- DL manuals
- DAB
- Water Pump
- DIVER 6
- Instruction Manual
DAB DIVER 6 Instruction Manual - page 21
21
ES
exclusivamente con agua limpia. El funcionamiento ideal es con la bomba completamente sumergida;
durante breves períodos puede utilizarse hasta la altura mínima de aspiración (50 mm).
Características:
¾
excelente refrigeración del motor que permite el funcionamiento de la bomba también parcialmente
sumergida
¾
filtro antisuciedad de acero inoxidable,
¾
Válvula antirretorno y racor de 4 vías
Están equipadas con:
¾
materiales anticorrosión y antioxidación
¾
tapa motor, eje motor y tornillería de acero inoxidable AISI 316
La temperatura del líquido a bombear no debe superar 35° C.
La bomba no puede utilizarse para bombear agua salada (excluidas las bombas destinadas
para el uso específico), aguas residuales (excluida la versión de Bombas sumergibles
adecuadas para bombear aguas sucias con cuerpos sólidos de diámetro máximo 38 mm),
líquidos inflamables, corrosivos o explosivos (ej. petróleo, gasolina, diluyentes), grasos, aceites
o productos alimentarios.
Si la bomba se utiliza para la alimentación hídrica doméstica respete las normativas locales de
las autoridades responsables de la gestión de los recursos hídricos.
3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la bomba controle que:
x
la tensión y la frecuencia indicados en la placa de características de la bomba correspondan a los
datos de la instalación eléctrica de alimentación;
x
el cable de alimentación de la bomba o la bomba no estén averiados;
x
la conexión eléctrica esté situada en un lugar seco, protegido de posibles inundaciones;
x
la instalación eléctrica está dotada de interruptor de protección diferencial de I
¨
n
30 mA y que la
instalación de tierra sea eficiente;
x
Los cables prolongadores deben responder a la normativa DIN VDE 0620.
Nota
: considerando que en cada país hay disposiciones diferentes en materia de seguridad de
instalaciones eléctricas, controle que la instalación cumpla con las normativas vigentes.
Conecte el enchufe del cable de alimentación en el tomacorriente.
Funcionamiento automático:
El interruptor de flotador arranca y detiene automáticamente la bomba.
El nivel de agua que permite el arranque y la parada de la bomba puede cambiarse modificando la longitud
del cable del flotador entre el soporte y el flotador.
N.B.: la longitud del cable del flotador no debe ser nunca inferior a 10 cm.
Funcionamiento manual:
a)
En el caso de la bomba con flotador, para que la bomba arranque es necesario levantar el interruptor
de flotador.
b)
En el caso de bomba sin flotador, introduzca el enchufe.
4.
RECOMENDACIONES DE USO
Para que la bomba funcione correctamente, respete las siguientes reglas de funcionamiento:
x
La bomba no debe funcionar en seco.
x
No deje la bomba en funcionamiento si el tubo de impulsión está obstruido.
x
La bomba se acciona exclusivamente cuando está sumergida en el agua. Si el agua se acaba,
desactive de inmediato la bomba desenchufándola.
x
Se recomienda prestar mucha atención cuando haga funcionar la bomba en modo manual.
Está disponible la versión automática provista de interruptor de fl otador para poner en marcha y parar la bomba
automáticamente.
Bombas sumergibles multiuso expresamente fabricadas para ser utilizadas con agua salada. (NOVA SALT W).
Summary of DIVER 6
Page 1
Gb fr it de es nl fi pt se ru cz si sk hr me rs mk instructions manual manuel d’instructions manuale d’istruzioni betriebsanleitung manual de instrucciones instructiehandleiding ohjekirja manual de instruÇÕes bruksanvisning РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ instruk Č nÍ manuÁl priro Č nik z navodili nÁvod...
Page 2
Novapond – nova salt w – diver 6 (gb) declaration of conformity ce we, dab pumps s.P.A. - via m.Polo, 14 – mestrino (pd) – italy , declare under our responsibility that the products to which this declaration refers are in conformity with the following directives: – 2006/95/ce (low voltage directive)...
Page 3
(cz) es prohlÁŠenÍ o shod ċ my, dab pumps s.P.A. - via m.Polo, 14 – mestrino (pd) – italy , prohlašujema na naši výhradní zodpov Č dnost, že výrobky na která se toto prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím sm Č rnicím: – 2006/95/ce (low voltage directive) – 2004/108/ce (electromagnetic compatibil...
