DAB 1000M Instruction Manual

Summary of 1000M

  • Page 1

    Manuale d’istruzioni instructions manual manuel d’instructions betriebsanleitung manual de instrucciones gebruiksaanwizijng kÄyttÖhje uso e manutenÇÃo bruksanvÌsning ИНСmyКЦuЯ ПО ЭКСПЛyamaЦuu nÁvod na pouŽitÍ navodila za uporabo nÁvod na absluhu upute za koriŠtenje uputstva za upotrebu instrukcja ob...

  • Page 2

    Misure di sicurezza - safety measures - mesures de sÉcuritÉ - sicherheits- maßnahmen - medidas de seguridad - veiligheidsmaatregelen - turvatoimenpi- teet - medidas de seguranÇa sÄkerhetsÅtgÄrder - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ - bezpeČnostnÍ instrukce - nostni ukrepi - peČnostnÉ pokyny - mjere sigur - nosti - ...

  • Page 3

    Si naprava ni namenjena za uporabo oseb (vključno otroci), pri katerih telesne, čutne in umne sposobnosti so omejene, ali pa v odsotnosti izkušenosti ali poznavanja, razen če iste niso pridobile čez posredstvo za njihovo varnost odgovorne osebe, sposobnost za nadzor ali pa navodila v zvezi z uporabo...

  • Page 5: Italiano

    1 italiano 1. Misure di sicurezza prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni e conservarlo per successive consultazioni. L’apparecchio deve essere utilizzato solamente per le funzioni per le quali è stato costruito. Per ragioni di sicurezza si ...

  • Page 6: Italiano

    2 se tutto è normale, l’utente nota solo un leggerissimo calo di pressione della durata di pochi secondi. Se invece la vnr è bloccata, la pompa va in allarme e può essere rimessa in funzione solo dopo aver rimosso le cause dell’ostruzione. La situazione ideale di lavoro è con la pompa completamente ...

  • Page 7: Italiano

    3 5. Ricerca guasti prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa). Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettri - ca è danneggiata l’intervento di riparazione o sostituzione deve essere ese...

  • Page 8: Italiano

    4 italiano 6. Garanzia qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La nostra garanzia copre t...

  • Page 9: English

    5 english 1. Safety measures before starting the pump, read this instruction booklet carefully and keep it in a safe place for future reference. The pump must only be used for the purpose for which it was designed. For safety reasons the pump must not be used by anyone under the age of 16 or by anyo...

  • Page 10: English

    6 the pump is equipped with a stainless steel anti-deposit filter the temperature of the fluid being pumped must never exceed 35° c. The pump must not be used to pump salt water (unless specifically designed for the purpose), sewage, flammable, corrosive or explosive liquids (e.G. Petroleum oil, pet...

  • Page 11: English

    7 english 5. Troubleshooting before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.E. Remo - ve the plug from the socket). If there is any damage to the power cable or pump, any necessary repairs or replacements must be performed by the manufacturer or his authorized...

  • Page 12: English

    8 english 6. Disposal this product or its parts must be disposed of in accordance with the laws regarding the environment; use the local, public or private, refuse collection services. 7. Guarantee any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by cur...

  • Page 13: Français

    9 franÇais 1. Mesures de sÉcuritÉ avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions et le conserver pour toute consultation successive. L’appareil ne doit être utilisé que pour les fonctions pour lesquelles il a été construit. Pour des raisons de sécurité, nous rappelo...

  • Page 14: Français

    10 la situation idéale de travail est avec la pompe complètement immergée ; toutefois le système de refroidisse - ment du moteur en permet l’utilisation, pendant de courtes périodes, jusqu’à la hauteur minimum d’aspiration (50 mm). La pompe est munie d’un filtre anti-détritus en acier inoxydable. La...

  • Page 15: Français

    11 5. Recherche des pannes avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe (retirer la fiche de la prise). Si le câble d’alimentation ou un composant électrique quelconque de la pompe sont abîmés, la réparation ou le remplacement de la pièce doiv...

  • Page 16: Français

    12 franÇais 6. Mise au rebut ce produit ou certaines des ses parties doivent être mises au rebut dans le respect des normes sur l’environne - ment; utiliser les systèmes locaux, publics ou privés, de collecte des déchets. 7. Garantie tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la pér...

