Cagiva V RAPTOR 1000 Operation And Maintenance

Summary of V RAPTOR 1000

  • Page 1

    1 xtra - raptor 1000 caratteristiche - uso - manutenzione specifications - operation - maintenance caracteristiques - utilisation - entretien merkmale - gebrauch - wartung caracteristicas - uso - mantenimiento.

  • Page 2

    2 presentazione benvenuti nella famiglia motociclistica cagiva! La vostra nuova motocicletta cagiva é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo....

  • Page 3

    3 einfÜhrung ein willkommen in der familie der motorradfahrer cagiva! Ihr neues motorrad cagiva ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner klasse darzustellen. Die anweisungen in diesem handbuch sind vorbereitet worden, um ihnen eine einfache und klare anleitung für die wartung ...

  • Page 4

    4 informazioni per l’utente la cagiva indica alcuni accorgimenti da tenere presenti durante l’uso del veicolo: - prima di mettersi in marcia indossare sempre il casco allacciandolo correttamente e indossare un abbigliamento adeguato. - togliere le mani dal manubrio o i piedi dalle pedane durante la ...

  • Page 5

    5 informationen fÜr den verbrau–cher die firma cagiva gibt im folgenden einige hinweise, die während des gebrauchs des fahrzeugs zu beachten sind: - vor jeder fahrt muß immer ein helm aufgesetzt und vorschriftsmäßig befestigt werden, sowie geeignete kleidung angezogen werden. - während der fahrt sol...

  • Page 6

    6 sommario pag. Presentazione ........................................... 2 informazioni per l’utente .................... 4 libretto di garanzia cagiva e tagliandi ................................................... 6 dati tecnici ................................................ 14 tabella di lubri...

  • Page 7

    7 inhaltsangabe seite einfÜhrung ................................................. 3 informationen fÜr den verbraucher ..................................... 5 garantiehefte cagiva und kunden- dienstschecks .......................................... 7 technische daten ...................................

  • Page 8

    8 operazioni di manutenzione raccomandata le operazioni di “manutenzione raccomandata” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del servizio tecnico della cagiva. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sarà a cura e responsabilità dell’utente. Po...

  • Page 9

    9 empfohlene wartungsarbeiten darin finden sie die entsprechenden kundendienst-schecks für die von uns empfohlene wartung, die vom personal des technischen kundendienstes der cagiva vorbereitet wurden. Die in jedem kundendienstscheck angeführten Überholungen gehen zu lasten des eigentümers und unter...

  • Page 10

    10 dati per l’identificazione il veicolo è identificato da: - numero di matricola (1) del motociclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo; - numero di matricola (3) del motore riportato sulla parte inferiore del semicarter sinistro; - codice del colore riportato sulla targhetta applicata all...

  • Page 11

    11 fig. 1 datos para la identificaciÓn el vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a la izquierda del tubo de dirección; - número de matrícula (3) del motor indicado en la parte inferior del semicárter izquierdo; - código del color indicado en la placa aplica...

  • Page 12

    12 chiavi la chiave, in duplicato, fornita con il motociclo consente di intervenire su: - interruttore di accensione/ bloccasterzo. - serratura tappo serbatoio carburante. - serratura sella. Keys the duplicate key, supplied with the motorcycle is for: - ignition switch/steering lock. - lock of fille...

  • Page 13

    13 llaves la llave, en duplicado, entregada con la moto permite intervenir en: - lnterruptor de encedido/bloquea dirección. - cerradura tapón deposito del carburante. - cerradura sillín. Fig. 1 1 . Interruttore di accensione/bloccasterzo 1. Ignition switch/steering lock 1. Contacteur d’allumage/ ver...

  • Page 14

    14 dati tecnici motore tipo ...................... 4 tempi, “dohc” 4 valvole “tscc” bicilindrico a “v” di 90 °. Raffreddamento .................................... A liquido alesaggio ................................................ 98 mm corsa ...................................................... ...

  • Page 15

    15 technische daten motor typ ....................... Viertaktmotor “dohc” 4 ventilen “tscc“ mit zwei v-förmigen zylindern von 90°. Kuehlung ................................. Mit flüssigkeiten bohrung .................................................. 98 mm hub .........................................

  • Page 16

    16 lubrificazione tipo ....................... A pressione con pompa a lobi, depurazione dell’olio mediante filtro a rete in aspirazione e filtro olio a cartuccia in mandata. Trasmissione primaria pignone motore .......................................... Z 31 corona frizione ...........................

  • Page 17

    17 schmierung typ ........................ Druckschmierung durch eine buckelpumpe, Ölreinigung mittels eines netzfilters beim ansaugen und Öleinsatzfilters beim vorlauf. Hauptantrieb antriebsritzel ............................................... Z 31 kupplungskranz .....................................

  • Page 18

    18 telaio tipo ....................... A traliccio in tubi di acciaio altoresistenziale. Sospensione anteriore tipo ....................... Forcella a stelo rovesciato teleidraulica Ø 43 mm. Corsa sull’asse gambe 120 mm. Sospensione posteriore tipo ....................... Progressiva con monoammorti...

  • Page 19

    19 rahmen typ ........................ Mit gittern aus ultrafesten stahlröhren. Vorderfederung typ ........................ Telehydraulische gabel mit umgekehrtem schaft Ø 43 mm. Beinachsenhub: 120 mm. Hinterfederung typ ........................ Fortschreitend mit hydraulischem einstoßdämpfer. Radhu...