Page 4
4 gb the power cord and floating switch must never be used to carry or move the pump. Always use the pump’s handle. When handling the pump, while it is connected to the electric power supply, you should avoid all contact with water. Never remove the plug by pulling on the power cord. Before taking a...
Page 5
5 gb submersed for it to operate correctly, but can be used at a minimum suction height of 50 mm for very short periods. Characteristics: ¾ optimum motor cooling that allows the pump to be used also when it is only partially submersed. ¾ stainless steel anti-deposit filter ¾ non-return valve and 4-w...
Page 6
6 gb x periodically, it is advisable to make sure that no dirt (leaves, sand, etc.) has accumulated in the collection trap. Maintenance and cleaning it is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing temperatures, remove the pump from the liquid, empty it a...
Page 7
7 gb 6. Disposal this product or its parts must be disposed of in accordance with the laws regarding the environment; use the local, public or private, refuse collection services. 7. Guarantee any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by current ...
Page 8
8 fr 1. Mesures de sÉcuritÉ avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions. Pour des raisons de sécurité, les personnes qui n’ont pas lu les instructions ne doivent pas utiliser la pompe. Le câble d’alimentation et l’interrupteur à flotteur ne doivent jamais être ut...
Page 9
9 fr travail est avec la pompe complètement immergée ; pendant de courtes périodes elle peut être utilisée jusqu’à la hauteur minimum d’aspiration (50 mm). Caractéristiques : ¾ excellent refroidissement du moteur qui permet le fonctionnement de la pompe même partiellement immergée ¾ filtre anti-détr...
Page 10
10 fr x il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel. X la pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas, dans un point plus bas que le local d’installation. X le flotteur doit pouvoir se déplacer libremen...
Page 11
11 fr 6. Mise au rebut ce produit ou certaines des ses parties doivent être mises au rebut dans le respect des normes sur l’environnement; utiliser les systèmes locaux, publics ou privés, de collecte des déchets. 7. Garantie tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de g...
Page 12
12 pompe sommergibili per il ricircolo di acqua in laghetti da giardino, per creare cascate e giochi d’acqua (novapond). Sono progettate per pompare acqua pulita o contenente solidi con un diametro da 5-10 mm (a seconda della regolazione della base fi ltro). Adatte per funzionamento in continuo dise...
Page 13
13 it caratteristiche: ¾ ottimo raffreddamento del motore che permette il funzionamento della pompa anche solo parzialmente sommersa ¾ filtro anti-detriti in acciaio inossidabile, ¾ valvola di non ritorno e raccordo 4 livelli. Sono dotate di: ¾ materiali anti-corrosione ed anti-ossidazione ¾ calotta...
Page 14
14 it x il galleggiante si deve poter muovere liberamente mentre la pompa è in funzione pertanto, le dimensioni consigliate del pozzetto sono 40x40 cm. X per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verificare periodicamente che nel pozzetto di raccolta non si sia accumulato...
Page 15
15 it 6. Smaltimento questo prodotto o parti di esso devono essere smaltite nel rispetto delle norme ambientali; usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 7. Garanzia qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durant...
Page 16
16 de 1. Sicherheitsmaßnahmen vor inbetriebnahme der pumpe bedienungshandbuch aufmerksam lesen. Aus sicherheitsgründen darf die pumpe ohne vorheriges lesen der bedienungsanleitung nicht betrieben werden. P versorgungskabel und schwimmerschalter niemals benutzen, um die pumpe zu transportieren oder f...
Page 17
17 de merkmale: ¾ sehr gute kühlung des motors, was den betrieb auch bei nur teils eingetauchter pumpe ermöglicht ¾ schmutzfilter aus rostfreiem stahl ¾ rückschlagventil und anschluss auf 4 stufen. Ausgestattet mit: ¾ antikorrosivem und nicht rostendem material ¾ motorhaube, motorwelle und schrauben...
Page 18
18 de x sehr vorsichtig sein, wenn die pumpe manuell betrieben wird. X die pumpe muss in stabiler stellung in einer wassergrube oder an der niedrigsten stelle des installationsraums installiert sein. X der schwimmerschalter muss sich frei bewegen können, solange die pumpe in betrieb ist; die empfohl...
Page 19
19 de 6. Entsorgung dieses produkt und/oder seine teile müssen unter einhaltung der umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Die örtlichen öffentlichen oder privaten müllsammelsysteme anwenden. 7. Garantie jede art von material- oder fabrikationsfehler wird während der gesetzlich vorgesehenen garan...