  • Page 17: Deutsch

    13 deutsch 1. Sicherheitsmaßnahmen vor inbetriebnahme der pumpe bedienungshandbuch aufmerksam lesen und für späteres na- chschlagen aufbewahren. Die pumpe darf nur für den zweck benutzt werden, für den sie kon- struiert wurde. Jugendliche unter 16 jahren und personen, die das bedienungshandbuch nich...

  • Page 18: Deutsch

    14 pumpe in den alarmzustand über und kann erst wieder in betrieb genommen werden, wenn die ursachen für die verstopfung behoben sind. Die ideale betriebssituation herrscht dann, wenn die pumpe völlig eingetaucht ist - das kühlsystem des motors ermöglicht es jedoch auch, die pumpe eine kurze zeit la...

  • Page 19: Deutsch

    15 deutsch 5. Fehlersuche vor der fehlersuche muss die pumpe vom stromnetz getrennt werden (netzstecker ziehen). Wenn netzkabel oder elektrische teile der pumpe beschädigt sind, müssen die reparatur- oder ersatzarbeiten zur unfallverhütung von der herstellerfirma oder ihrem technischen kunden - dien...

  • Page 20: Deutsch

    16 deutsch 6. Entsorgung dieses produkt und/oder seine teile müssen unter einhaltung der umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Die örtlichen öffentlichen oder privaten müllsammelsysteme anwenden. 7. Garantie jede art von material- oder fabrikationsfehler wird während der gesetzlich vorgesehenen ...

  • Page 21: Español

    17 espaÑol 1. Medidas de seguridad antes de poner en funcionamiento la bomba, lea detenidamente este manual de instrucciones. Y guárdelo para futuras consultaciones. El aparato debe utilizarse únicamente para las funciones para las que éste ha sido fabricado. Por razones de seguridad se advierte que...

  • Page 22: Español

    18 bloqueada, la bomba se colocará en alarma y podrá ponerse en marcha únicamente después de haberse solucionado la causa de la obstrucción la situación ideal de funcionamiento es con la bomba completamente sumergida; si embargo, el sistema de refrigeración del motor permite, durante breves períodos...

  • Page 23: Español

    19 5. Úsqueda de las averÍas antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desen - chúfela). Si el cable de alimentación o alguna pieza eléctrica de la bomba estuvieran averiados, la reparación o sustitución deben ser llevados a cabo por el fabricante o por su...

  • Page 24: Español

    20 espaÑol 6. Desguace este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando las normas en materia de medio ambiente;utilice los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos. 7. GarantÍa los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato s...

  • Page 25: Nederlands

    21 nederlands 1. Veiligheidsmaatregelen lees dit boekje met gebruiksaanwijzingen aandachtig door, alvorens de pomp in werking te stel- len en bewaar het goed zodat u het later nog kunt raadplegen het apparaat mag alleen gebruikt worden voor die functies waarvoor het is gemaakt. Om veiligheidsredenen...

  • Page 26: Nederlands

    22 uur; als alles normaal is, bespeurt de gebruiker alleen maar een uiterst kleine drukdaling die slechts enkele seconden duurt. Als de vnr daarentegen geblokkeerd is, komt de pomp in alarm en kan dan alleen opnieuw in bedrijf worden gesteld, nadat de oorzaken van de verstopping zijn weggenomen. De ...

  • Page 27: Nederlands

    23 nederlands 5. Het opsporen van storingen voordat begonnen wordt met het opsporen van storingen, moet de pomp eerst losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet (door de stekker uit het stopcontact te halen). Indien de voe - dingskabel of een elektrisch onderdeel van de pomp beschadigd zijn, moge...

  • Page 28: Nederlands

    24 nederlands 6. Afvalverwerking dit product of delen daarvan moeten in overeenstemming met de milieuvoorschriften afgevoerd worden; maak gebruik van de plaatselijke openbare of particuliere systemen voor het inzamelen van afval. 7. Garantie tijdens de garantieperiode zoals die wettelijk is voorgesc...

