Cagiva Mito ev 03 Owner's Manual

Summary of Mito ev 03

  • Page 1

    Mv a gusta m otorcycles s. P .A. Servizio assistenza tecnica via nino bixio, 8 21024 cassinetta di biandronno (varese) - italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www.Cagiva.It part . N . 800090500 mito ev libretto uso e manutenzione owner’s manual livret d’utilisation et d’entretien betr...

  • Page 2

    La mv agusta motorcycles s.P.A. - varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate so...

  • Page 3: Mito Ev 03

    1 mito ev 03 caratteristiche - uso - manutenzione specifications - operation - maintenance caracteristiques - utilisation - entretien merkmale - gebrauch - wartung caracteristicas - uso - mantenimiento impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:33 1.

  • Page 4

    2 attenzione durante i primi 500 km non superare i 6.000 g/1'. Per non compromettere la struttura della carenatura si raccomanda di evitare qualsiasi gocciolamento del liquido freni sia all'interno che all'esterno della stessa. Non lavare assolutamente le parti verniciate con benzina, petrolio o sim...

  • Page 5

    3 achtung während der ersten 500 km ist die drehzahlgrenze von 6.000 upm nie zu überschreiten. Um die verkleidungsstruktur nicht zu beschädigen, ist das tropfen der bremsfluessigkeit in und auf die struktur zu vermeiden. Lackierte teile nie mit benzin, petroleum und ähnlichem waschen; es sind nur in...

  • Page 6

    4 presentation welcome to the cagiva motorcycling family! Your new cagiva motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care. Follow the instruct...

  • Page 7

    5 einfÜhrung ein willkommen in der familie der motorradfahrer cagiva! Ihr neues motorrad cagiva ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner klasse darzustellen. Die anweisungen in diesem handbuch sind vorbereitet worden, um ihnen eine einfache und klare anleitung für die wartung ...

  • Page 8

    6 informazioni per l’utente la cagiva indica alcuni accorgimenti da tenere presenti durante l’uso del veicolo: - prima di mettersi in marcia indossare sempre il casco allacciandolo correttamente e indossare un abbigliamento adeguato. - guidare sempre nei limiti delle proprie capacità, tale riguardo ...

  • Page 9

    7 informationen fÜr den verbrau–cher die firma cagiva gibt im folgenden einige hinweise, die während des gebrauchs des fahrzeugs zu beachten sind: - vor jeder fahrt muß immer ein helm aufgesetzt und vorschriftsmäßig befestigt werden, sowie geeignete kleidung angezogen werden. - stets den eigenen fäh...

  • Page 10

    8 sommario pagina presentazione ................................... 4 libretto di garanzia cagiva e tagliandi ........................................... 8 dati tecnici ........................................ 18 tabella di lubrificazione ................................. 28 comandi ...................

  • Page 11

    9 inhaltsangabe seite einfÜhrung 5 garantiehefte cagiva und kundendienstschecks 9 technische daten 19 schmierungstabelle 29 bedienteile 30 gebrauchsanleitung 49 wartungsplan 69 motor 72 chassis 104 elektrische komponente/ elektrische anlage 128 alphabetisches verzeichnis 149 garantieheft cagiva und ...

  • Page 12

    10 operazioni di manutenzione raccomandata le operazioni di "manutenzione raccoman- data" riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del servizio tecnico della cagiva. La gestione di questi interven- ti periodici, elencati in ciascun tagliando, sarà a cura e responsabilità dell'utent...

  • Page 13

    11 empfohlene vorgÄnge fÜr die wartung sie finden die entsprechenden kundendienstschecks für die von uns empfohlene wartung, die vom personal des technischen kundendienstes der cagiva vorbereitet wurden. Die sorge für die in jedem kundendienstscheck angeführten Überholungen geht zu lasten des eigent...

  • Page 14

    12 dati per l'identificazione il veicolo è identificato da: - numero di matricola del motociclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo (fig. 1); - numero di matricola del motore riportato sulla parte superiore del semicarter sinistro (fig. 2); - codice del colore riportato sulla targhetta app...

  • Page 15

    13 fig. 3 datos para la identifi- cacion el vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a el derecho del tubo de dirección (fig. 1); - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo (fig. 2); - el código de color fig...

  • Page 16

    14 chiavi la chiave in duplicato, fornita con il motociclo consente di intervenire su: 1 - interruttore di accensione/ bloccasterzo. 2 - serratura tappo serbatoio carburante. 3 - serratura sellino posteriore (accesso vano portaoggetti). 4 - serratura casco. Smontaggio carrozzeria per poter effettuar...

  • Page 17

    15 llaves la llave, en duplicado, entregada con la moto permite intervenir en: 1 - interruptor de encendido/ bloquea dirección 2 - cerradura tapón depósito del carburante 3 - cerradura sillín trasero (acceso compartimento herramientas) 4 - cerradura casco desmontaje carroceria para poter efectuar al...

  • Page 18

    16 semicarenature laterali per rimuovere le semicarenature dal telaio occorre sganciare i seguenti perni (1): - i quattro perni di fissaggio laterale superiore delle semicarenature al telaio; - il perno di fissaggio semicarene nella parte anteriore; - i quattro perni di fissaggio inferiore delle sem...

  • Page 19

    17 semicarenados laterales desenganchar los pernos (1) siguientes para remover los semicarenados desde el bastidor: - los cuatro pernos de sujeción lateral superior de los semicarenados del bastidor; - el perno de sujeción semicarenado en la parte anterior; - los cuatro pernos de sujeción inferior d...

  • Page 20

    18 dati tecnici motore tipo ........................... Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola c.T.S. A comando elettronico sullo scarico raffreddamento .............................. A liquido alesaggio ......................................... Mm 56 corsa .........................

  • Page 21

    19 technische daten motor typ ............................ Ein 2-takt-zylinder mit lamellenansaugung und elektronisch gesteuertem c.T.S.- ventil auf dem auspuff kühlung ................................. Mit flüssigkeit bohrung ........................................... Mm 56 hub ......................