Page 20
20 es 1. Medidas de seguridad antes de poner en funcionamiento la bomba, lea con atención este manual de instrucciones. Por razones de seguridad, las persones que no hayan leído las instrucciones no deben usar la bomba. El cable de alimentación y el interruptor de flotador no deben utilizarse nunca ...
Page 21
21 es exclusivamente con agua limpia. El funcionamiento ideal es con la bomba completamente sumergida; durante breves períodos puede utilizarse hasta la altura mínima de aspiración (50 mm). Características: ¾ excelente refrigeración del motor que permite el funcionamiento de la bomba también parcial...
Page 22
22 es x la bomba debe estar situada en una posición estable adentro de un sumidero o en el punto más bajo del local de instalación. X el flotador se debe poder mover libremente mientras que la bomba está funcionando, por lo tanto las dimensiones aconsejadas del pozo son 40x40 cm. X para procurar que...
Page 23
23 es 6. Desguace este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando las normas en materia de medio ambiente; utilice los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos. 7. GarantÍa los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se el...
Page 24
24 nl 1. Veiligheidsmaatregelen alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u dit boekje met aanwijzingen aandachtig door te lezen. Om veiligheidsredenen mogen personen die deze gebruiksvoorschriften niet gelezen hebben, de pomp niet gebruiken. De voedingskabel of vlotterschakelaar mag nooit gebrui...
Page 25
25 nl kenmerken: ¾ uitstekende koeling van de motor waardoor het mogelijk is dat de pomp ook werkt terwijl hij maar gedeeltelijk in het water staat ¾ zandfilter uit roestvrij staal, ¾ antiterugslap klep en koppeling 4 niveaus deze zijn voorzien van: ¾ materialen die tegen corrosie en roestvorming be...
Page 26
26 nl 4. Raadgevingen voor het gebruik voor het correct functioneren van de pomp dienen onderstaande regels bij gebruik daarvan in acht genomen te worden: x de pomp mag niet droog draaien. X laat de pomp niet draaien wanneer de persleiding verstopt is. X de pomp mag alleen gebruikt worden wanneer de...
Page 27
27 nl 6. Afvalverwerking dit product of delen daarvan moeten in overeenstemming met de milieuvoorschriften afgevoerd worden; maak gebruik van de plaatselijke openbare of particuliere systemen voor het inzamelen van afval. 7. Garantie tijdens de garantieperiode zoals die wettelijk is voorgeschreven i...
Page 28
28 fi 1. Turvatoimenpiteet lue opaskirja huolellisesti ennen pumpun käyttöönottoa. Turvallisuussyistä pumppua eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ohjeita. Sähköjohtoa ja uimurikytkintä ei saa koskaan käyttää pumpun kuljetukseen tai siirtoon. Käytä aina pumpun kahvaa. Vältä veteen ko...
Page 29
29 fi ominaisuudet: ¾ moottorin erinomaisen jäähdytyksen ansiosta pumppua voidaan käyttää myös osittain upotettuna. ¾ ruostumattomasta teräksestä valmistettu sakkasuodatin ¾ takaiskuventtiili ja 4-osainen liitin. Ominaisuudet: ¾ ruostumattomasta ja hapettumattomasta materiaalista valmistettu pumpun ...
Page 30
30 fi huolto ja puhdistus pumppua ei tule missään tapauksessa altistaa jäätymiselle. Jos lämpötila laskee nollan alapuolelle, poista pumppu pumpattavasta nesteestä, tyhjennä se ja sijoita suojaan jäätymiseltä. Katkaise pumpun sähkö ennen puhdistusta. Pumppua ei tarvitse huoltaa. 5. VianetsintÄ katka...
Page 31
31 fi 6. HÄvitys tämä tuote ja sen osat tulee hävittää saastemääräysten mukaan. Toimita se paikalliseen (julkiseen tai yksityiseen) jätehuoltolaitokseen. 7. Takuu takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat tuotteen ostomaassa voimassa olevan lakisääteisen takuuajan. Tähän sisältyy tuotteen korjaus ta...
Page 32
32 pt 1. Medidas de seguranÇa antes de ligar a bomba, leia com muita atenção este folheto de instruções. Por razões de segurança, as pessoas que não leram as instruções não devem utilizar a bomba. O cabo eléctrico e o interruptor de bóia nunca devem ser utilizados para transportar ou para deslocar a...
