarga total de la batería; - motor de arranque 12 v - 670 w; - bobina electrónica; - central electrónica; - regulador de tensión; - telerruptor de arranque eléctrico; - bujía d...

  • Page 124

    122 - n° 4 fusibili da 25 a, due dei quali di riserva; - fanale posteriore con lampada segnalazione arresto 12 v - 21 w e lampada luce di posizione 12 v - 5 w. Importante controllare periodicamente lo stato dei fusibili al fine di prevenire ossidazioni nella zona dei contatti. Non usare fusibili con...

  • Page 125

    123 - n 4 fusibles de 25a, dos de los cuales de reserva; - faro trasero con lámpara de señalización parada 12v - 21w y lámpara luces de situación 12v - 5w. Importante controle periódicamente el estado de los fusibles a fin de prevenir oxidaciones en la zona de los contactos. No use fusibles de amper...

  • Page 126

    124 batteria (fig. 31a) la batteria non necessita di alcun tipo di manutenzione in quanto è di tipo sigillato; qualora si riscontrassero perdite di elettrolita o inconvenienti al sistema elettrico, rivolgetevi al concessionario cagiva. L’eventuale ricarica deve essere effettuata attenendosi scrupolo...

  • Page 127

    125 baterÍa (fig. 31a) la batería non necesita ningún mantenimiento puesto que es de tipo sellado. En caso de que comprobara pérdidas de electrólito o inconvenientes en el sistema eléctrico, diríjase al concesionari cagiva. La recarga hay que realizarla ateniéndose escrupulosamente a las prescripcio...

  • Page 128

    126 sostituzione lampadine proiettore (fig. 32) per accedere alle lampadine del proiettore occorre procedere come segue: - rimuovere il fianchetto serbatoio del lato della lampada da rimuovere, come descritto a pag. 28; - rimuovere la cuffia in gomma (1) di protezione delle lampade del proiettore; -...

  • Page 129

    127 substituciÓn de las bombillas del faro (fig. 32) para acceder a la bombilla del faro haga lo siguiente: - saque el panel lateral del depósito del lado de la bombilla que hay que sacar como se describe en la pág. 29; - remueva el capuchón de goma (1) de protección de las lámparas del faro; - remo...

  • Page 130

    128 sostituzione lampadine cruscotto (fig. 33) per accedere alle lampadine delle varie spie ed a quelle di illuminazione degli strumenti, operare come segue: - aprire lo sportello del vano porta documenti agendo sul perno (1) come descritto a pag. 10; - svitare le quattro viti (2) che fissano il cup...

  • Page 131

    129 substituciÓn bombillas cuadro de instrumentos (fig. 33) para acceder a las bombillas de los distintos testigos y a las de iluminación de los instrumentos trabaje de la siguiente manera: - abra la puerta del espacio portadocumentos actuando en el perno (1) como se describe en la pág. 11; - destor...

  • Page 132

    130 sostituzione lampade indicatori di direzione anteriori (fig. 34) per accedere alle lampadine degli indicatori di direzione anteriori operare nel modo seguente: - rimuovere il fianchetto laterale del serbatoio come descritto a pag. 28; - allentare la vite (1) di tenuta del corpo indicatore all’in...

  • Page 133

    131 sustituciÓn bombillas indicadores de direcciÓn delanteros (fig. 34) para acceder a las bombillas de los indicadores de dirección delanteros trabaje de la siguiente manera: - saque el panel lateral del depósito como se ha descrito en la pág. 29; - afloje el tornillo (1) de fijación del cuerpo del...

  • Page 134

    132 sostituzione lampade indicatori di direzione posteriori e fanale posteriore (fig. 35) per accedere alle lampadine degli indicatori di direzione posteriori è necessario fare leva con la lama di un piccolo cacciavite nella nicchia ricavata sotto la lente. Dopo aver rimosso il trasparente sfilare l...

  • Page 135

    133 sustituciÓn de las bombillas de los indicadores de direcciÓn traseros y faro trasero (fig. 35) para acceder a las bombillas de los indicadores de dirección traseros hay que apalancar con la hoja de un destornillador pequeño en el hueco que hay debajo de la lente. Después de sacar la parte transp...

  • Page 136

    134 orientamento del proiettore (fig. 36) verificare periodicamente l’orientamento della luce del proiettore nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale; - assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla pa...

  • Page 137

    135 orientaciÓn del faro (fig. 36) compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del faro sea perpendicu...

  • Page 138

    136 attrezzi (fig. 37) la dotazione attrezzi per le normali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa (1) sistemata sotto alla sella, nella parte posteriore. Per accedervi è necessario sbloccare la leva del chiavistello sella. Gli attrezzi sono i seguenti: - chiave a tubo da 16 mm. - spina ...