  • Page 20

    20 pneumatico anteriore tipo ...................................................... Tubeless dimensioni ........................ 120/70 - zr 17” 58 w 120/65 - zr 17” 56 w pressione di gonfiaggio a freddo (solo pilota) ...................... Kg/cm 2 2,3 - psi 32,6 pressione di gonfiaggio a freddo (co...

  • Page 21

    21 vorderreifen typ ....................................................... Tubeless abmessungen ................... 120/70 - zr 17“ 58 w 120/65 - zr 17” 56 w reifenluftdruck, kalt (nur mit fahrer) ................ Kg/cm 2 2,3 - psi 32,6 reífenluftdruck, kalt (mit beifahrer) .................. Kg/cm...

  • Page 22

    22 tabella di lubrificazione table for lubrication tableau de graissage olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria ..................................................................... Agip racing 4t - 5w 40 engine oil, transmission / primary drive oil huile de graissage moteur, boîte...

  • Page 23

    23 schmierungstabelle tabla de lubricacion motoröl, getriebeöl, primärübersetzung ................................................................................................. Agip racing 4t - 5w 40 aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria flüßigkeit der hinteren bremsanlage .........

  • Page 24

    24 impianto di alimentazione per effettuare il rifornimento di carburante sollevare lo sportellino (1), inserendo la chiave nel tappo e ruotandola poi in senso orario; riempito il serbatoio, premere il tappo verso il basso e bloccarlo ruotando la chiave in senso antiorario. Il serbatoio è provvisto ...

  • Page 25

    25 fig. 1 1. Apertura serbatoio 1. Fuel tank opening 1. Ouverture du réservoir 1. Tanköffnung 1. Apertura depósito fig. 1 1 instalaciÓn de alimentaciÓn para efectuar el abastecimiento de combustible levantar la tapa (1), introduciendo la llave en el tapón para luego girarla en el sentido de las aguj...

  • Page 26

    26 smontaggio serbatoio carburante per effettuare lo smontaggio del serbatoio carburante è necessario rimuovere la sella, la protezione (1) attraverso le viti superiori (2) e le viti di fissaggio serbatoio (3 sotto alla protezione 1) e 4. Ribaltare il serbatoio carburante, rimuovere la tubazione di ...

  • Page 27

    27 fig. 1 1. Protezione 1. Guard 1. Protection 1. Schutzabdeckung 1. Protección 2. Vite fissaggio protezione 2. Guard fixing screw 2. Vis de fixation protection 2. Feststellschraube schutzabdeckung 2. Tornillo fijación protección fig. 2 3. Viti anteriori serbatoio 3. Fuel tank front screws 3. Vis av...

  • Page 28

    28 raffreddamento a circolazione forzata con pompa centrifuga sulla destra del motore, termostato con valvola by-pass e radiatore. L’apertura del termostato ed il conseguente passaggio del liquido nel radiatore avviene quando la temperatura ha raggiunto ~ 82 °c (massima apertura 95 °c). Il circuito ...

  • Page 29

    29 fig. 1 1. Fissaggio fiancatina 1. Body side fixing 1. Fixation des capots latéraux 1. Seitenwandbefestigung 1. Fijación costado 2. Fiancatina 2. Body side 2. Capots latéraux 2. Seitenwand 2. Costado fig. 2 3. Tappo carico liquido di raffreddamento 3. Coolant inlet plug 3. Bouchon de remplissage l...

  • Page 30

    30 comandi dispositivo starter il dispositivo dello starter (1) viene usato per arricchire la miscela durante l’avviamento. Per attivarlo, ruotare la levetta dello starter nel senso indicato dalla freccia; a motore caldo disattivare lo starter. Nota non tenere lo starter inserito troppo a lungo; ciò...

  • Page 31

    31 mandos dispositivo starter el dispositivo del starter (1) se usa para enriquecer la mezcla durante el arranque. Para activarlo, gire la palanca del starter en el sentido indicado por la flecha; con motor caliente desactive el starter. Nota no mantenga el starter introducido demasiado tiempo; esto...

  • Page 32

    32 interruttore accensione con bloccasterzo - spie indicatrici - strumenti l’interruttore di accensione con bloccasterzo (1) consta di quat- tro posizioni: on: inseriti accensione ed utilizzatori; chiave non estraibile. Off: spento; chiave estraibile. P: inserite luci di parcheggio e bloccasterzo; p...

  • Page 33

    33 fig. 1 1. Interruttore accensione con bloccasterzo 1. Ignition switch with steering lock 1. Contacteur principal avec verrouillage de la direction 1. Zündschalter mit lenkschloss 1. Interruptor encendido con bloqueo dirección fig. 2 2. Tachimetro digitale 2. Digital speedometer 2. Tachymètre digi...

  • Page 34

    34 per il corretto funzionamento del motore accertatevi sempre che, girando la chiave dell’interruttore accensione in posizione on, con il cambio in folle vi sia l’accensione contemporanea delle spie (9) e (8); inserendo la marcia, la spia (8) si dovrà spegnere. Il ronzio che si avverte ruotando la ...

  • Page 35

    35 fig. 1 1. Interruttore accensione con bloccasterzo 1. Ignition switch with steering lock 1. Contacteur principal avec verrouillage de la direction 1. Zündschalter mit lenkschloss 1. Interruptor encendido con bloquea dirección fig. 2 2. Tachimetro digitale 2. Digital speedometer 2. Tachymètre digi...