Page 33
33 pt características: ¾ óptimo arrefecimento do motor que permite o funcionamento da bomba mesmo só parcialmente submersa; ¾ filtro em aço inoxidável contra os detritos; ¾ válvula de retenção e ligação de 4 níveis. São dotadas de: ¾ materiais contra a corrosão e contra a oxidação ¾ calota do motor,...
Page 34
34 pt x a bomba deve ser accionada somente quando estiver submersa na água. Se a água terminar, a bomba deve ser logo desligada retirando a ficha da tomada de corrente; x recomenda-se prestar a máxima atenção ao ligar a bomba no modo de funcionamento manual; x a bomba deve ser colocada numa posição ...
Page 35
35 pt 6. Tratamento dos resÍduos este produto ou partes dele devem ser tratados de acordo com as normas ambientais. Use os sistemas locais, públicos ou privados de recolha dos resíduos. 7. Garantia toda utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será solucionado durante o pe...
Page 36
36 se 1. SÄkerhetsÅtgÄrder läs först igenom bruksanvisningen noggrant innan du startar pumpen. Av säkerhetsskäl får pumpen inte användas av personer som inte har läst igenom instruktionerna. Lyft aldrig i elkabeln eller flottörbrytaren för att transportera eller flytta pumpen. Använd alltid pumphand...
Page 37
37 se egenskaper: ¾ utmärkt nedkylning av motorn som gör att pumpen även kan användas när den är delvis nedsänkt i vatten. ¾ partikelfilter av rostfritt stål. ¾ backventil och koppling med fyra nivåer. Pumparna är utrustade med: ¾ pumphus av rostfritt och syrafast material. ¾ motorhölje, motoraxel o...
Page 38
38 se underhÅll och rengÖring pumpen får inte under några omständigheter utsättas för frost. Vid risk för minusgrader, ta upp pumpen ur vätskan som pumpas, töm den och placera den på en plats där den är skyddad mot frost. Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan pumpen rengörs. Pumpen kräver inget u...
Page 39
39 se 6. Kassering produkten eller delar av denna ska kasseras enligt gällande miljöföreskrifter. Använd lokala, allmänna eller privata system för avfallshantering. 7. Garanti garantin gäller för alla typer av material- och fabrikationsfel på apparaten under den lagstadgade garantitiden som gäller i...
Page 40
40 ru 1. ɆȿɊɕ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ɉɟɪɟɞ ɩɭɫɤɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɧɚɫɨɫɚ , ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ . ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɥɸɞɢ , ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɢɜɲɢɟɫɹ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ , ɧɟ ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɧɚɫɨɫ . Ʉɚɛɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɩɨɩɥɚɜɤɨɜɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɨɫɚ ...
Page 41
41 ru ɫɟɬɹɯ , ɞɥɹ ɩɟɪɟɤɚɱɢɜɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪɚɯ , ɰɢɫɬɟɪɧɚɯ , ɩɪɭɞɚɯ ɢ ɤɨɥɨɞɰɚɯ , ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɣ , ɬɪɟɛɭɸɳɢɯ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ . ɉɨɝɪɭɠɧɵɟ ɦɧɨɝɨɫɬɚɞɢɣɧɵɟ ɧɚɫɨɫɵ ɞɨɥɠɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ . ȼ ɢɞɟɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɱɟɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ ɧɚɫɨɫ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɨɝɪɭɠɟɧ ; ɜ ɬɟ...
Page 42
42 ru Ɋɭɱɧɚɹ ɪɚɛɨɬɚ : a) ȿɫɥɢ ɭ ɧɚɫɨɫɚ ɢɦɟɟɬɫɹ ɩɨɩɥɚɜɨɤ , ɞɥɹ ɡɚɩɭɫɤɚ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɞɧɹɬɶ ɩɨɩɥɚɜɤɨɜɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ . B) ȿɫɥɢ ɭ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟɬ ɩɨɩɥɚɜɤɚ , ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɜɢɥɤɭ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ . 4. ɊȿɄɈɆȿɇȾȺɐɂɂ ɉɈ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂɘ Ⱦɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ɪɚɛɨɬɵ : x ɇɚ...
Page 43
43 ru 6. ȼɕȼɈɁ ɇȺ ɋȼȺɅɄɍ ɗɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢɥɢ ɟɝɨ ɱɚɫɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɜɨɡɢɬɶɫɹ ɧɚ ɫɜɚɥɤɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɨɯɪɚɧɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ; Ɉɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɱɚɫɬɧɵɟ ɫɬɪɭɤɬɭɪɵ ɩɨ ɫɛɨɪɭ ɨɬɯɨɞɨɜ . 7. ȽȺɊȺɇɌɂə Ʌɸɛɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɣ ɞɟɮɟɤɬɧɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɢɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɩɪɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ...