  • Page 22

    20 carburatore tipo ......................... Dell'orto phbh 28 bd diametro diffusore ............................ Mm 28 getto massimo ..................................... 100 getto starter ........................................... 65 getto minimo ......................................... 55 emul...

  • Page 23

    21 vergaser typ .......................... Dell'orto phbh 28 bd luftdüse-durchmesser ..................... Mm 28 höchstdrehzahldüse ............................ 100 starterkraftstoffdüse ............................... 65 leerlaufdüse .......................................... 55 mischer ..............

  • Page 24

    22 trasmissione primaria pignone motore .................................... Z 22 corona frizione ..................................... Z 72 rapporto di trasmissione .................... 3,272 cambio tipo: ............ Con ingranaggi sempre in presa rapporti di trasmissione: in 1 a velocità ...........

  • Page 25

    23 primÄrÜbersetzung antriebsritzel ........................................ Z 22 kupplungskranz ................................... Z 72 Übersetzungsverhältnis ...................... 3,272 wechselgetriebe typ: ...... Mit zahnrädern in ständigem eingriff Übersetzungsverhältnisse: 1. Gang ..............

  • Page 26

    24 telaio tipo ................. Bitrave con tubolari estrusi e parti fuse in alluminio; appendice posteriore con tubi in acciaio a sezione quadrata. Ammortizzatore di sterzo. Sospensione anteriore tipo ..................... Forcella teleidraulica a steli rovesciati del Ø40 mm. Corsa sull'asse gambe...

  • Page 27

    25 rahmen typ ......... Zwei-trägerig mit fliessgepressten gitterrohren und geschmolzenen teilen aus aluminium. Vierkantrorhren aus stahl. Lenkestoßdämpfer. Vorderradfederung typ .................... Telehydraulische gabel mit vorgeschobenem zapfen. Stangendurchmesser Ø 40 mm hub auf der beinachse 1...

  • Page 28

    26 pneumatico anteriore marca e tipo ......................... "michelin" zr 17-tx 15 dimensioni .............................. 110x70x17" pressione di gonfiaggio a freddo solo pilota ....................... Kg/cm2 1,9; psi 27 pressione di gonfiaggio a freddo con passeggero ........... Kg/cm2 2,0; p...

  • Page 29

    27 vorderreifen bezeichnung und typ .......................... "michelin" zr 17-tx 15 abmessungen .......................... 110x70x17" kaltluftdruck nur fahrer ...................... Kg/cm2 1,9; psi 27 kaltluftdruck mit fahrer .................... Kg/cm2 2,0; psi 28,4 hinterreifen bezeichnung und t...

  • Page 30

    28 table for lubrication olio lubrificazione motore engine oil huile de graissage moteur .................................................................................................................................... Agip racing 2t olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria transmission ...

  • Page 31

    29 motoröl aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria .......................................................................................... Agip racing 2t motoröl, getriebeöl, primärübersetzung aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria .....................................

  • Page 32

    30 comandi rubinetto carburante (fig. 1) il rubinetto carburante (1) è situato sulla sinistra del serbatoio e consta di due posizioni: on - punta della levetta rivolta in avanti: rubinetto aperto off - punta della levetta rivolta verso l'alto: rubinetto chiuso prima di procedere all'avviamento, porr...

  • Page 33

    31 mandos grifo carburante (fig. 1) el grifo del carburante está situado a la izquierda del depósito y consta de dos posiciones: on - punta de la palanca hacia adelante: grifo abierto off - punta de la palanca hacia arriba: grifo cerrado. Antes de arrancar ponga la palanca del grifo en la posición o...

  • Page 34

    32 serbatoio carburante in fase di rifornimento, è consigliabile non far oltrepassare al carburante il limite inferiore del bocchettone di carico assicurandosi sempre che, terminata l'operazione, il tappo sia ben chiuso. Usare benzina senza piombo. Nota in presenza di temperature inferiori a -5° c r...

  • Page 35

    33 deposito carburante al repostar es conveniente que el carburante no vaya más allá del límite inferior de la boca de carga asegurándose siempre que, una vez terminada la operación, el tapón quede bien cerrado. Use gasolina sin plomo. Nota en presencia de temperaturas inferiores a -5° c abastezca e...

  • Page 36

    34 starter carburatore il dispositivo dello starter (1) viene usato per arricchire la miscela durante l'avviamento. Per attivarlo, spostare la levetta dello starter nel senso indicato dalla freccia; a motore caldo disattivare lo starter. Choke lever the starting lever (1) enriches the mixture for th...

  • Page 37

    35 starter carburador el dispositivo del starter (1) se usa para enriquecer la mezcla durante el arranque. Para activarlo, lleve la palanca del starter en el sentido indicado por la flecha; con motor caliente desactive el starter. Fig. 1 1. Dispositivo starter 1. Carburetor choke lever 1. Starter 1....

  • Page 38

    36 interruttore accensione con bloccasterzo (fig. 1) spie indicatrici - strumenti (fig. 2) l'interruttore di accensione con bloccasterzo (1) consta di quattro posizioni: on : inseriti accensione ed utilizzatori; chiave non estraibile. Off : spento; chiave estraibile. P : inserite luci di parcheggio ...

  • Page 39

    37 interruptor de encendido con bloqueo de direccion (fig. 1) testigos indicadores - instrumentos (fig. 2) el interruptor de encendido con bloqueo de dirección (1) consta de cuatro posiciones: on : conectados encendido y utilizadores; llave no extraible. Off : apagado; llave extraible. P : conectada...

  • Page 40

    38 per il corretto funzionamento del motore accertatevi sempre che, girando la chiave dell'interruttore accensione in posizione on e con il cambio in folle, vi sia l'accensione contemporanea delle spie (6) e (7); inserendo la marcia si spegneranno entrambe. Importante girando la chiave dell'interrut...

  • Page 41

    39 für ein korrektes funktionieren des motors ist darauf zu achten, dass beim drehen des zündschalterschlüssels auf on (in leerlaufstellung und mit gehobenem seitlichen bein) die kontrolleuchten (6) und (7) gleichzeitig aufleuchten; wenn man den gang einrückt, werden beide kontrolleuchten ausschalte...