  • Page 139

    137 herramientas (fig. 37) la dotación de herramientas para las operaciones normales de mantenimiento se encuentra en la bolsa (1) colocada debajo del sillín en la parte trasera. Para acceder a la misma es necesario desbloquear la palanca del pasador del sillín. La herramientas son las siguientes: -...

  • Page 140

    138 serratura per casco (fig. 38) la serratura per il casco si trova sul lato sinistro del veicolo, dietro alla pedana passeggero. Lunga inattivitÀ se il motociclo non viene usato per alcuni mesi é consigliabile, prima di metterlo in riposo: - provvedere alla pulizia generale; - vuotare il serbatoio...

  • Page 141

    139 cerradura para casco (fig. 38) la cerradura para el casco se encuentra en la parte izquierda del vehículo destrás del estribo del pasajero. Inactividad prolongada si la motocicleta no se usa durante algunos meses le aconsejamos antes de ponerla en reposo que haga lo siguiente: - provea a la limp...

  • Page 142

    140 pulizia generale il veicolo deve essere lavato e pulito periodicamente a seconda del servizio e dello stato delle strade: - pulire il motore con petrolio e asciugarlo con panni puliti; - lavare le parti verniciate del telaio con acqua usando una spugna per detergere e la pelle camosciata per asc...

  • Page 143

    141 limpieza general la moto se debe lavar y limpiar periódicamente de acuerdo con el servicio y el estado de los caminos: - limpie el motor con petróleo y séquelo con paños limpios; - lave las partes pintadas del bastidor con agua usando una esponja para lavar y una badana para secar; - con exclusi...

  • Page 144

    142 indice alfabetico attrezzi ..............................................Pag. 136 avviamento del motore .......................... " 50 batteria .................................................. " 124 candela d’accensione ........................... " 88 carburatore ...............................

  • Page 145

    143 indice alfabetico ajuste cadena ...............................Pág. 99 ajuste carburador ................................" 81 ajuste del juego de las valvulas ..........." 77 ajuste embrague ................................" 97 ajuste freno trasero.............................." 103 ajuste mando...

  • Page 146

    144 rimozione ruota anteriore ..................... " 114 rimozione ruota posteriore ................... " 116 rubinetto carburante ............................. " 26 schema elettrico ................................... " 153 serbatoio carburante ............................. " 28 serratura per casc...

  • Page 147

    145 memorándum ......................................" 146 neumáticos ........................................." 119 operaciones de mantenimiento recomendado ............." 7 orientación del faro ............................." 135 puesta en marcha del motor................" 51 purga aire instalacion...

  • Page 148

    146 memorandum 5-canyon 24-05-2004 15:38 pagina 146.

  • Page 149

    147 memorandum 5-canyon 24-05-2004 15:38 pagina 147.

  • Page 150

    148 memorandum 5-canyon 24-05-2004 15:38 pagina 148.

  • Page 151

    149 memorandum 5-canyon 24-05-2004 15:38 pagina 149.

  • Page 152

    150 legenda couleur câbles (section en mm 2 ) / kabelfarben (sektion mm 2 ) / referencias colores de los cables (sección mm 2 ) pos. Pos. Pos. 3 10 11 12 16 21 24 29 35 39 42 45 48 51 54 56 57 60 63 66 69 81 84 87 98 120 jaune-rouge gelb-rot (1,50) amarillo-rojo noir schwarz (0,75) negro rose rosa (...

  • Page 153

    151 legenda colore cavi (sezione in mm 2 ) / cable colour coding (section mm 2 ) pos. Pos. 3 10 11 12 16 21 24 29 35 39 42 45 48 51 54 56 57 60 63 66 69 78 81 84 87 120 giallo-rosso yellow-red (1,50) nero black (0,75) rosa pink (0,50) viola violet (0,50) azzurro l.T. Blue (0,50) rosso-nero red-black...

  • Page 154

    Schema elettrico wiring diagram schÉma Électrique schaltplan esquema elÉctrico 1 2 4 3 11 25 16 7 6 12 13 14 15 16 17 5 18 19 20 9 8 22 21 23 29 27 28 24 26 30 schema elettrico stampa 26-05-2004 8:27 pagina 1.

  • Page 155

    Leg enda schema elettrico 1. Indicatore di direzione anter iore dx. 2. Interruttore a chiave 3. Commutatore dx. 4. Interruttore stop anteriore 5. Regolatore di tensione 6. Scatola fusibili 7. Batteria 8. Interruttore pressione olio 9. Interruttore folle 10. Interruttore stop posteriore 11. Rubinetto...