  • Page 36

    36 comandi sul manubrio lato destro - pulsante avviamento; - commutatore accensione e arresto motore; - commutatori luci: (a) luci spente (b) luci di posizione anteriori e posteriori accese, illuminazione strumento contagiri (c) luce anabbagliante: - manopola comando gas; - leva comando freno anteri...

  • Page 37

    37 mandos en el manillar - lado derecho - pulsador de arranque del motor - conmutador encendido y parada motor. - conmutador luces: (a) luces apagadas (b) luces de posición delanteras y traseras encendidas, luz cuentarrevoluciones (c) luz de cruce; - maneta mando gas; - palanca mando freno delantero...

  • Page 38

    38 comandi sul manubrio lato sinistro - passing (sprazzo abbagliante con ritorno automatico); - deviatore luci: (a) luce abbagliante (b) luce anabbagliante; - commutatore lampeggiatori (ritorno automatico): (c) lato destro (d) lato sinistro; per disattivare l’indicatore premere sulla levetta di coma...

  • Page 39

    39 mandos en el manillar - lado izquierdo - passing = rayo deslumbrante (retorno automático); - desviador luces: (a) luz de carretera (b) luz de cruce; - conmutador indicadores (regreso automático): (c) lado derecho (d) lado izquierdo; para desactivar el indicador pulse la palanca de mando cuando ha...

  • Page 40

    40 comando freno posteriore il pedale comando freno posteriore (1) si trova sulla parte destra del veicolo. Nell’azione frenante, il pedale comanda contemporaneamente anche l’interruttore stop posteriore. Nota per massimizzare le prestazioni di frenata è necessario agire contemporaneamente sui coman...

  • Page 41

    41 mando freno trasero el pedal de mando del freno trasero (1) se encuentra a la derecha del vehículo. Durante la acción frenante el pedal comanda al mismo tiempo también el interruptor stop trasero. Nota para optimizar la prestaciòn de frenado es necesario emplee ambos frenos a la vez; en caso de p...

  • Page 42

    42 comando cambio ii pedale comando cambio è situato sulla parte sinistra del motociclo. Spingendo il pedale verso il basso, a fondo corsa, si passa alla marcia inferiore successiva, mentre alzandolo sempre a fondo corsa, si innesta la marcia superiore successiva. Il pilota, ad ogni cambio di marcia...

  • Page 43

    43 comando cambio el pedal comando cambio está situado en la parte izquierda de la motocicleta. Llevando el pedal hacia abajo, hasta el final de carrera, se pasa a la marcha inferior siguiente, mientras que alzándolo, siempre hasta final de carrera, se embraga la marcha superior siguiente. El piloto...

  • Page 44

    44 istruzioni per l’uso del motociclo nota se non avete confidenza col funzionamento del motociclo, prima di guidarlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragrafo «comandi» (pag. 24). Controlli preliminari ogni qualvolta si intende usare il motociclo si deve effettuare un controllo ge...

  • Page 45

    45 gebrauchsanleitung zur beachtung wenn sie das funktionieren des motorrads nicht gut kennen, lesen sie die im abschnitt “bedienungselemente ” (seite 24) enthaltenen anleitungen aufmerksam durch. Kontrollen vor motorstart jedesmal, wenn sie das motorrad fahren wollen, nehmen sie eine allgemeine kon...

  • Page 46

    46 avviamento del motore per procedere correttamente all’avviamento a freddo del motore operare nel modo seguente: - girare la chiave di accensione in posizione on e assicurarsi che, con il cambio in folle, si abbia l’accensione contemporanea della spia del cambio (1) e di quella dell’olio (2); - ru...

  • Page 47

    47 puesta en marcha del motor para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - gire la llave de encendido en posición on y asegúrese que, con el cambio en punto muerto, se obtenga el encendido contemporáneo del testigo del cambio (1) y del aceite (2); - gire la palanca...

  • Page 48

    48 riportare la levetta dello starter nella posizione iniziale non appena il motore sarà in grado di tenere il minimo. In caso di avviamento a caldo non utilizzare lo starter. Non far funzionare il motore freddo ad un elevato numero di giri onde permettere il riscaldamento dell’olio e la sua circola...

  • Page 49

    49 sobald der motor im leerlauf drehen kann, ist der starterhebel in ausgangstellung zu drehen. Ist der motor beim anlassen noch betriebswarm, dann ist der starterhebel nicht zu betätigen. Den motor nicht kalt laufen lassen, damit das schmieröl alle schmierstellen erreichen kann. Wichtig nach anlass...

  • Page 50

    50 per innestare le velocità inferiori, invertire gli spostamenti del pedale, disinnestando sempre la frizione prima di innestare la marcia. Ricordare che alzando il pedale del cambio, si innesta una marcia più alta e che abbassandolo, invece, si innesta una marcia più bassa. Per arrestare il veicol...

  • Page 51

    51 zum zurückschalten des getriebes in die niedrigen gänge ist wie folgt vorzugehen: fus- schalthebel in umgekehrter richtung verstel- len; kupplung immer ausrücken, bevor man den gang einschaltet. Beim verstellen des fusschalthebels um eine stufe nach oben wird der nächstobere gang und nach unten d...

  • Page 52

    52 tachimetro, contachilometri, termometro il display dello strumento ha quattro funzioni principali, una di contachilometri totale, due di contachilometri parziali ed una di termometro. Quando la chiave sul blocchetto accensione viene portata su “on”, il visualizzatore indica ciò che compare in fig...