  • Page 42

    40 comandi sul manubrio - lato destro la manopola comando gas e pompa olio (1) comanda simultaneamente la valvola del carburatore e la pompa olio di lubrificazione del motore. Quando si apre la manopola del gas si aumenta automaticamente la lubrificazione del motore. Il commutatore destro ha i segue...

  • Page 43

    41 mandos en el manillar - lado derecho la maneta mando de la mariposa y bomba del aceite (1) manda al mismo tiempo la válvula del carburador y la bomba del aceite de lubricación del motor. Cuando se abre la maneta de la mariposa aumenta automáticamente la lubricación del motor. El conmutador derech...

  • Page 44

    42 comandi sul manubrio - lato sinistro il commutatore sinistro ha i seguenti comandi: 1) passing = sprazzo abbagliante (ritorno automatico) 2) lights = hi = comando selezione luce abbagliante lo = comando selezione luce anabbagliante 3) = attivazione indicatori di direzione sinistri (ritorno automa...

  • Page 45

    43 mandos en el manillar - lado izquierdo el conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos: 1) passing = rayo deslumbrante (retorno automático) 2) lights = hi = mando selección luz deslumbrante lo = mando seleción luz de cruce 3) = activación indicadores de dirección izquierdos (retorno automátic...

  • Page 46

    44 comando freno posteriore (fig. 1) il pedale comando freno posteriore (1) si trova sulla parte destra del veicolo. Nell'azione frenante, il pedale comanda contemporaneamente anche l'interruttore stop posteriore. Nota usare sempre entrambi i freni per evitare di perdere il controllo del mezzo; in c...

  • Page 47

    45 mando freno trasero (fig. 1) el pedal de mando del freno trasero (1) se encuentra a la derecha del vehículo. Durante la acción frenante el pedal manda al mismo tiempo también el interruptor stop trasero. Nota use siempre los dos frenos para no perder el control de la moto; en caso de poca adheren...

  • Page 48

    46 la posizione di "folle" (n) si trova tra la prima e la seconda marcia. Dalla posizione di "folle" spostando il pedale verso il basso s'innesta la prima marcia. Per passare dalla prima velocità a "folle" sollevare il pedale per metà della sua corsa totale. L'avviamento del motore si effettua norma...

  • Page 49

    47 ist man in leerlaufstellung und drückt man den fusshebel hinunter, wird der erste gang eingeschaltet. Zur umschaltung von dem ersten gang in "leerlauf", fusshebel um die hälfte seines gesamthubs anheben.Das anlassen des motors soll mit getriebe im leerlauf erfolgen. Wenn das motorrad still steht,...

  • Page 50

    48 istruzioni per l'uso del motociclo nota se non avete confidenza col funzionamento del motociclo, prima di guidarlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragrafo "comandi". (pag. 30) controlli preliminari ogni qualvolta si intende usare il motociclo si deve effettuare un controllo ge...

  • Page 51

    49 gebrauchsanleitung zur beachtung wenn sie das funktionieren des motorrads nicht gut kennen, lesen sie die im abschnitt "bedienteile" (seite 30) enthaltenen anleitungen aufmerksam durch. Kontrollen vor motorstart jedesmal, wenn sie das motorrad fahren wollen, nehmen sie eine allgemeine kontrolle n...

  • Page 52

    50 - accendere le luci di posizione e verificare che si illumini lo strumento; - accendere la luce abbagliante e verificare l'accensione della spia; - azionare gli indicatori di direzione e verificare l'accensione della spia; - verificare l'accensione della luce dello stop posteriore; - controllare ...

  • Page 53

    51 - encienda las luces de situación y controle si se iluminan los instrumentos; - encienda la luz deslumbrante y compruebe el encendido del testigo; - accione los indicadores de dirección y compruebe el encendido del testigo; - compruebe el encendido de la luz de stop trasera; - controle la orienta...

  • Page 54

    52 - lasciando il comando del gas in posizione completamente chiusa, premere sul pulsante di avviamento, cessando la pressione appena il motore parte. Qualora si riscontrassero difficoltà di avviamento non insistere nel premere il pulsante di avviamento per non scaricare la batteria; consultare il p...

  • Page 55

    53 - bei völlig geschlossenem drehgasgriff, den anlassknopf drücken und ihn langsam loslassen, sobald der motor anläuft; falls schwierigkeiten beim anlassen festgestellt werden, drÜcken sie auf den anlaßknopf nicht weiter, die die batterie könnte laden sie an; sehen sie die im abschnitt: “auffundung...

  • Page 56

    54 non eseguire mai l'avviamento se nel circuito non É inserita la batteria. Uso del veicolo per partire, disinnestare completamente la frizione, tirando la leva verso la manopola. Quindi abbassare il pedale del cambio con decisione ma senza strappi, per innestare la prima velocità; rilasciare poi, ...

  • Page 57

    55 motor nie anlassen wenn sich keine batterie im kreis befindet. Gebrauchsanweisung zum anfahren kupplung völlig ausrücken, indem man den hebel gegen den drehgasgriff zieht. Fusschalthebel mit dem fuss kräftig aber stosslos hinunterdrücken, um den ersten gang einzuschalten; kupplungshebel langsam l...

  • Page 58

    56 e' dannoso per il meccanismo del cambio arrestarsi con inserito un rapporto alto oppure azionare il cambio a motociclo fermo. Per spegnere il motore posizionare il commutatore destro nella posizione off ed estrarre la chiave dell'interruttore accensione dopo aver ruotato anch'essa nella posizione...

  • Page 59

    57 es ist womöglich zu vermeiden, das motorrad mit einem hohen gang anzuhalten oder das getriebe beim nichtfahrenden motorrad zu betätigen; dies würde das getriebe stark beeinträchtigen. Zum abstellen des motors braucht man nur den rechten umschalter und den schaltschlüssel auf off zu drehen; danach...

