CAME U 8700 Installation Manual

Manual is about: COMPLETE SET FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING TWO SWINGING GATE WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 M EACH WITH F500 GEARMOTOR

Summary of U 8700

  • Page 1

    Composition set: 1 - groupe motoréducteur 2 - armoire de commande 3 - récepteur radio 4 - photocellule 5 - sélecteur externe 6 - serrure électrique 7 - clignotant 8 - antenne 9 - emetteur das montageset enthält: 1 - antriebsmotor 2 - steuergerät 3 - funkempfänger 4 - photozellen 5 - außenmontage- sc...

  • Page 2

    2 b= 350 a c i assi e ingombri - centre lines and external dimensions - axes et encombrements achsen & abmessungen - ejes y dimensiones mÁximas i = 230 mm. Max con apertura a 90° with 90° opening angle avec ouverture à 90° mit 90°-Öffnungwinkel con apertura a 90° larghezza anta width of gate wing la...

  • Page 3

    3 7 6 1 0 0 80 1 7 ,5 50 80 2 x ø 6,5 3 x ø 8,5 56 staffa di aggancio braccio snodato bracket articulated arm etriere de fixation du bras articulés armbefestigungs-bügel estribo de enganche brazo articolados flangia attacco motoriduttore gear motor mounting flange bride de raccord du motoréducteur g...

  • Page 4

    4 1 tracciare gli assi e gli ingombri dell’in- sieme tenendo conto degli schemi alle pagg. 2 e 3, quindi fissare la flangia di ancoraggio del motoriduttore al muro o al pilastro e, per il motoriduttore f 500, il supporto di ancorag- gio al cancello. 1 trace the centre lines and exter nal dimensions ...

  • Page 7

    7 quadro comando zl150 - caratteristiche generali italiano italiano italiano italiano italiano zl150 control panel - general characteristics english english english english english descrizione il quadro comando zl150 è adatto al comando di automazioni per cancelli a battente della serie flex aliment...

  • Page 8

    8 description le tableau de commande zl150 sert à commander les automatismes pour portails à battant de la série flex alimentés à 24v c.C. Avec une puissance jusqu’à 48w, fréquence 50÷60 hz. Conçue et construite entièrement par came s.P.A., elle est confor- me aux normes nfp 25-362 en vigueur. Boîti...

  • Page 9

    9 cuadro de mando zl150 - caracteisticas generales espanol espanol espanol espanol espanol descripciÓn el cuadro de mando zl150 sirve para accionar las automatizaciones para cancelas de batiente de la serie flex alimentadas a 24v c.C. Con potencia de hasta 48w, frecuencia 50÷60 hz. Diseñado y fabric...

  • Page 10

    10 hauptkomponenten 1 anschlußklemmenleiste 2 hauptsicherung 5a 3 schaltkastensicherung 1.6a 4 led kontrolleuchte zur anzeige 5 code-speichertasten 6 trimmer zur einstellung laufzeit 7 trimmer zur einstellung der schließautomatik 8 trimmer zur einstellung schließverzögerung motor 2 und teilweises Öf...

  • Page 11

    11 af zl150 quadro comando t.L. T.C.A. Ap.Parz. 2 1 3 4 5 6 7 8 9 1 0 o n fusibile linea 5a fusibile centr. 3.15a l1t l2t 0 15 24 20 selezioni funzioni - selection of functions - sÉlection fonctions funktionswahl - selecciÓn de las funciones dip-switch 10 vie 10-way dip-switch dip-switch 10 voies ze...

  • Page 12

    12 deutsch deutsch deutsch deutsch deutsch 1 on schließautomatik zugeschaltet; (1off - ausgeschlossen) 2 on "Öffnen-stop-schließen-stop" mit druckknopf (2-7) und fernsteuerung (karte af eingesteckt) zugeschaltet; 2 off "Öffnen-schließen" mit druckknopf (2-7) und fernsteuerung (karte af eingesteckt) ...

  • Page 13

    13 collegamenti elettrici - electrical connections - branchements Électriques elekrische anschlÜsse - conexiones elÉctricas 10 10 10 10 10 e ee e e m1 m1 m1 m1 m1 n1 n1 n1 n1 n1 l1 l1 l1 l1 l1 l2 l2 l2 l2 l2 alimentazione quadro comando - 230v (a.C.) power supply for control unit - 230v (a.C.) alime...

  • Page 14

    14 1 2 2 s 2 3 2 3p collegamento elettroserratura (12v-15w max.) connection for electrically-actuated lock: 12v-15w max. Connexion serrure électrique (12v-15w max.) anschluß elektroschloß (12v-15w max.) conexión electrocerradura (12v-15w max.) pulsante di stop (n.C.) stop button (n.C.) bouton-pousso...

  • Page 15

    15 b1 b2 2 cx uscita contatto (n.O.) portata contatto: 5a - 24v d.C. Contact output (n.O.) resistive load: 5a - 24v d.C. Sortie contact (n.O.) portée contact: 5a - 24v c.C. Ausgang arbeitskontakt stromfestigkeit: 5a - 24v gleichstrom salida contacto (n.O.) carga resistiva: 5a - 24v d.C. Collegamento...

  • Page 16

    16 english english english english english programmazione del radiocomando / programming the remote control programmation de la commande radio programmierung der funkfernsteuerung / programacion del mando a distancia p er utilizzare il radiocomando , eseguire le operazioni nel modo seguente : a) tog...

  • Page 17

    17 espanol espanol espanol espanol espanol para usar el radiocontrol hay que : a) cortar la tensión al cuadro; b) introduzca la tarjeta radiofrecuencia «af» en el conector; nota: si usa la tarjeta af43sm, siga las instrucciones en la hoja correspondiente; c) codifique el transmisor (véase pàg. 18, 1...

  • Page 18

    18 procedura comune di codifica 1. Segnare un codice (anche per archivio) 2. Inserire jumper codifica j 3. Memorizzarlo 4. Disinserire jumper j standard encoding procedure 1. Assign a code (also on file) 2. Connect encoding jumper j 3. Register code 4. Disconnect jumper j procedure commune de codifi...

  • Page 19

    19 la prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B the first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig....

  • Page 20

    Codifica trasmettitori - transmitter encoding - codification des emetteurs codierung der sender - codificaciÓn transmisores vedi foglio istruzioni inserito nella confezione see instruction sheet inside the pack voir la notice d'instructions qui se trouve dans l'emballage siehe anleitungen, die der p...