  • Page 53

    53 2 fig.2 fig.3 fig.4 fig. 1 1. Azzeratore contachilometri parziale 1. Speedometer trip control 1. Mise à zéro compteur journalier 1. Nullstellknopf des tageskilometerzählers 1. Puesta en cero velocímetro parcial 2. Spia rossa: pressione minima olio e temperatura acqua 2. Red light: oil minimum pre...

  • Page 54

    54 la fig. 5 indica la temperatura dell’acqua (il valore viene visualizzato quando la temperatura di quest’ultima è superiore a circa 20 °c). Quando la temperatura supera i 120 °c la spia (2) di fig. 1 lampeggia; in questo caso, per evitare possibili danni al motore per effetto del surriscaldamento,...

  • Page 55

    55 2 fig.2 fig.3 2 fig.4 2 fig.5 4 3 fig. 1 1. Azzeratore contachilometri parziale 1. Speedometer trip control 1. Mise à zéro compteur journalier 1. Nullstellknopf des tageskilometerzählers 1. Puesta en cero velocímetro parcial 2. Spia rossa: pressione minima olio e temperatura acqua 2. Red light: o...

  • Page 56

    56 attenzione se il sistema di iniezione si guasta, mentre sul display è visualizzata la temperatura dell’acqua, la spia rossa della pressione olio e temperatura acqua (2) (vedi fig. Pag. 47) si accende ed il display riporta l’indicazione “fi” secondo due modi di funzionamento: a il display indica “...

  • Page 57

    57 achtung beim versagen des einspritzsystems während der anzeige der wassertemperatur die rote kontrolllampe Öldruck und wassertemperatur (2) (siehe abb. Auf seite 47) auf und im bildschirm erscheint die meldung “fi” nach zwei betriebsarten: a der bildschirm zeigt “fi” und die wassertemperatur abwe...

  • Page 58

    58 individuazione e rimedio difetti di funzionamento nota È opportuno consultare un concessionario cagiva prima di tentare di individuare personalmente eventuali anomalie. Se il veicolo è ancora nel periodo di garanzia consigliamo di rivolgersi comunque al concessionario cagiva prima di tentare di r...

  • Page 59

    59 auffindung und beseitigung von funktionsfehlern anmerkung bevor man versucht, etwaige funktionsfehler von selbst aufzufinden, einen vertragshändler cagiva um rat fragen. Wenn das motorrad noch unter die garantie fällt, wird es empfohlen, sich auf jeden fall an den vertragshändler cagiva zu wenden...

  • Page 60

    60 controllo dell’accensione 1. Togliere le candele e reinstallarle ai loro cavi. 2. Tenere la candela ferma contro il carter del motore, premere il tasto di accensione con l’interruttore di accensione su on, quello di arresto del motore su , il cambio in folle e la frizione disinnestata. Se il sist...

  • Page 61

    61 zÜndanlage prÜfen 1. Die zündkerzen entfernen und an ihre entsprechenden kabel anschließen. 2. Die zündkerzen gegen das motorgehäuse festhalten. Bei startschalter auf on, motorabstellschalter auf , getriebe in neutralstellung und ausgeschalteter kupplung die starttaste drücken. Die zündanlage fun...

  • Page 62

    62 il motore si spegne 1. Controllare che il serbatoio contenga sufficiente carburante. 2. Se l’indicatore della temperatura del fluido di raffreddamento indica “fi”, consultare la sezione a pag. 56 del presente libretto. 3. Controllare se la scintilla delle candele è intermittente. 4. Controllare i...

  • Page 63

    63 motorabwÜrgen 1. Auf eine ausreichende kraftstoffmenge im tank prüfen. 2. Die erscheinung von “fi” in der kühlflüssigkeitstemperaturanzeige bedeutet, wir sie auf den entsprechenden abschnitt auf seite 56 dieses handbuches. 3. Auf die intermittierende arbeitsweise des zündkerzenfunkens prüfen. 4. ...

  • Page 64

    64 istruzioni per il rodaggio l’esclusività del progetto, l’elevata qualità dei materiali impiegati e l’accuratezza dei montaggio, vi garantiscono elevate prestazioni ed il massimo comfort sin dal primo momento. Tuttavia, durante il rodaggio, dovranno essere scrupolosamente osservate le seguenti nor...

  • Page 65

    65 fig. 1 anleitungen fÜr die einfahrzeit der exklusive entwurf, die hochwertigen materialien und der sorgfältige zusammenbau gewährleisten hohe leistungen und komfort schon vom anfang an. Jedoch soll man während des einlaufens folgende vorschriften sorgfÄltig einhalten, deren nichtbeachtung lebensd...

  • Page 66

    66 primi 1000 km allo scopo di consentire il giusto reciproco adattamento di tutte le parti meccaniche del veicolo ed in particolare per non pregiudicare il duraturo funzionamento degli organi principali del motore, si consiglia di non dare accelerazioni troppo brusche e di non tenere a lungo il mot...

  • Page 67

    67 erste 1000 km um eine einwandfreie wechselseitige anpassung aller mechanischen teile zu erreichen und vor allem zwecks verhütung einer beeinträchtigung der lebensdauer der wichtigsten motorteile wird dringend empfohlen, zu schroffe beschleunigungen zu vermeiden und den motor nicht lange mit der z...

  • Page 68

    68 importante durante tutto il periodo di rodaggio si devono osservare scrupolosamente le operazioni di manutenzione consigliate nel presente libretto. Attenzione l’osservanza delle norme di cui sopra è direttamente collegata alle condizioni di garanzia. L’inosservanza di tali norme esonera la cagiv...