  • Page 60

    58 - non guidare mai in discesa con il cambio in folle ma innestare la marcia in modo da utilizzare il freno motore evitando di conseguenza l'usura rapida delle pastiglie. Individuazione degli inconvenienti di funzionamento il seguente elenco di eventuali inconvenienti di funzionamento serve, in lin...

  • Page 61

    59 - es ist stets zu vermeiden, gefälle mit getriebe im leerlauf zu fahren; um die motorbremse zu verwenden und dabei einen schnellen belagverschleiss zu vermeiden, ist es viel besser, den gang einzulegen. Auffinden von betriebsstÖrungen folgendes verzeichnis von eventuellen störungen dient im allge...

  • Page 62

    60 la candela si sporca facilmente: - candela non adeguata il motore si surriscalda: - accensione anticipata il motore è carente di potenza: - tubo di scarico sporco - silenziatore sporco - filtro aria sporco il motore batte in testa: - carburante non adeguato - forte deposito di carbonio sul cielo ...

  • Page 63

    61 die zündkerze verschmutzt schnell: - die angewandte zündkerze ist nicht angemessen der motor läuft heiss: - frühzündung der motor hat nur niedrige leistung: - das auspuffrohr ist schmutzig - der auspufftopf ist schmutzig - der luftfilter ist schmutzig der motor klopft: - der kraftstoff ist nicht ...

  • Page 64

    62 la batteria si surriscalda: - regolatore di tensione difettoso difficoltà ad innestare le marce: - frizione che trascina - viscosità olio motore troppo elevata la frizione slitta: - comando frizione con gioco insufficiente - carico molle insufficiente - dischi frizione consumati la frizione trasc...

  • Page 65

    63 die batterie läuft heiss: - der regelschalter ist fehlerhaft schwierige gangeinschaltung: - die kupplung nimmt mit - zu hohe viskosität des motoröls die kupplung rutscht: - die kupplung hat ein ungenügendes spiel - ungenügende federbelastung - verschlissene kupplungslamellen die kupplung nimmt mi...

  • Page 66

    64 riportiamo di seguito una "tabella di manutenzione periodica" dove sono specificati tutti i particolari che richiedono interventi a scadenze prestabilite. Troverete, in seguito, istruzioni più dettagliate al riguardo. Importante nel vostro interesse, tutte le operazioni di assistenza e manutenzio...

  • Page 67

    65 die komponenten, die eingriffe mit vorgeschriebenem termin brauchen, werden in einem wartungsplan auf den nächsten seiten angegeben. Darauf werden sie ausführliche anleitungen finden. Wichtig in ihrem interesse müssen alle empfohlenen und vorgeschriebenen wartungsarbeiten ausgeführt werden; damit...

  • Page 68

    Ogni 1000 ogni 6000 ogni 12000 ogni 24000 olio cambio c c s s s c filtro aria p s s candela c c s s s gioco cuscinetti di sterzo (*) c c tensione e allineamento catena trasmissione secondaria c c c c c c cuscinetti mozzi ruota (*) c usura pastiglie freno c c c c c comandi idraulici freni (*) c c c c...

  • Page 69

    67 every 1000 km every 6000 km every 12000 km every 24000 km transmission oil c c s s s c air filter p s s spark plug c c s s s steering head bearings play (*) c c transmission chain adjustment c c c c c c wheels hubs bearings (*) c brakes pads wear c c c c c hydraulic brakes controls (*) c c c c re...

  • Page 70

    P q p g p g tous les 1000 km tous les 6000 km tous les 12000 km tous les 24000 km huile boÎte de vitesses c c s s s c filtre À air p s s bougie d’allumage c c s s s jeau roulements de la direction (*) c c reglage chaÎne arriÉre c c c c c c roulements moyeaus ruoes (*) c usure pastilles du freins c c...

  • Page 71

    69 alle 1000 km alle 6000 km alle 12000 km alle 24000 km getriebeÖl c c s s s c luftfilter p s s zÜndkerze c c s s s spieleinstellung der lenklager (*) c c regelung der sekundÄre Übertragungskette c c c c c c radnabenlager (*) c verschleiss der bremsbelaege c c c c c bremsanlage (*) c c c c wechseln...

  • Page 72

    * 70 este símbolo indica que para dicha operación se aconseja aprovechar de nuestra red de servicios que dispone de personal experto y de herramien- tas adecuadas. Cada 1000 km cada 6000 km cada 12000 km cada 24000 km aceite cambio c c s s s c filtro aire p s s bujia encendido c c s s s juego cojÍne...

  • Page 73

    71 impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:33 71.

  • Page 74

    72 motore lubrificazione del motore (fig. 1) la lubrificazione del motore viene effettuata da una pompa olio ad alta precisione situata in un vano nella parte anteriore del coperchio (1) carter destro. Questa pompa, la cui portata è regolata dalla manopola comando gas, riceve il moto dell'albero mot...

  • Page 75

    73 motor lubricacion motor (fig. 1) la lubricación del motor la efectúa una bomba de aceite de alta precisión colocada en un compartimento en la parte delantera de la tapa (1) cárter derecho. Esta bomba, cuyo caudal es regulado por la maneta mando mariposa, recibe el movimiento del eje motor y envía...

  • Page 76

    74 registrazione comando gas per verificare la corretta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente (fig. 1): - controllare spostando avanti e indietro la trasmissione (1), che vi sia un gioco di 1 mm circa; - qualora ciò non avvenisse ruotare opportunamente il tenditor...

  • Page 77

    75 ajuste mando mariposa para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente (fig. 1): - controle, desplazando adelante y atrás la transmisión (1), que haya un juego de aproximadamente 1 mm; - en el caso de que esto no occurra, gire oportunamente e...

  • Page 78

    76 lubrificazione cambio e trasmissione primaria la lubrificazione del cambio e della trasmissione primaria viene effettuata dall'olio contenuto nel basamento. Per controllarne il livello, operare nel modo seguente tenendo il motociclo in posizione verticale: - spegnere il motore ed attendere un cer...

  • Page 79

    77 lubricacion cambio y transmision primaria la lubricación del cambio y de la transmisión primaria la efectúa el aceite que hay en el cárter. Para controlar el nivel, haga lo siguiente, manteniendo la moto en posición vertical: - apague el motor y espere un poco a fin de permitir que el motor se en...