  • Page 29: Suomi

    25 suomi 1. Turvatoimenpiteet lue opaskirja huolellisesti ennen pumpun käyttöönottoa ja säilytä se lukeaksesi sitä tarvittaessa. Pumppua tulee käyttää ainoastaan sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Turvallisuussyistä pump- pua eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat tai henkilöt, jotka eivät ole lukenee...

  • Page 30: Suomi

    26 käyttää lyhyitä aikoja vähimmäisimukorkeudella (50 mm). Pumpussa on ruostumattomasta teräksestä valmistettu likasuodatin. Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa olla yli 35°c. Pumppua ei saa käyttää suolaisen veden, jätevesien, palavien, syövyttävien tai räjähtävien n steiden (esim. Polttoöljy, ben...

  • Page 31: Suomi

    27 5. VianetsintÄ katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää (irrota pistoke pistorasiasta). Jos sähköjohto tai muu pumpun sähköosa on vaurioitunut, ainoastaan valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa korjaukset tai vaihdot, jotta käyttö on turvallista. Suomi ...

  • Page 32: Suomi

    28 suomi 6. HÄvitys tämä tuote ja sen osat tulee hävittää saastemääräysten mukaan. Toimita se paikalliseen (julkiseen tai yksityiseen) jätehuoltolaitokseen. 7. Takuu takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat tuotteen ostomaassa voimassa olevan lakisääteisen takuuajan. Tähän sisältyy tuotteen korjaus...

  • Page 33: Português

    29 portuguÊs 1. Medidas de seguranÇa antes de ligar a bomba, leia com muita atenção este folheto de instruções e conserve-o para as próximas consultas o aparelho deve ser utilizado apenas para as funções para as quais foi fabri- cado. Por razões de segurança, adverte-se que o aparelho não deve ser u...

  • Page 34: Português

    30 a cada hora; se tudo estiver normal, o utilizador notará apenas uma mínima queda de pressão que dura poucos segundos. Se, ao contrário, a válvula de retenção estiver bloqueada, a bomba activará o alarme e poderá ser ligada de novo só depois que as causas da obstrução forem eliminadas. A situação ...

  • Page 35: Português

    31 portuguÊs 5. LocalizaÇÃo dos defeitos antes de iniciar a localização dos defeitos, é necessário desligar a ligação eléctrica da bomba (desligar a ficha da tomada). Se o cabo eléctrico ou a bomba, em qualquer parte eléctrica, estiver danificado, a intervenção de reparação ou substituição deve ser ...

  • Page 36: Português

    32 portuguÊs 6. Tratamento dos resÍduos este produto ou partes dele devem ser tratados de acordo com as normas ambientais. Use os sistemas locais, públicos ou privados de recolha dos resíduos. 7. Garantia toda utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será solucionado duran...

  • Page 37: Svenska

    33 svenska 1. SÄkerhetsÅtgÄrder läs först igenom bruksanvisningen innan du startar pumpen och spara den för framtida bruk. Apparaten får endast användas för de användningsområden den är avsedd för. Av säkerhetsskäl får apparaten inte användas av barn under 16 år eller av personer som inte har läst i...

  • Page 38: Svenska

    34 stunder kan fungera vid min. Sughöjd (50 mm). Pumpen är utrustad med ett smutsfilter av rostfritt stål. Temperaturen på vätskan som pumpas får inte överstiga 35 °c. Pumpen får inte användas för att pumpa saltvatten, kloakvatten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.Ex. Olja, bensin...

  • Page 39: Svenska

    35 5. FelsÖkning innan felsökningen påbörjas måste du koppla bort pumpens elanslutning (dra ut stickkontakten ur eluttaget). Vid skador på elkabeln eller någon av pumpens elektriska komponenter ska repa - rationer och byten av delar ombesörjas av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad el...

  • Page 40: Svenska

    36 svenska 6. Kassering produkten eller delar av denna ska kasseras enligt gällande miljöföreskrifter. Använd lokala, allmänna eller privata system för avfallshantering. 7. Garanti garantin gäller för alla typer av material- och fabrikationsfel på apparaten under den lagstadgade garantitiden som gäl...