  • Page 69

    69 wichting während der ganzen einlaufzeit müssen die in dieser anleitung wartungsscheine benutzt werden. Zur beachtung die einhaltung genannter vorschriften stellt die voraussetzung für etwaige gewährleistungsansprüche. Nichtbeachtung dieser vorschriften entbindet cagiva von jeder verantwortung für...

  • Page 70

    70 * rivolgetevi alla nostra rete di servizio per le opportune manutenzioni. ** effettuare la sostituzione a scadenze più ravvicinate nel caso in cui il veicolo venga impiegato in condizioni particolarmente onerose. Verifica ■ sostituzione ● dopo i primi ogni ogni ogni ogni ogni 1.000 km 1.000 km 6....

  • Page 71

    71 * apply to our service network for the vehicle’s maintenance ** replace more often if the vehicle is subjected to overwork. Check ■ replacement ● after the first every every every every every 620 miles 620 miles 3720 miles 7440 miles 12400 miles 14880 miles engine oil * change / check level ● ■ *...

  • Page 72

    72 * s’adresser à notre réseau pour l’entretien. ** effectuer le remplacement à des échéances plus rapprochées lorsque le véhicule est utilisé en conditions particulièrement difficiles. Vérification ■ remplacement ● après les tous les tous les tous les tous les tous les 1.000 premiers km 1.000 km 6....

  • Page 73

    73 * für die erforderlichen wartungsarbeiten wenden sie sich an unseren kundendienst. ** falls das fahrzeug überfordert wird, die o.G. Teile in kürzeren zeitabständen auswechseln. Nachprüfung ■ austausch ● nach alle alle alle alle alle 1000 km 1000 km 6000 km 12000 km 20000 km 24000 km Öl im motor *...

  • Page 74

    74 * diríjase a nuestra red de servicio para las correspondientes manutenciones. ** efectúe la sustitución más frecuentemente en el caso en que el vehículo se emplee en condiciones particularmente gravosas. Verificación ■ sostituciòn ● después los cada cada cada cada cada primeros 1.000 km 1.000 km ...

  • Page 75

    75.

  • Page 76

    76 motore controllo livello olio motore per controllare il livello è necessario fermare il motore, porre il motociclo sul cavalletto laterale ed attendere ~ 10 minuti. Raddrizzare la moto ed attendere qualche secondo per consentire all’olio di livellarsi uniformemente nel basamento. Effettuare la ve...

  • Page 77

    77 motor control nivel aceite motor para controlar el nivel es necesario parar el motor y poner la moto en el caballete lateral y esperar ~ 10 minutos. Vuelva a poner la moto vertical y espere algunos segundos para permitir que el aceite se nivele uniformemente en el cárter. Efectuar el control del ...

  • Page 78

    78 sostituzione olio motore e cartuccia filtro per la sostituzione rimuovere il tappo (1), scaricare l’olio usato dal tappo (3), pulire il magnete dello stesso per eliminare eventuali residui e riapplicare il tappo serrandolo a fondo (coppia serraggio tappo olio: 2,3 kgm, 23 nm). Togliere la cartucc...

  • Page 79

    79 fig. 1 - 4 1. Tappo carico olio 1. Oil cap 1. Bouchon d’huile 1. Öleinfüllstopfen 1. Tapón carga aceite sustituciÓn aceite motor y cartucho filtro para la sustitución sacar el tapón (1), vacíe el aceite usado por el tapón (3), limpie el magneto del mismo para eliminar eventuales residuos y vuelva...

  • Page 80

    80 registrazione comando gas per verificare la corretta registrazione delle trasmissioni di apertura (a) e chiusura (b) di comando gas operare nel modo seguente: - allentare il controdado (1); - girare del tutto il registro (2); - allentare il controdado (3); - girare il registro (4) in modo che la ...

  • Page 81

    81 ajuste mando gas para verificar el correcto ajuste de las transmisiones de apertura (a) y cierre (b) de mando gas efectúe las siguientes operaciones: - afloje la contratuerca (1); - gire completamente el registro (2); - afloje la contratuerca (3); - gire el registro (4) de manera que la manecilla...

  • Page 82

    82 filtro aria per accedere al filtro aria è necessario sollevare il serbatoio carburante, applicare l’asta fornita in dotazione come mostrato in fig. 2, rimuovere il coperchio attraverso le 4 viti di fig. 1. Per una pulizia accurata usare aria compressa avendo cura di soffiare dall’esterno per non ...

  • Page 83

    83 filtro aire para acceder al filtro aire es necesario levantar el depósito combustible, aplicar la varilla del equipo base tal como muestra la fig. 2 y sacar la tapa a través de los 4 tornillos de la fig. 1. Para una limpieza esmerada utilice aire comprimido teniendo cuidado de soplar hacia el ext...

  • Page 84

    84 candela d’accensione dopo i primi 1.000 km è necessario togliere le candele, pulirle e controllare la distanza degli elettrodi che dev’essere di 0,6÷0,7 mm. Per rimuovere le candele togliere la sella, rimuovere il serbatoio carburante (vedi pag. 26), estrarre la «pipetta» e mediante la chiave in ...

  • Page 85

    85 fig. 1 1. Candela 1. Spark plug 1. Bougie 1. Zündkerze 1. Bujía 2. Supporto radiatore lato dx 2. R.H. Side radiator support 2. Support radiateur d. 2. Kühlerlager rechte seite 2. Soporte radiador lado derecho 3. Supporto radiatore lato sx 3. L.H. Side radiator support 3. Support radiateur g. 3. K...