  • Page 80

    78 la quantità di olio nel basamento non deve assolutamente superare gli 800 cc. (olio agip racing 4t) pertanto, nel caso in cui si fosse provveduto al rabbocco, è necessario riscaldare adeguatamente il motore e, una volta spentolo, procedere di nuovo al controllo del livello come precedentemente de...

  • Page 81

    79 la cantidad de aceite en el cárter no debe absolutamente ser superior a 800 cc (aceite agip racing 4t) por tanto, en caso de que se hubiese completado el llenado, hay que calentar adecuadamente el motor y, una vez apagado, proceder nuevamente al control del nivel como se ha descripto anteriorment...

  • Page 82

    80 - ruotare l'astina (3) nel senso indicato dalla lettera a per abbassare la posizione del pedale; - ruotare l'astina (3) nel senso indicato dalla lettera b per alzare la posizione del pedale; - a registrazione avvenuta bloccare nuovamente i dadi (1) e (2); - rimontare la carenatura inferiore. Raff...

  • Page 83

    81 - gire la varilla (3) en el sentido indicado por la letra a para bajar la posición del pedal; - gire la varilla (3) en el sentido indicado por la letra b para alzar la posición del pedal; - una vez hecho el ajuste, vuelva a bloquear las tuercas (1) y (2); - vuelva a montar el carenado inferior. E...

  • Page 84

    82 controllo del livello del liquido di raffreddamento effettuate l'operazione ogni 1.000 km agendo nel modo seguente dopo aver lasciato raffreddare il motore: - sbloccare la cinghietta (1) e sollevare il serbatoio carburante fermandolo con l'apposita astina di servizio - porre il motociclo in posiz...

  • Page 85

    83 control nivel del refrigerante efectúe la operación cada 1.000 km trabajando de la manera siguiente después de dejar enfriar el motor: - desbloquee la correa delantera (1) y alce el depósito del carburante bloqueándolo con la varilla de servicio - coloque la moto en posición vertical; - compruebe...

  • Page 86

    84 sostituzione del liquido di raffreddamento effettuare la sostituzione ogni due anni operando, a motore freddo, nel modo seguente: - rimuovere la carenatura laterale sinistra secondo quanto riportato a pag. 14; - sbloccare la cinghietta anteriore (1) e sollevare il serbatoio carburante fermandolo ...

  • Page 87

    85 substitucion del liqui- do refrigerante substituya el líquido cada dos años trabajando con el motor frio de la manera siguiente: - remueva el carenado lateral izquierdo según lo que se indica en la pág. 15; - desbloquee la correa delantera (1) y alce el depósito del carburante bloqueándolo con la...

  • Page 88

    86 - chiudere il tappo del vaso d'espansione, abbassare il serbatoio carburante e bloccarlo con la cinghietta anteriore (1); - rimontare la carenatura inferiore. Nota per un corretto funzionamento del motore è necessario che la temperatura si trovi a 70°c ca. Qualora, a causa della bassa temperatura...

  • Page 89

    87 - stopfen des expansionsgefässes schliessen, kraftstoffbehälter absenken und ihn mit dem vorderriemen (1) befestigen; - die untere verkleidung wiederanbauen. Zur beachtung zum korrekten funktionieren des motorrads soll die temperatur etwa 70° c betragen. Falls die aussentemperatur zu niedrig ist ...

  • Page 90

    88 registrazione minimo la regolazione del minimo deve sempre essere effettuata a motore caldo e gas chiuso agendo nel modo seguente: - rimuovere la semicarenatura laterale destra o sinistra secondo quanto riportato a pag. 14; - avvitare la vite (1) di regolazione della valvola gas sino ad ottenere ...

  • Page 91

    89 ajuste ralenti el ajuste del ralentí se debe realizar siempre con el motor caliente y mariposa cerrada de la manera siguiente: - remueva el semicarenado lateral derecho o izquierdo según lo que se indica en la pág. 15; - atornille el tornillo (1) de ajuste de la válvula de mariposa hasta obtener ...

  • Page 92

    90 registrazione comando starter la trasmissione dello starter può essere registrata solo sul carburatore agendo nel modo seguente: - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (3), che vi gioco di 1 mm circa; - qualora ciò non avvenisse sbloccare il controdado (1) e ruotare opportuname...

  • Page 93

    91 ajuste mando starter la transmisión del starter se puede ajustar sólo en el carburador de la manera siguiente: - compruebe, desplazando adelante y atrás la transmisión (3) que haya un juego de 1 mm aproximadamente; - si esto no sucede, desbloquee la contratuerca (1) y gire lo necesario el tornill...

  • Page 94

    92 filtri del carburante il filtro del carburante è montato sul rubinetto e per accedervi è necessario procedere nel modo seguente: - sbloccare la cinghietta anteriore (1) e sollevare il serbatoio fermandolo con l'apposita astina di servizio; - porre il rubinetto in posizione off; - allentare la fas...

  • Page 95

    93 filtros del carburante el filtro del carburante está montado en el grifo y para acceder al mismo hay que hacer lo siguiente: - desbloquear la correa delantera (1) y levantar el depósito parándolo con la varilla de servicio; - colocar el grifo en posición off; - aflojar el collarín que fija la tub...

  • Page 96

    94 filtro aria per accedere al filtro aria procedere nel seguente modo: - rimuovere il gruppo codone- fianchetti secondo la procedura riportata a pag. 16, "smontaggio carenature"; - sbloccare la cinghietta anteriore e sollevare il serbatoio carburante fermandolo con la apposita astina di servizio; -...

  • Page 97

    95 filtro aire para acceder al filtro del aire haga lo siguiente: - remueva el grupo colapaneles laterales según el procedimiento que se indica en la pág. 17 "desmontaje carroceria"; - desbloquee la correa delantera y alce el depósito del carburan- te bloqueándolo con la varilla de servicio; - remue...