  • Page 41: Русский

    37 РУССКИЙ 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед пуском в эксплуатацию насоса, внимательно прочитать настоящие инструкции и хранить для будущих консультаций. Оборудование должно использоваться только для тех функций, для которых оно было изготовлено. В целях безопасности предупреждаем, что оборудование не долж...

  • Page 42: Русский

    38 отложениями грязи или песком. Отложения мешают клапану vnr закрываться, поэтому насос продолжает работать даже в отсутствии воды. В нашем случае, насос автоматически отключается каждый час; если все в норме, пользователь замечает только легкое падение давления продолжительность в несколько секунд...

  • Page 43: Русский

    39 РУССКИЙ 5. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ Перед тем, как начинать поиск неисправностей, необходимо отсоединить электрическое питание от насоса (вынуть вилку из розетки). Если кабель питания или любая электрическая часть насоса повреждены, операция по замене или ремонту должнавыполняться производителем или ...

  • Page 44: Русский

    40 РУССКИЙ 6. ВЫВОЗ НА СВАЛКУ Это изделие или его части должны вывозиться на свалку в соответствии с правилами охраны окружающей среды; Обращаться в местные государственные или частные структуры по сбору отходов. 7. ГАРАНТИЯ Любой использованный дефектный материал или дефект при изготовлении оборудо...

  • Page 45: Česká Republika

    41 ČeskÁ republika 1. BezpeČnostnÍ instrukce před uvedením čerpadla do chodu si pozorně přečtěte tuto příručku s návodem k použití a ucho - vejte ji pro následující použití. Přístroj může být použitý pouze pro funkce, pro které byl vyroben. Upozorňujeme, že z bezpečnostních důvodů přístroj nesmí pou...

  • Page 46: Česká Republika

    42 tlaku v trvání několika sekund. Pokud se ventil zablokuje, čerpadlo se zablokuje v poplašném stavu a může být uvedeno do funkce, až po odstranění příčiny ucpání ideální provozní situace je při zcela ponořeném čerpadle; chladicí systém motoru umožňuje krátkodobou funkci až do minimální sací výšky ...

  • Page 47: Česká Republika

    43 5. VyhledÁvÁnÍ zÁvad před zahájením vyhledávání závad musíte odpojit čerpadlo od přívodu elektrického proudu (vytáhněte zástrčku ze zásuvky). Pokud je napájecí kabel nebo kterákoliv elektrická součást čerpadla poškozena, oprava nebo výměna musí být provedena výrobcem nebo jeho technickým servisem...

  • Page 48: Česká Republika

    44 ČeskÁ republika 6. Likvidace tento výrobek nebo jeho části musí být likvidován podle norem týkajících se životního prostředí. Použijte místní sítě sběru odpadků, ať už veřejné či soukromé. 7. ZÁruka v případě, že se jedná o závadu zaviněnou při výrobě přístroje nebo byl při výrobě použit vadný ma...

  • Page 49: Slovenski

    45 slovenski 1. Nostni ukrepi prej preden vključite črpalko si pazljivo preberite ta priročnik navodil. In ga shranite za nadaljnjo uporabo. Napravo je dovoljeno uporabljati le v namene, za katere je bila proizvedena. Iz varnost- nih razlogov opozarjamo, da naprave ne smejo uporabljati osebe mlajše ...

  • Page 50: Slovenski

    46 idealna delovna situacija je le kadar je črpalka popolnoma potopljena; toda sistem za ohlajevanje motorja vsee - no omogoča za kratek čas uporabo črpalke do minimalne višine vsesavanja (50 mm). Črpalka vsebuje filter proti drobcem iz nerjavečega jekla. Temperatura tekočine za črpanje ne sme biti ...

  • Page 51: Slovenski

    47 slovenski 5. Iskanje okvar prej preden začnete iskati okvare je potrebno prekiniti električno povezavo s črpalko (odstranite vtikač iz vtičnice). Če so kabel za napajanje ali črpalka v katerem koli delu poškodovani, mora okvaro popraviti ali zamenjati del samo konstruktor, njegov tehnični servis ...