  • Page 86

    86 mototelaio registrazione catena ogni 1.000 km è necessario controllare la tensione della catena e, se necessario, regolarla e lubrificarla. La catena è correttamente regolata quando, con il motociclo verticale e scarico, si trova nella condizione evidenziata dalla figura (2). Qualora ciò non avve...

  • Page 87

    87 fig. 2 fig. 1 1. Dado perno ruota 1. Rear axle nut 1. Ecrou axe roue 1. Mutter des radzapfens 1. Tuerca perno rueda 2. Vite di regolazione 2. Adjusting screw 2. Vis de réglage 2. Einstellschraube 2. Tornillo de ajuste bastidor ajuste cadena cada 1.000 km es necesario controlar la tensión de la ca...

  • Page 88

    88 registrazione freno anteriore il gioco della leva di comando è preregolato, pertanto non deve subire alcuna modifica. In caso di anomalie rivolgetevi al concessionario cagiva. È invece possibile variare la distanza della leva di comando rispetto alla manopola, in funzione delle esigenze personali...

  • Page 89

    89 ajuste freno delantero el juego de la palanca de mando está ya regulado y por tanto non se le debe hacer ninguna modificación. En caso de anomalía diríjase al concesionario cagiva. En cambio, es posible variar la distancia de las palancas de mando con respecto a los botones, en función de las exi...

  • Page 90

    90 registrazione freno posteriore il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una corsa a vuoto di 10 ÷ 15 mm prima di iniziare l’azione frenante. Qualora ciò non si verificasse, procedere alla registrazione nel modo seguente: - allentare il dado (1); - agire sull’astina comando pompa (2) ...

  • Page 91

    91 ajuste freno trasero el pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío de 10 ÷ 15 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (1); - actúe en la varilla de mando de la bomba (2) para aument...

  • Page 92

    92 controllo usura pastiglie freni controllare ogni 6.000 km l’usura delle pastiglie; il loro spessore non deve essere inferiore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura, e non deve in ogni caso essere inferiore a 1,5 mm. Per il controllo le pastiglie devono essere smontate. Nota interventi...

  • Page 93

    93 control desgaste pastillas de los frenos controle cada 6.000 km el desgaste de las pastillas; el espesor de las mismas no tiene que ser inferior al que evidencian las muescas de desgaste, y en todo caso no debe ser inferior a 1,5 mm. Para el control las pastillas se deben desmontar. Nota interven...

  • Page 94

    94 freno posteriore: - rimuovere la pinza dal proprio supporto togliendo le viti (4). Coppia di serraggio 2,3 kgm, coppia di serraggio 23 nm; - rimuovere il seeger dal lato interno (ruota) sfilare il perno (5) ed estrarre le pastiglie. Rear brake: - remove the caliper from its support by loosening s...

  • Page 95

    95 freno trasero: - saque la zapata de su soporte quitando los tornillos (4). Pàr de torsiòn 2,3 kgm, pàr de torsiòn 23 nm; - saque el seeger por el lado interno (rueda) extraiga el perno (5) y saque las pastillas. Fig. 1 1. Mollette di fermo 1. Stop springs 1. Clavettes 1. Halterädchen 1. Muelle de...

  • Page 96

    96 controllo livello fluido tubazioni freni È importante controllare il livello del fluido nei serbatoi ogni 6.000 km. Nel freno anteriore il livello (1) deve trovarsi tra le due tacche upper e lower sul serbatoio pompa. Nel freno posteriore il livello (2) deve trovarsi tra le due tacche min e max n...

  • Page 97

    97 control nivel fluido tuberÍas frenos es importante controlar el nivel del aceite en los depósitos cada 6.000 km. En el freno delantero el nivel (1) se debe encontrar entre las dos muescas upper y lower en el depósito bomba. En el freno trasero el nivel (2) se debe encontrar entre las dos muescas ...

  • Page 98

    98 importante qualora sussistesse anche il minimo dubbio sulla efficienza dell’impianto frenante, rivolgetevi immediatamente al concessionario cagiva. Spurgo aria impianti frenanti È molto importante eseguire lo spurgo dell’aria almeno ogni 20.000 km o ogni due anni (quella delle due condizioni che ...

  • Page 99

    99 importante en el caso de que tuviera incluso la más mínima duda sobre la eficiencia de la instalacón de frenado, diríjase inmediatamente al concesionario cagiva. Purga aire instalaciÓn de frenado es muy importante ejecutar la purga del aire por lo menos cada 20.000 km, o bien cada 2 años (la prim...

  • Page 100

    100 registrazione precarico molla ammortizzatore per effettuare l’operazione procedere nel modo seguente: - pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2); - allentare la controghiera per mezzo di una chiave per ghiere. - ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata. - effett...

  • Page 101

    101 fig. 1 1. Controghiera 1. Riug nut 1. Contre-écrou 1. Gegennutmutter 1. Contravirola 2. Ghiera di registro 2. Adjusting nut 2. Ecrou de réglage 2. Einstellungnutmutter 2. Virula de regulacón fig. 2 3. Registro compressione 3. Compression adjuster 3. Registre compression 3. Stellglied einfederung...

  • Page 102

    102 sospensione anteriore per il regolare funzionamento della forcella è indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantità di olio. Per controllare il livello dell’olio all’interno degli steli della forcella procedere nel modo seguente: - rimuovere i tappi (1) delle aste di forza...

  • Page 103

    103 suspensiÓn delantera para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite. Para controlar el nivel del aceite dentro de los vástagos de la horquilla haga lo siguiente: - remueva los tapones (1) de las varillas de f...