  • Page 98

    96 importante il filtro dell'aria dev'essere tenuto sempre efficiente perchè altrimenti si avrà una diminuzione della potenza del motore, surriscaldamento ed eccessivo consumo di carburante. Candela d'accensione dopo i primi 1.000 km o 6 mesi, è necessario togliere la candela, pulirla e controllare ...

  • Page 99

    97 wichtig der luftfilter muss immer in perfektem zustand sein; anderenfalls hat man verminderte leistung, Überhitzung und zu hohen kraftstoffverbrauch zur folge. ZÜndkerze nach den ersten 1.000 km oder 6 monaten ist es notwendig, die kerze herauszunehmen, sie zu reinigen und den elektrodenabstand, ...

  • Page 100

    98 una colorazione nera, fuligginosa, vetrosa, indica carburazione troppo ricca, oppure accensione difettosa. Prima di procedere al rimontaggio della candela eseguire una accurata pulizia degli elettrodi e dell'isolante usando uno spazzolino metallico. Regolare la distanza degli elettrodi usando uno...

  • Page 101

    99 eine schwarze, russige und glasige färbung bedeutet, dass die vergasung zu reich oder dass die zündung unregelmässig ist. Bevor die zündkerze wieder eingeschraubt, wird elektroden und isolierstoff mit einer metallbürste sorgfältig reinigen. Elektrodenabstand mittels dickenmesser einstellen, wobei...

  • Page 102

    100 messa in fase accensione per procedere a questa operazione, da effettuare presso il vostro concessionario cagiva, agire nel modo seguente: - rimuovere la carenatura inferiore sinistra secondo quanto riportato a pag. 14; - rimuovere il coperchio laterale sinistro (1) e quello di protezione del pi...

  • Page 103

    101 regulacion encendido alizar esta operación, que se debe realizar en los talleres del concesionario cagiva, haga lo siguiente: - remueva el carenado inferior izquierda según lo que se indica en la pág. 15; - remueva la tapa lateral izquierda (1) y la de protección del piñón de la cadena (2); - qu...

  • Page 104

    102 pulizia pistone, camera di scoppio e valvola sullo scarico dopo un lungo periodo di servizio, i depositi carboniosi che si creano nella camera di scoppio, sul pistone e sulla valvola sullo scarico possono determinare battiti in testa e perdita di potenza. Per togliere questi depositi è necessari...

  • Page 105

    103 reinigung von kolben, verbrennungskammer und auslassventil nach langem betrieb können die kohlenablagerungen in der verbrennungskammer, auf dem kolben und auf dem auslassventil, zündungsklopfen und leistungsverminderung verursachen. Um diese ablagerungen zu entfernen, sind kolbenkopf und zylinde...

  • Page 106

    104 mototelaio registrazione catena ogni 1.000 km è necessario controllare la tensione della catena e, se necessario, regolarla e lubrificarla. La catena è correttamente regolata quando, con il motociclo verticale e scarico, si trova nella condizione evidenziata dalla figura. Qualora ciò non avvenis...

  • Page 107

    105 bastidor ajuste cadena cada 1.000 km es necesario controlar la tensión de la cadena y, si fuera necesario, ajustarla y lubricarla. La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando, poniendo la moto vertical y descargada, se encuentra en las condiciones evidenciadas en la figura. En el caso d...

  • Page 108

    106 prima di lubrificare la catena, pulirla accuratamente. In condizioni d'uso su strade polverose o infangate è necessaria una più frequente lubrificazione. Per smontare la catena dal motociclo, togliere il giunto dopo averne sfilata la molletta. Fare attenzione che la molletta del giunto deve esse...

  • Page 109

    107 kette nochmals auf spannung prüfen, kette sorgfältig reinigen, bevor man sie schmiert. Unter nassen und staubigen bedingungen ist die kette öfter abzuschmieren. Zum demontieren der kette ist die verbindung herauszunehmen, nachdem ihre klammer entfernt worden ist. Zum anbauen muss die Öffnung der...

  • Page 110

    108 registrazione frizione la frizione non richiede, normalmente, altra regolazione che quella della tensione del cavo utilizzando il gruppo di registro posto sul manubrio. Generalmente, è sufficiente agire sul registro posto sul manubrio per recuperare il gioco dovuto all'allungamento della trasmis...

  • Page 111

    109 ajuste embrague el embrague no necesita, por lo general, más ajustes que el de la tensión del cable utilizando el grupo de ajuste colocado en el manillar. Por lo general, basta con actuar en el tornillo de ajuste colocado en el manillar para recuperar el juego debido al alargamiento de la transm...

  • Page 112

    110 registrazione leva comando frizione e freno anteriore la posizione della leva di comando frizione rispetto al supporto può essere modificato agendo sul grano 2 di registro. Dopo questa operazione ricordarsi di aggiustare il gioco del cavo di comando. Il gioco della leva di comando freno anterior...

  • Page 113

    111 ajuste palanca de mando embrague y freno anterior es posible modificar la posición de la palanca de mando embrague con respecto al soporte ajustando la clavija de ajuste 2. Después de esta operación es importante regular el juego del cable de mando. El juego de la palanca de mando freno anterior...

  • Page 114

    112 registrazione freno posteriore la regolazione del freno posteriore viene effettuata agendo sul gruppo di registro posto nella parte inferiore del pedale. Verificare manualmente, spostando in alto ed in basso il pedale, che esista un gioco di 1÷2 mm. Nel caso il gioco fosse maggiore sbloccare il ...

  • Page 115

    113 ajuste freno trasero el ajuste del freno trasero se efectúa mediante el grupo de ajuste colocado en la parte inferior del pedal. Compruebe manualmente desplazando arriba y abajo el pedal, que haya un juego de 1 ÷ 2 mm. En el caso de que el juego fuera mayor, desbloquee la contratuerca 2 y atorni...

  • Page 116

    114 controllo livello olio e tubazioni freni É importante controllare il livello dell'olio nei serbatoi ogni 1.000 km. A) freno anteriore: il livello deve trovarsi tra le tacche min e max del serbatoio. B) freno posteriore: il livello deve trovarsi tra le tacche min e max del serbatoio. Per effettua...