  • Page 52: Slovenski

    48 slovenski 6. Odvajanje ta proizvod ali njegovi deli se morajo odvajati po predpisanih normah za okolje. Uporabljajte krajevne, javne ali privatne sisteme za zbiranje odpadkov. 7. Garancija katerikoli poškodovan material ali aparat s tovarniškimi napakami, bo popravljen ali zamenjan za časa garanc...

  • Page 53: Slovenčina

    49 slovenČina 1. PeČnostnÉ pokyny pred použitím čerpadla si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. A uchovajte ju pre budúce použitie. Prístroj môže byť použitý iba pre funkcie, pre ktoré bol vyrobený. Upozorňujeme, že z bezpečnostných dôvodov prístroj nesmú používať osoby mladšie ako 16 rokov a...

  • Page 54: Slovenčina

    50 do poplašného stavu a zastaví sa na 1 hodinu. Potom, pokiaľ hladina vody zostane nedostatočná, čerpadlo vstúpi do fázy nasávania elektronická časť chráni čerpadlo pred poruchami spätného ventilu (nrv), ktoré sú obvykle spôsobené náno - smi nečistôt alebo piesku. Nánosy zabraňujú spätnému ventilu,...

  • Page 55: Slovenčina

    51 5. VyhĽadÁvanie porÚch pred vyhľadávaním porúch vždy odpojte prívodný kábel od elektrickej siete (vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky). Ak zistíte nejaké poškodenie čerpadla alebo prívodného kábla, obráťte sa s opravou na výrobcu alebo na jeho autorizovaný servis alebo osobu s rovnakou...

  • Page 56: Slovenčina

    52 slovenČina 6. LikvidÁcia tento výrobok alebo jeho časti musí byť likvidovaný podľa noriem týkajúcich sa životného prostredia. Použite miestne siete zberu odpadkov, či už verejné alebo súkromné. 7. ZÁruka každá výrobná alebo materiálová chyba výrobku bude opravená počas záručnej lehoty stanovenej ...

  • Page 57: Hrvatska

    53 hrvatska 1. Mjere sigurnosti prije stavljanja pumpe u funkciju, pozorno pročitajte ovu knjižicu s uputama i sačuvati je zbog budućih konzultacija. Aparat se mora koristiti samo za one funkcije za koje je konstruiran. Zbog razloga sigurnosti upozoravamo vas da aparat ne smiju koristiti osobe mlađe...

  • Page 58: Hrvatska

    54 idealna radna situacija pumpe je kada je potpuno potopljena; ali sistem za rashlađivanje motora dozvoljava upotrebu pumpe do minimalne visine usisavanja (50 mm). Pumpa ima filtar protiv otpadaka od nehrđajućeg čelika. Temperatura tekućine koja se ispumpava ne smije prelaziti 35 °c. Pumpa se ne sm...

  • Page 59: Hrvatska

    55 hrvatska 5. PretraŽnik kvarova prije nego što započnete tražiti kvarove, potrebno je prekinuti dovod struje u pumpu (izvući utikač iz utičnice). Ako su kabel za napajanje ili pumpa oštećeni na bilo kojem od električnih dijelova, zbog spriječavanja svake opasnosti, popravak ili zamjenu mora vršiti...

  • Page 60: Hrvatska

    56 hrvatska 6. NiŠtavanje kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi ambijenta. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. Grancija bilo koji materijal s nedostacima ili pogreške u proizvodnji aparata, biti će po našem izboru otklonjene, popravlje ...

  • Page 61: Scg

    57 scg 1. Mere bezbednosti pre nego što se stavi pumpu u pogon pažljivo pročitajte ovaj priručnik uputstava za upotrebu. I sačuvati ga radi kasnijih konsultacija. Aparat treba da se koristi samo za funkcije za koje je izrađen. Iz razloga bezbednosti upozoravamo da aparat ne smeju da koriste osobe ml...

  • Page 62: Scg

    58 idealna radna situacija crpke je kada je potpuno potopljena; ali sistem za hlađenje motora dozvoljava upotrebu crpke do minimalne visine usisavanja (50 mm). Crpka ima filtar protiv otpadaka od nehrđajućeg čelika. Temperatura tečnosti za crpljenje ne sme prelaziti 35°c. Pumpa se ne sme upotrebljav...