Page 44
44 cz 1. Bezpe ý nostnÍ instrukce p Ĝ ed uvedením þ erpadla do chodu si pozorn Č p Ĝ e þ t Č te tuto p Ĝ íru þ ku s návodem k použití. Osoby, které si nep Ĝ e þ etly instrukce nesmí z bezpe þ nostních d Ĥ vod Ĥ používat þ erpadlo. Napájecí kabel a plovák s vypína þ em nesmí být nikdy používány k p Ĝ...
Page 45
45 cz vlastnosti: ¾ optimální chlazení motoru, které dovoluje funkci i pouze þ áste þ n Č pono Ĝ eného þ erpadla ¾ filtr z nerezové oceli proti ne þ istotám, ¾ zp Č tná klapka a 4-stup Ė ová p Ĝ ípojka ponorná víceú þ elová þ erpadla speciáln Č konstruovaná pro použití ve slané vod Č . Opat Ĝ ená: ¾...
Page 46
46 cz x plovákový vypína þ se musí voln Č pohybovat b Č hem chodu þ erpadla, proto doporu þ ujeme rozm Č ry jímky 40x40 cm. X pravideln Č kontrolujte, zda se ve sb Č rné jímce nenahromadila ne þ istota (listí, písek atd.), zamezíte tak zanesení sacích pr Ĥ chod Ĥ þ erpadla. ÚdrŽba a ý iŠt ċ nÍ ý erp...
Page 47
47 cz 6. Likvidace tento výrobek nebo jeho þ ásti musí být likvidován podle norem týkajících se životního prost Ĝ edí. Použijte místní sít Č sb Č ru odpadk Ĥ , a Ģ už ve Ĝ ejné þ i soukromé. 7. ZÁruka v p Ĝ ípad Č , že se jedná o závadu zavin Č nou p Ĝ i výrob Č p Ĝ ístroje nebo byl p Ĝ i výrob Č po...
Page 48
48 si kabel za napajanje in stikalo se nikoli ne smejo uporabljati za premeš þ anje ali premikanje þ rpalke. Vedno uporabljajte ro þ ico þ rpalke. Ko je þ rpalka povezana z elektri þ nim omrežjem se izogibajte katerega koli stika z vodo. Nikoli ne izklju þ ite vtika þ iz vti þ nice tako, da bi vlekl...
Page 49
49 si ¾ motor se izredno hitro ohlajuje in omogo þ a delovanje þ rpalke tudi þ e je samo delno potopljena. ¾ filter proti drobcem materiala je iz nerjave þ ega jekla, ¾ nepovratni ventil ima priklju þ ke na 4 nivojih. Izdelane so iz: ¾ materiala proti razjedanju in oksidaciji, ¾ kalota motorja, gred...
Page 50
50 si vzdrŽevanje in ý iŠ ý enje absolutno se morate izogibati možnosti zamrzovanja. V primeru temperature zamrzovanja, potegnite þ rpalko iz teko þ ine za þ rpanje, izpraznite jo in jo postavite v prostor, kjer ne bo prišlo do zmrzovanja. Prej preden izvršite kateri koli poseg þ iš þ enja, þ rpalka...
Page 51
51 si 6. Odvajanje ta proizvod ali njegovi deli se morajo odvajati po predpisanih normah za okolje. Uporabljajte krajevne, javne ali privatne sisteme za zbiranje odpadkov. 7. Garancija katerikoli poškodovan material ali aparat s tovarniškimi napakami, bo popravljen ali zamenjan za þ asa garancije po...
Page 52
52 sk 1. Bezpe ý nostnÉ pokyny pred použitím þ erpadla si pozorne pre þ ítajte tento návod na obsluhu. Z bezpe þ nostných dôvodov nesmie by Ģ þ erpadlo používané osobami, ktoré si nepre þ ítali tento návod. P p p j p prívodný kábel þ erpadla a plavákový spína þ nikdy nepoužívajte na prenášanie alebo...