  • Page 117

    115 control nivel del aceite y tuberias frenos es importante controlar el nivel del aceite en los depósitos cada 1.000 km. A) freno delantero: el nivel tiene que encontrarse entre las muescas min y max del depósito. B) freno trasero: el nivel tiene que encontrarse entre las muescas min y max del dep...

  • Page 118

    116 É altrettanto importante controllare che le tubazioni siano in perfetto stato, e che non ci siano segni di trafilaggi o perdite. Se necessario, stringere i raccordi, avendo cura di non provocare torsioni nei tubi. Effettuare la sostituzione deile tubazioni ogni 4 anni. Per questa operazione rivo...

  • Page 119

    117 asimismo es importante controlar que las tuberías estén en perfecto estado y que no haya señales de chorreaduras ni pérdidas. Si fuera necesario, apriete los empalmes teniendo cuidado de no provocar torsiones en los tubos. Ejecutar la substituciòn de las tuberìas cada 4 años. Para realizar esta ...

  • Page 120

    118 sospensione anteriore per il regolare funzionamento della forcella è indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantità di olio (vedi pagina 26). Nel caso si dovesse procedere alla sostituzione dell'olio o alla revisione della forcella rivolgetevi al concessionario cagiva. Ist...

  • Page 121

    119 vorderaufhÄngung für ein korrektes funktionieren der gabel ist es notwendig, dass die vorgeschriebene Ölmenge in beiden beinen vorhanden ist (siehe s. 27). Sollte man das Öl wechseln oder die gabel nachprüfen, wende man sich and den cagiva händler. Detallierte anweisungen über Ölwechsel und gabe...

  • Page 122

    120 sospensione posteriore l'ammortizzatore posteriore, azionato da un sistema di biellismi ad azione progressiva, è del tipo idropneumatico con molla regolabile nel modo seguente: - rimuovere il gruppo codone- fianchetti secondo la procedura riportata a pag. 16, "smontaggio carenature"; - allentare...

  • Page 123

    121 suspension trasera el amortiguador trasero, accionado por un sistema de bielas de acción progresiva, es de tipo hidroneumático con resorte regulable de la siguiente manera: - remueva el grupo colapaneles laterales según el procedimiento que se indica en la pág. 17 "desmontaje carroceria"; - aflo...

  • Page 124

    122 rimozione ruota anteriore posizionare sotto il motore un supporto per avere la ruota sollevata da terra e procedere nel modo seguente: - allentare le viti (1) che bloccano il perno ruota sui gambali; - rimuovere il dado (2) con relativa rosetta ed il perno ruota; - togliere il rinvio contachilom...

  • Page 125

    123 remocion rueda delantera posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - afloje los tornillos (1) que bloquean el perno de la rueda en las patas; - remueva la tuerca (2) con su correspondiente roseta y el perno de la rueda; - quite la tra...

  • Page 126

    124 rimozione ruota posteriore posizionare sotto il motore un supporto per avere la ruota sollevata da terra, e procedere nel modo seguente: - rimuovere il dado (1) del perno ruota (2) e sfilare quest'ultimo; - spingere in avanti la ruota per consentire lo scarrucolamento della catena dalla corona. ...

  • Page 127

    125 remocion rueda trasera posicione un soporte debajo del motor a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - remueva la tuerca (1) del perno de la rueda (2) y extraiga el perno; - tire de la rueda hacia adelante para quitar la cadena de la corona. Para volver a montar trabaje...

  • Page 128

    126 pneumatici il motociclo monta pneumatici tubeless (senza camera d'aria) con cerchi e valvole di tipo adatto; è pertanto indispensabile montare pneumatici che riportino la scritta tubeless tire applicable. Viste le leggere proprietà autosigillanti, queste coperture possono sgonfiarsi molto lentam...

  • Page 129

    127 reifen das motorrad hat tubeless reifen (ohne reifenschlauch) mit geeigneten felgen und ventilen; deswegen dürfen nur reifen mit der bezeichnung tubeless tire applicable verwendet werden. Solche reifen haben selbstdichtende eigenschaften und lassen die luft sehr langsam ab; es empfiehlt sich, re...

  • Page 130

    128 parte elettrica / impianto elettrico la parte elettrica è composta da: - generatore da 12 v - 120 w a ricarica totale batteria. - motorino d'avviamento 12v- 500 w. - bobina elettronica. - centralina elettronica. - regolatore di tensione. - teleruttore avviamento elettrico. - centralina controllo...

  • Page 131

    129 parte electrica / instalacion electrica la instalación eléctrica está compuesta de: - generador de 12v - 120w de recarga total de la batería. - motor de arranque 12v - 500 w. - bobina electrónica. - central electrónica. - regulador de tensión. - telerruptor de arranque eléctrico. - central contr...

  • Page 132

    130 - cruscotto con lampade contachilometri e contagiri da 12 v - 2 w; lampade spie (riserva olio, indicatori direzione, abbagliante, folle e termometro) da 12 v - 1,2 w; - lampada spia riserva carburante da 12v- 3w; - indicatori di direzione con lampada 12 v - 10 w. - batteria da 12 v - 9 ah. - n° ...

  • Page 133

    131 - instrumentenbrett mit kilometerzähler- und drehzähler-lampe zu 12v-2w; kontrolleuchte (reserve-Öl, blinker, fernilicht, leerlauf, und thermometer) zu 12v-1,2w; - kraftstoffreserve kontrolleuchten 12v-3w; - fahrtrichtungsanzeiger mit lampe 12 v - 10 w; - batterie 12 v - 9 ah; - 4 sicherungen 15...

  • Page 134

    132 batteria la batteria viene spedita a secco e deve essere attivata mediante l'introduzione, nelle celle, dell'elettrolito solforico le cui caratteristiche sono riportate sul cartellino fornito con il motociclo. Dopo tale operazione lasciar riposare per due ore. Caricare poi per non più di otto or...

  • Page 135

    133 bateria la batería se entrega en seco y debe ser activada mediante la introducción, en los elementos, del electrólito sulfúrico cuyas características figuran en la tarjeta que se entrega con la moto. Después de dicha operación, deje descansar durante dos horas. Cargue luego durante un máximo de ...