  • Page 104

    104 front suspension adjusting a) spring preload standard calibration: turn register 1 clockwise for + 7,5 turns from fully closed. B) extension standard calibration: - 1 and 2/3 turns. To reset standard calibration turn register 2 clockwise to reach the position of fully closed; then turn back to t...

  • Page 105

    105 regulacion sospension delantera a) precarga resorte calibrado estàndar: gire el ajuste 1 en el sentido de las agujas del reloj por + 7,5 vueltas hasta la posiciòn de todo cerrado. B) extension calibrado estàndar: - 1 y 2/3 vueltas. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estàndar,...

  • Page 106

    106 rimozione ruota anteriore supportare adeguatamente il motore in modo da sollevare da terra la ruota anteriore, porre attenzione agli scarichi, procedere nel modo seguente: - rimuovere le pinze freno anteriore; - allentare le 4 viti (2) che bloccano il perno ruota alle gambe della forcella; - svi...

  • Page 107

    107 remocion rueda delantera sostenga adecuadamente el motor para levantar del suelo la rueda delantera, tenga atención con los escapes, proceda de la siguiente manera: - quite las zapatas freno delantero; - afloje los 4 tornillos (2) que bloquean el perno rueda a las patas de la horquilla; - desenr...

  • Page 108

    108 rimozione ruota posteriore posizionare sotto il motore e la traversa inferiore del telaio un supporto per avere la ruota sollevata da terra e procedere nel modo seguente: - allentare le viti di registro catena (vedi pag. 86); - rimuovere il dado del perno ruota (1) e sfilare quest’ultimo; - spin...

  • Page 109

    109 fig. 1 1. Dado ruota posteriore 1. Rear wheel nut 1. Ecrou roue ar. 1. Mutter hinterrad 1. Tuerca rueda trasera 2. Perno ruota 2. Wheel axle 2. Axe roue 2. Radzapfen 2. Perno rueda remocion rueda trasera posicione debajo del motor y del travieso inferior del bastidor un soporte a fin de que la r...

  • Page 110

    110 pneumatici abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pressione che deve corrispondere a quella indicata a pag. 20. Si raccomanda di ispezionare attentamente lo stato dei pneumatici ogni 1.000 km. Effettuate la sostituzione dei pneumatici qualora l’usura fosse superiore a qu...

  • Page 111

    111 neumÁticos mantenga siempre los neumáticos inflados a la justa presión, indicada en la pág. 21. Se recomienda inspeccionar atentamente el estado de los neumáticos cada 1.000 km. Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se indica en la siguiente tabl...

  • Page 112

    112 parte elettrica / impianto elettrico - generatore a corrente alternata trifase 12v - 380w; - accensione a corrente transistorizzata; - fasatura dell’accensione, 3º dopo pms a 1200 g/min; - motorino di avviamento elettrico. L’impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali: - proiettor...

  • Page 113

    113 parte electrica / instalacion electrica - generador de corriente alterna trifásica 12v - 380w; - encendido por corriente transistorizada; - puesta en fase del encendido, 3° después pms a 1200 rpm; - motor de arranque eléctrico. La instalación eléctrica consta de los siguientes elementos principa...

  • Page 114

    114 importante controllare periodicamente lo stato dei fusibili al fine di prevenire ossidazioni nella zona dei contatti. Prima di procedere alla sostituzione di una lampadina bruciata occorre accertarsi che quella di ricambio abbia i valori di tensione e potenza uguali a quelli specificati a pag. 1...

  • Page 115

    115 wichtig den zustand der sicherungen von zeit zu zeit kontrollieren, um oxydierungen in der kontaktzone vorzubeugen. Bevor sie eine durchgebrannte lampe ersetzen, vergewissern sie sich, dass die neue lampe die angegebenen spannungs- und leistungswerte hat (siehe seite 112). Hinweis nur die vorges...

  • Page 116

    116 batteria la batteria non necessita di alcuna manutenzione in quanto di tipo sigillato, tuttavia si consiglia di far controllare periodicamente lo stato di carica; qualora si riscontrassero perdite di elettrolita o inconvenienti al sistema elettrico, rivolgetevi al concessionario cagiva. Nel caso...

  • Page 117

    117 baterÍa la batería non necesita ningún mantenimiento puesto que es de tipo sellado, pero procure que su concesionario compruebe periòdicamente las condiciones de carga de la baterìa. En caso de que comprobara pérdidas de electrólito o inconvenientes en el sistema eléctrico, diríjase al concesion...

  • Page 118

    118 ricarica batteria la permanenza in stato di scarica parziale o totaleper lunghi periodi potrebbe danneggiare la batteria. Verificare lo stato di carica utilizzando un voltmetro. Se la tensione a circuito aperto fosse inferiore a 12,60v procedere alla ricarica nel modo seguente: - utilizzare un c...

  • Page 119

    119 ricarica batteria la permanenza in stato di scarica parziale o totaleper lunghi periodi potrebbe danneggiare la batteria. Verificare lo stato di carica utilizzando un voltmetro. Se la tensione a circuito aperto fosse inferiore a 12,60v procedere alla ricarica nel modo seguente: - utilizzare un c...

  • Page 120

    120 sostituzione lampadine proiettore per accedere alla lampadina del proiettore occorre procedere come segue: - rimuovere la protezione inferiore (1) dopo aver svitato le 4 viti (2); - rimuovere la protezione superiore come descritto a pag. 26 attraverso le 7 viti relative; - rimuovere l’intero gru...