Page 53
53 sk vlastnosti: ¾ optimálne chladenie motora, ktoré dovo Đ uje funkciu aj iba þ iasto þ ne ponoreného þ erpadla ¾ filter z nerezovej ocele proti ne þ istotám, ¾ spätná klapka a 4-stup Ė ová prípojka vybavené: ¾ materiálmi chránenými proti korózii a oxidácii ¾ kryt motora, hriade Đ motoru a skrutky...
Page 54
54 sk x plavákový vypína þ sa musí vo Đ ne pohybova Ģ po þ as chodu þ erpadla, preto odporú þ ame rozmery nádrže 40x40 cm. X pravidelne kontrolujte, þ i sa v s Ģ ahovacej nádrži nezhromaždili ne þ istoty (listy, piesok atd.), aby nemohlo dôjs Ģ k upchaniu sacích otvorov. ÚdrŽba a ý istenie je nevyhn...
Page 55
55 sk 6. LikvidÁcia tento výrobok alebo jeho þ asti musí by Ģ likvidovaný pod Đ a noriem týkajúcich sa životného prostredia. Použite miestne siete zberu odpadkov, þ i už verejné alebo súkromné. 7. ZÁruka každá výrobná alebo materiálová chyba výrobku bude opravená po þ as záru þ nej lehoty stanovenej...
Page 56
56 hr 1. Mjere sigurnosti prije stavljanja pumpe u funkciju, pozorno pro þ itajte ovu knjižicu s uputama. Zbog razloga sigurnosti, osobe koje nisu pro þ itale upute ne smiju upotrebljavati pumpu. Kabel za napajanje i plivaju ü i prekida þ nikada se ne smiju upotrebljavati za transport ili premještan...
Page 57
57 hr karakteristike: ¾ motor se odli þ no rashla ÿ uje, omogu ü ava da pumpa djeluje iako je samo djelomi þ no potopljena, ¾ filtar protiv otpadaka iz nehr ÿ aju ü eg þ elika, ¾ nepovratni ventil i priklju þ ak na 4 nivoa. Izra ÿ ene su iz: ¾ materijala protiv hr ÿ anja i protiv oksidiranja. ¾ kalo...
Page 58
58 hr x dok pumpa djeluje plivaju ü i prekida þ se mora slobodno kretati. Savjetuju se dimenzije slivnika od 40x40 cm. X da biste izbjegli za þ epljenje usisnih prolaza, savjetuje se periodi þ no provjeravanje da se u slivniku nije nakupila prljavština (liš ü e, pijesak, itd.) odrŽavanje i ý iŠ û en...
Page 59
59 hr 6. UniŠtavanje kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi ambijenta. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. Garancija bilo koji materijal s nedostacima ili pogreške u proizvodnji aparata, biti ü e po našem izboru otklonjene, popravljene i...
Page 60: Rs-Me
60 rs-me 1. Mere bezbednosti pre nego što se stavi pumpu u pogon pažljivo pro þ itajte ovaj priru þ nik uputstava za upotrebu. Iz razloga li þ ne bezbednosti lica koja nisu pro þ itala uputstva ne bi smela da rade sa ovom pumpom. Kabl za napajanje i plivaju ü i prekida þ ne smeju se koristiti za nje...
Page 61: Rs-Me
61 rs-me karakteristike: ¾ motor se odli þ no rashla ÿ uje pa tako omogu ü ava, da pumpa djeluje iako je samo delomi þ no uronjena, ¾ filtar protiv otpadaka je iz nehr ÿ aju ü eg þ elika, ¾ nepovratni ventil i priklju þ ak na 4 nivoa. Izra ÿ ene su iz: ¾ materijala protiv hr ÿ anja i protiv oksidira...
Page 62: Rs-Me
62 rs-me x dok pumpa deluje plivaju ü i prekida þ se mora slobodno kretati. Savetuju se dimenzije slivnika od 40x40 cm. X da biste izbegli za þ epljenje pumpe treba s vremena na vreme proveriti da se u slivniku ne nalazi sakupljena ne þ isto ü a (liš ü e, pesak, itd) odrŽavanje i ý iŠ û enje pumpa s...
Page 63: Rs-Me
63 rs-me 6. UniŠtavanje kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi o zaštiti životne sredine. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. Garancija svi nesdostaci nastali greškom u proizvodnji, bi ü e prema našem izboru otklonjeni i popravljeni u ro...