  • Page 136

    134 per effettuare tale operazione operare nel modo seguente: - togliere il sellino del pilota previa rimozione della vite (1) di fissaggio; - liberare la batteria sganciando l'elastico di fissaggio. Togliere i tappi ed aggiungere acqua distillata nelle celle fino a raggiungere il livello superiore ...

  • Page 137

    135 dabei ist wie folgt zu verfahren: - fahrersattel nach abschrauben der feststellschraube (1) entfernen; gummiband entfernen und batterie befreien. Kappen abnehmen und destilliertes wasser in die zellen giessen, bis der obere angegebene stand erreicht ist; batterie abtrocknen und wieder einbauen. ...

  • Page 138

    136 sostituzione lampadine proiettore per accedere alle lampadine del proiettore occorre procedere come segue: - rimuovere la protezione (1) svitando la vite (2) di fissaggio e sganciandola dal cupolino; - rimuovere la cuffia in gomma (3) di protezione delle lampade del proiettore; - sfilare la spin...

  • Page 139

    137 substitucion de las bombillas del faro para acceder a la bombilla del faro haga lo siguiente: - sacar la protección (1) destornillando el tornillo (2) de fijación y desengancharla desde la cúpula; - remueva el capuchón de goma (3) de protección de las lámparas del faro; - remover la clavija (5) ...

  • Page 140

    138 sostituzione lampadine cruscotto le lampadine delle varie spie e quelle di illuminazione degli strumenti sono inserite a pressione nelle loro sedi. Per accedere alle lampadine togliere il cupolino secondo quanto riportato a pag. 14. Instrument panel bulb replacement the warning light bulbs and t...

  • Page 141

    139 substitucion bombillas tablero las bombillas de los distintos testigos y las de iluminación del instrumento se encuentran introducidas a presión en sus alojamientos. Para acceder a las bombillas quite el capó de acuerdo con lo que se indica en la pág. 15. Fig. 1 1. Lampadine strumenti 1. Instrum...

  • Page 142

    140 sostituzione lampadine indicatori di direzione e fanale posteriore per accedere alle lampadine degli indicatori direzione anteriori e posteriori è necessario rimuovere la vite che fissa la lente al corpo indicatore, togliere la lampadina con innesto a baionetta, sostituirla e rimontare il traspa...

  • Page 143

    141 austausch der richtungsanzeiger und bremslichtlampen um an die vorderen und hinteren richtungsanzeigerlampen heranzu kommen, muss man die lichtscheibe nach vorheriger lockerung der befestigungsschraube und die lampe mit bajonettverschluss abnehmen und sie durch eine neue ersetzen; dann lichtsche...

  • Page 144

    142 orientamento del proiettore verificare periodicamente l'orientamento della luce del proiettore nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale; - assicurarsi che il terreno sia piano e che l'asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete; - il...

  • Page 145

    143 orientacion del faro compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del faro sea perpendicular a la p...

  • Page 146

    144 attrezzi la dotazione attrezzi per le normali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa sistemata sotto al sellino del passeggero (vi si accede sbloccando la serratura 1). Gli attrezzi sono i seguenti: - chiave doppia da 8-10 mm. - chiave doppia da 12-13 mm. - chiave a tubo da 21 mm. - ...

  • Page 147

    145 herramientas las herramientas en dotación para las normales operaciones de mantenimiento se encuentran en la bolsa colocada debajo del sillín del pasajero (se accede a la misma des-bloqueando la cerradura 1). Las herramientas son las siguientes: - llave doble de 8-10 mm. - llave doble de 12-13 m...

  • Page 148

    146 lunga inattivitÀ se il motociclo non viene usato per alcuni mesi è consigliabile, prima di metterlo in riposo: - provvedere alla pulizia generale; - vuotare il serbatoio della benzina; - introdurre dalla sede della candela un po' d'olio nel cilindro e far compiere, a mano, qualche giro al motore...

  • Page 149

    147 lÄngere ausserbetriebsetzung wenn das motorrad auf mehrere monate stillgelegt werden soll, ist es zweckmässig: - eine allgemeine reinigung vorzunehmen; - den kraftstoffbehälter zu entleeren; - in den zylinder durch den kerzensitz etwas Öl einzuführen und den motor von hand einige umdrehungen mac...

  • Page 150

    148 indice alfabetico attrezzi pag. 144 avviamento del motore " 50 batteria " 132 candela d'accensione " 96 carburatore " 86 chiavi " 14 comandi sul manubrio " 40 comando cambio " 44 comando freno posteriore " 44 controlli preliminari " 48 controllo del livello del liquido refrigerante " 82 controll...

  • Page 151

    149 alphabetisches verzeichnis anlassen des motors seite 50 anleitungen für die einfahrzeit " 57 allgemeine reinigung " 147 auffinden von betriebsstörungen " 59 austausch der instrumentenbrettlampen " 138 austausch der richtungsanzeiger-und bremslichtlampen " 141 austausch der scheinwerferlampen " 1...

  • Page 152

    150 pulizia generale " 146 pulizia pistone, camera di scoppio e valvola sullo scarico " 102 raffreddamento " 80 registrazione catena " 104 registrazione comando gas " 74 registrazione comando starter " 90 registrazione freno posteriore " 110 registrazione frizione " 108 registrazione leva comando fr...

  • Page 153

    151 kontrolle des bremsenbelagver- schleisses " 112 kontrollen vor motorstart " 49 krafstoffbehälter " 32 kraftstoffhahn " 30 kraftstoffilter " 92 kühlung " 80 kupplungseinstellung " 108 längere ausserbetriebsetzung " 147 leerlaufeinstellung " 88 luftfilter " 94 memorandum " 154 motorschmierung " 72...

  • Page 154

    152 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 155

    153 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 156

    154 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 157

    155 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 158

    156 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 159

    157 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 160

    158 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 161

    159 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................

  • Page 162

    160 ............................................................................................................................................................................................................................................... ...........................................................