  • Page 121

    121 substituciÓn de las bombillas del faro para acceder a la bombilla del faro haga lo siguiente: - saque la protecciòn inferior (1) después de haber aflojado los 4 tornillos (2); - saque la protecciòn superior segùn lo descrito en la pag. 27 mediante los 7 tornillos correspondientes; - saque todo e...

  • Page 122

    122 sostituzione lampadine cruscotto per accedere alle lampadine delle varie spie ed a quelle di illuminazione degli strumenti, operare come segue: - rimuovere la protezione superiore come descritto a pag.26 attraverso le 7 viti relative; - togliere la protezione inferiore come a pag. 120; - rimuove...

  • Page 123

    123 fig. 1 fig. 3 7 7 substituciÓn bombillas cuadro de instrumentos para acceder a las bombillas de los distintos testigos y a las de iluminación de los instrumentos trabaje de la siguiente manera: - saque la protección superior según lo descrito en la pág. 26 mediante los 7 tornillos correspondient...

  • Page 124

    124 indicatori di direzione anteriori e posteriori per la sostituzione delle lampade indicatori di direzione rimuovere il fissaggio (1) di figura e smontare il gruppo indicatore. Le lampadine sono di tipo a baionetta. Sostituzione lampadine faro posteriore e targa per la sostituzione delle lampadine...

  • Page 125

    125 fig. 2 3 fig. 3 fig. 1 1 indicadores de direcciÓn delanteros y traseros para la sustitución de las lámparas indicadores de dirección saque la fijación (1) de la figura y abra el grupo indicador. Las lámparas son del tipo a bayoneta. SustituciÓn lÁmparas piloto trasero y matrÍcula para la sustitu...

  • Page 126

    126 orientamento del proiettore verificare periodicamente l’orientamento della luce del proiettore nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale; - assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete; - il...

  • Page 127

    127 fig. 1 fig. 2 orientaciÓn del faro compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del faro sea perpen...

  • Page 128

    128 attrezzi la dotazione attrezzi per le normali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa (1) che si trova sotto la sella, nella parte anteriore. Per accedervi, sbloccare la serratura della sella. Gli attrezzi sono i seguenti: - chiave per esagono incassato da 3 mm; - chiave per esagono i...

  • Page 129

    129 herramientas para las normales operaciones de mantenimiento, las herramientas necesarias se encuentran en la borsa (1) debajo dei sillín, en la parte delantera. Para acceder al mismo, desbloquear la cerradura dei sillín. Las herramientas son las siguientes: - llave hexagonal de 3 mm; - llave hex...

  • Page 130

    130 lunga inattivitÀ se il motociclo non viene usato per alcuni mesi è consigliabile, prima di metterlo in riposo: - provvedere alla pulizia generale; - vuotare il serbatoio della benzina; - introdurre dalla sede delle candele un po’ d’olio nel cilindro e far compiere, a mano, qualche giro al motore...

  • Page 131

    131 lÄngere ausserbetriebsetzung wenn das motorrad mehrere monate stillgelegt werden soll, ist es zweckmässig: - eine allgemeine reinigung vorzunehmen; - den kraftstoffbehälter zu entleeren; - zur reinigung lackierter flächen dürfen keine lösungsmittel, benzin, alkohol oder petroleum verwendet werde...

  • Page 132

    132 pulizia generale il veicolo deve essere lavato e pulito periodicamente a seconda del servizio e dello stato delle strade: - lavare le parti verniciate del telaio con acqua usando una spugna per detergere e la pelle camosciata per asciugare; - non usare mai solventi, benzina, alcool o petrolio, p...

  • Page 133

    133 allgemeine reinigung das motorrad ist von zeit zu zeit zu reinigen. Die häufigkeit hängt von den fahrstrecken sowie von art und zustand der strassen ab: - die lackierten rahmenteile sind mit einem feuchten schwamm abzuwischen und dann mit einem sauberen rehleder abzutrocknen; - zur reinigung lac...

  • Page 134

    134 indice alfabetico attrezzi ......................................................... 128 avviamento del motore .................................. 46 batteria ........................................................ 116 candela d’accensione ................................... 84 chiavi .............

  • Page 135

    135 alphabetisches verzeichnis abmontieren des treibstofftanks ................... 26 allgemeine reinigung .................................. 133 anlassen des motors ..................................... 46 anleitungen für die einfahrzeit ...................... 65 auffindung und beseitigung von funk...

  • Page 136

    136 nettoyage general ....................................... 132 outillage ....................................................... 128 pneus ........................................................... 110 purge des circuits de freinage ...................... 98 refroidissement ........................

  • Page 137

    137 mando freno trasero ...................................... 41 mandos en el manillar - lado derecho ........... 37 mandos en el manillar - lado izquierdo ......... 39 neumáticos .................................................. 111 operaciones de mantenimiento recomendado ... 9 orientación del f...

  • Page 138

    138 memorandum .................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................

  • Page 139

    139 memorandum .................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................

  • Page 140

    140 memorandum .................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................

  • Page 141

    141 memorandum .................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................

  • Page 142

    142 legenda colori / list of wire diagram colors / lÉgende couleurs schÉma Électrique farblegende schaltschema / leyenda colores esquema elÉctrico rosso/red/rouge/rot/rojo r giallo/yellow/jaune/gelbe/amarillo y blu/blue/bleu/blau/azul b verde/green/vert/grün/verde g bianco/white/blanc/weiss/bianco w...