  • Page 63: Scg

    59 5. Uzroci kvarova pre nego počnete s traženjem kvarova potrebno je isključiti pumpu (izvaditi utikač iz utičnice). Ako su kabl za napajanje ili eletro delovi pumpe oštećeni, popravku ili zamenu dela mora izvršiti proizvodjač, ovlašteni centar za tehničku asistenciju ili lice s odgovarajućom kvali...

  • Page 64: Scg

    60 scg 6. UniŠtavanje kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi o zaštiti životne sredine. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. Garancija svi nesdostaci nastali greškom u proizvodnji, biće prema našem izboru otklonjeni i popravljeni u roku p...

  • Page 65: Polski

    61 polski 1. Środki bezpieczeŃstwa przed uruchomieniem pompy, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. Pompa powinna być używana tylko do celów, dla których została zaprojektowana. Ze względów bezpieczeństwa pompa nie powinna być montowana przez osoby p...

  • Page 66: Polski

    62 urządzenie elektroniczne również chroni pompę przed uszkodzeniami, które mogą być spowodowane przez zablokowanie zaworu zwrotnego. Blokowanie zaworu zwrotnego powodują głównie zanieczyszczenia w postaci osadów lub piasku, które wymuszają pracę pompy. Funkcja ochrony automatycznie wyłącza pompę co...

  • Page 67: Polski

    63 5. RozwiĄzywanie problemÓw przed podjęciem decyzji o przeprowadzeniu jakichkolwiek napraw, należy odłączyć pompę od zasilania (np. Wyjąć wtyczkę z gniazdka). Jeśli istnieje jakiekolwiek uszkodzenie przewodu zasilającego lub pompy, wszystkie niezbędne naprawy lub wymiany muszą być wykonywane przez...

  • Page 68: Polski

    64 6. Utylizacja pompa lub jej części powinny zostać zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi. 7. Gwarancje wszystkie wady materiału i usterki wynikające z produkcji będą usuwane w okresie gwarancji ustanowionej przez obowiązujące prawo kraju, w którym produkt został zakupiony. Od d...

  • Page 69: Magyar

    65 1. BiztonsÁgi elŐÍrÁsok a szivattyú üzembehelyezése előtt olvassa el gondosan ezt a kézikönyvet és őrizze meg jól, a későbbi tanulmányozás lehetősége érdekében. A szivattyú kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra használható. Felhívjuk a figyelmét arra, hogy biztonsági okok miatt a szivattyút...

  • Page 70: Magyar

    66 kadályozhatják az egyirányú szelep záródását, ezért a szivattyú vízhiány esetén is tovább működhetne. Itt viszont a szivattyú óránként automatikusan leáll; ha minden normális, a felhasználó csak egy enyhe nyomás visszaesést észlel pár másodpercre. Amennyiben viszont az egyirányú szelep (vnr) megs...

  • Page 71: Magyar

    67 6. Garancia a készülék bármilyen hibás anyaga vagy gyártási hibája kiküszöbölésre kerül a termék értékesítési országában érvényes törvény által előírt garanciális időszakon belül a gyártó által megválasztott módon, vagyis javítással vagy cserével. A garancia minden lényeges hibát lefed mely a gyá...

  • Page 72

    It dichiarazione di conformitÀ ce: noi, dab pumps s.P.A. - via m.Polo, 14 – mestrino (pd) – italy , dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive: 2011/65/eu (restriction of the use of certain haza...

  • Page 73

    Cz es prohlÁŠenÍ o shodĚ: my, dab pumps s.P.A. - via m.Polo, 14 – mestrino (pd) – italy , prohlašujema na naši ýhradní zodpovědnost, že výrobky na která se toto prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím směrnicím: 2011/65/eu (restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and ...

  • Page 76: Dab Pumps Ltd.

    Dab pumps ltd. Units 4 & 5, stortford hall industrial park, dunmow road, bishop’s stortford, herts cm23 5gz - uk salesuk@dwtgroup.Com tel.: +44 1279 652 776 fax: +44 1279 657 727 dab pumpen deutschland gmbh tackweg 11 d - 47918 tönisvorst - germany info.Germany@dwtgroup.Com tel.: +49 2151 82136-0 fa...