Page 64
64 mk 1. ɋɂȽɍɊɇɈɋɇɂ ɆȿɊɄɂ ɉɪɟɞ ɞɚ ɫɟ ɩɨɱɧɟ ɫɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɭɦɩɚɬɚ , ɩɪɨɱɢɬɚ j ɬɟ ɝɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɨɜɚ ɭɩɚɬɫɬɜɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . ɉɨɪɚɞɢ ɫɢɝɭɪɧɨɫɧɢ ɦɟɪɤɢ , ɥɢɰɚɬɚ ɤɨɢ ɧɟ ɝɨ ɩɪɨɱɢɬɚɥɟ ɭɩɚɬɫɬɜɨɬɨ ɧɟ ɫɦɟɚɬ ɞɚ j ɚ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɚɬ ɩɭɦɩɚɬɚ . Ʌɢɰɚɬɚ ɩɨɦɥɚɞɢ ɨɞ 16 ɝɨɞɢɧɢ ɧɟ ɫɦɟɚɬ ɞɚ j ɚ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɚɬ ɩɭɦɩɚɬɚ ɢ ɬɪɟɛɚ ...
Page 65
65 mk ɋɧɚɛɞɟɧɢ ɫɟ ɫɨ : ¾ ɉɪɨɬɢɜ ɤɨɪɨɡɢɜɧɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜ ɨɤɫɢɞɭɜɚɱɤɢ ɦɚɬɟɪɢʁɚɥɢ ¾ Ʉɚɥɨɬɚ ɧɚ ɦɨɬɨɪɨɬ , ɫɬɟɛɥɨ ɧɚ ɦɨɬɨɪɨɬ ɢ ɧɚɜɪɬɤɢ ɢ ɡɚɜɪɬɤɢ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢ ɨɞ ɧɟɪɼɨɫɭɜɚɱɤɢ ɱɟɥɢɤ ( ɢɧɨɤɫ ) aisi 316. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬɚ ɲɬɨ ɫɟ ɩɭɦɩɚ ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɨɜɢɫɨɤɚ ɨɞ 35° c . ɉɭɦɩɚɬɚ ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟɧɚ ɡɚ ...
Page 66
66 mk Ɋɚɱɧɨ ( ɦɚɧɭɟɥɧɨ ) ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚʃɟ : a) ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɤɨɪɢɫɬɟʃɟ ɧɚ ɩɭɦɩɚ ɫɨ ɩɪɟɫɨɫɬɚɬ , ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɩɭɲɬɢ ɜɨ ɩɨɝɨɧ ɩɭɦɩɚɬɚ ɧɟɨɩɯɨɞɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɢɝɧɟ ɩɪɟɫɨɫɬɚɬɨɬ . B) ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɤɨɪɢɫɬɟʃɟ ɧɚ ɩɭɦɩɚ ɛɟɡ ɩɪɟɫɨɫɬɚɬ , ɞɚ ɫɟ ɜɦɟɬɧɟ ɭɬɢɤɚɱɨɬ . 4. ɋɈȼȿɌɂ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ Ɂɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɧɚ ɩɭɦɩɚɬɚ ɬɪɟɛɟ ɞɚ...
Page 67
67 mk 5. ȻȺɊȺȵȿ ɇȺ ɉɊɈȻɅȿɆɂ ɉɪɟɞ ɞɚ ɫɟ ɩɨɱɧɟ ɫɨ ɛɚɪɚʃɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɛɥɟɦɢɬɟ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɤɢɧɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɨɬ ɧɚɩɨɧ ɧɚ ɩɭɦɩɚɬɚ ( ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɝɨ ɭɬɢɤɚɱɨɬ ɨɞ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɰɚɬɚ ɡɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɟɧɟɪɝɢ j ɚ ). Ⱥɤɨ ɤɚɛɟɥɨɬ ɡɚ ɫɧɚɛɞɭɜɚʃɟ ɫɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɟɧɟɪɝɢ j ɚ ɢɥɢ ɩɭɦɩɚɬɚ ɜɨ ɛɢɥɨ ɤɨ j ɞɟɥ ɧɚ ɟɥ e ɤɬɪɢɱɧɢɨɬ ɫɢɫɬɟɦ ɫ...
Page 68
68 mk 6. ȿɅɂɆɂɇɂɊȺȵȿ Ɉɜɨʁ ɩɪɨɢɡɜɨɞ ɢɥɢ ɧɟɝɨɜɢ ɞɟɥɨɜɢ ɦɨɠɚɬ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɟɥɢɦɢɧɢɪɚɧɢ ɩɨɱɢɬɭɜɚʁʅɢ ɝɢ ɚɦɛɢɟɧɬɚɥɧɢɬɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ; Ⱦɚ ɫɟ ɤɨɪɢɫɬɚɬ ɥɨɤɚɥɧɢ ɫɢɫɬɟɦɢ , ʁɚɜɧɢ ɢɥɢ ɩɪɢɜɚɬɧɢ , ɡɚ ɫɨɛɢɪɚʃɟ ɧɚ ɨɬɩɚɞɨɰɢ . 7. ȽȺɊȺɇɐɂȳȺ Ȼɢɥɨ ɤɨ j ɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɪɚɫɢɩɚɧɢ ɞɟɥɨɜɢ ɢɥɢ ɛɢɥɨ ɤɨɢ ɝɪɟɲɤɢ ɜɨ ɩɪɨɢɡɜɟɞɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɧɚɩɪɚɜ...
Page 69
69 1. Ś rodki bezpiecze Ń stwa przed uruchomieniem pompy przeczyta ć dok ł adnie niniejsz ą instrukcj ę . Z powodów bezpiecze ń stwa osoby, które nie zapozna ł y si ę z instrukcj ą nie mog ą u ż ywa ć pompy. Urz ą dzenie nie jest przeznaczone do u ż ytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zd...
Page 70
70 do dyspozycji w wersji atomatycznej, wyposa ż ona w wy łą cznik p ł ywakowy do uruchamiania i zatrzymywania pompy. W ł a ś ciwo ś ci: optymalne ch ł odzenie silnika, które pozwala na funkcjonowanie pompy tak ż e tylko cz ęś ciowo zanurzonej. Filtr zbieraj ą cy gromadz ą ce si ę pozosta ł o ś ci z...
Page 71
71 ● p ł ywak musi porusza ć si ę swobodnie podczas, gdy pompa pracuje; zalecane wymiary studzienki 40x40 cm. ● w celu unikni ę cia zatka ń przej ść ssania zaleca si ę okresowo kontrolowa ć , czy w zbieraj ą cej studzience nie nagromadzi ł y si ę zanieczyszczenia (li ś cie, piasek, itp.). Konserwacj...
Page 72
72 6. Unieszkodliwianie produkt ten lub jego cz ęś ci musz ą zosta ć unieszkodliwione zgodnie z przepisami ochrony ś rodowiska. Wykorzystywa ć systemy lokalne, publiczne i prywatne zbiorki odpadów. 7. Gwarancja jakiekolwiek zastosowanie wadliwego materia ł u lub jakakolwiek wada produkcji urz ą dzen...
Page 73
73 1. BiztonsÁgi el Ő ÍrÁsok a szivattyú üzembehelyezése el ő tt olvassa el gondosan . Biztonsági okok miatt olyan személyek, akik nem olvasták el a használati utasítást, nem használhatják a szivattyút ! A készüléket csökkentett fizikai, érzéki vagy mentális képesség ű emberek (gyermekek is beleérte...
Page 74
74 Úszókapcsolóval ellátva, automatikus verzióban is rendelkezésre állnak a szivattyúk az automatikus indítás és leállítás érdekében. M ű szaki jellemz ő k : optimális motorh ű tés mely a csak részben merült állapot esetén is lehet ő vé teszi a m ű ködést. Rozsdamentes acélból készült üledéksz ű r ő...
Page 75
75 ● az úszókapcsolónak szabadon kell tudni mozogni a szivattyú m ű ködése közben, ezért az elhelyezésre szolgáló akna javasolt mérete 40x40 cm. ● a szívási járatok eldugulásának megel ő zése érdekében rendszeresen ellen ő rizze, hogy a szívási helyen (pl. Tartály) nem jelentkezik-e szennyez ő dés f...
Page 76
76 6. MegsemmisÍtÉs (m ű ködésb ő l való végleges kivonás) ennek a terméknek illetve részegységeinek a bontását a környezetvédelmi el ő írások betartása mellett kell végezni. Használja a helyi közösségi, vagy privát hulladékgy ű jt ő -bontó szervezeteket a cél érdekében. 7. Garancia a készülék bármi...
Page 80
Dab pumps s.P.A. Via m. Polo, 14 - 35035 mestrino (pd) - italy tel. +39 049 5125000 - fax +39 049 5125950 www.Dabpumps.Com 14 cod. Dab pumps ltd. Units 4 & 5, stortford hall industrial park, dunmow road, bishop’s stortford, herts cm23 5gz - uk salesuk@dwtgroup.Com tel.: +44 1279 652 776 fax: +44 127...