Emmaljunga Double Viking Instruction Manual

Summary of Double Viking

  • Page 1

    Instruktionsmanual • instruction manual • gebrauchsanweisung double viking / double viking 735 deutsch seite 30 - 53 svenska sida 6 - 29 english page 55 - 77 viktig information - spara fÖr framtida bruk. LÄs igenom denna manual noggrant innan du anvÄnder produkten. Denna produkt motsvarar standard d...

  • Page 2

    Kasutusjuhend • lietošanas instrukcija • instrukcijų vadovas • instrukcja obsługi • Руководство пользователя.

  • Page 3

    Kasutusjuhend • lietošanas instrukcija • instrukcijų vadovas • instrukcja obsługi • Руководство пользователя double viking / double viking 735 latviski 174 - 197 eesti keel 150 - 173 lietuvi 199 - 221 hoidke juhised hilisemaks jÄrgivaatamiseks alles. Vankri Õige kasutamise tagamiseks tuleb kÄesoleva...

  • Page 4

    Manual de instrucciones.

  • Page 5

    Manual de instrucciones double viking / double viking 735 es 298 - 323 ¡importante! GuÁrdelo para futura referencia. Para un uso apropiado de este vehÍculo, asegÚrese de leer este manual de instrucciones detenidamente. Este producto cumple con la normativa din en 1888:2012, en 1466:2014. Este produc...

  • Page 6

    Avsnitt .................................................................... Kartongens innehåll ................................................. 6 emmaljungas originaltillbehör.................................. 6 viktig säkerhetsinformation ..................................... 7-10 olika kombinat...

  • Page 7: Användning.

    Svenska 7 manual double viking v. 2.6 läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Viktigt behåll instruktionsmanualen för framtida bruk. Obs! Denna instruktionsmanual innefattar chassit, sitt- del och liggdel. D...

  • Page 8: Vagnen.

    8 manual double viking v. 2.6 för att undvika skador eller dödsfall: varning bromsa alltid vagnen när den parkeras. Varning lämna inte barnen utan uppsikt. Varning spänn alltid fast barnet i säkerhetsselen. Varning transportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen. Varning säkerställ att barn...

  • Page 9: Vagnens Stabilitet.

    Svenska 9 manual double viking v. 2.6 varning tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. Varning det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. Varning all sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet. Varning använd alltid säkerhetsselens grenbä...

  • Page 10: Inte Används.

    10 manual double viking v. 2.6 fackman utföra reparation eller byte av luftdäcket eller slangen. Låt aldrig ditt barn leka med vagnen eller dess däck. Varning förvara vagnen utom räckhåll för barn då den inte används. • barnets säkerhet är ditt ansvar. • denna produkt är avsedd för transporten av tv...

  • Page 11

    Svenska 3 4 1 5 2 11 manual double viking v. 2.6 olika kombinationer vid användning av vagnen två sittdelar • två sittdelar, båda bakåt. • två sittdelar, en framåt och en bakåt. • två sittdelar, båda framåt. Två liggdelar • två korgar, båda bakåt. En sittdel och en liggdel • en liggdel bakåt och en ...

  • Page 12: Varning

    12 manual double viking v. 2.6 9 obs. Double viking 735 • då en sits är placerad framåt på double viking 735 kan sitsen inte användas i liggläget. 6 7 8 olika kombinationer vid användning av vagnen • en liggdel bakåt och en sittdel framåt. Varning • använd aldrig vagnen med enbart en liggdel eller e...

  • Page 13: Varning

    Svenska 5 5a 3 5 13 manual double viking v. 2.6 2 4 4 6 7 1 3 2 montering och användning av chassit varning säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar när du monterar vagnen, annars riskerar de att skadas. Uppfällning av chassit • bromsa vagnen. • fäll upp styret medan du håller emot på chas...

  • Page 14: Varning

    9 10 14 manual double viking v. 2.6 13 7 9 10 6 8 8 11 12 montering och användning av chassit framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader • hjulen låses genom att trycka ner plastringen (13) då hjulen be- finner sig i "rakt fram läge". • hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra up...

  • Page 15: Varning

    Svenska 15 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 montering och användning av chassit varning • dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. • lyft centrum-chassilåset...

  • Page 16

    16 manual double viking v. 2.5 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 montering och användning av sittdelen avmontering/montering av klädsel • vagnens klädsel är monterad vid leverans, men kan tas av för att tvättas. • före tvätt, avlägsna sittskivan i trä som du finner på undersidan av klädseln. Öppna med hjälp a...

  • Page 17: Varning

    Svenska 17 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 montering och användning av sittdelen montera suffletten • kläm fast de båda sufflettfästena runt ramen på sitsen. Höjdjustera suffletten • höjden på suffletten går att justera genom att dra den uppåt och neråt på sittdelens ram. Varning...

  • Page 18: Varning!

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 18 manual double viking v. 2.6 montering och användning av sittdelen montera frambågen • tryck ner de båda fästena på frambågen över plastbitarna på sittdelen. • grenbandet monteras fast med hjälp av tryckknappen. Varning! • kontrollera att framb...

  • Page 19: Varning

    Svenska 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 19 manual double viking v. 2.6 montering och användning av sittdelen • avmontering: börja med att bromsa vagnen. Tryck upp handtagen (16) på båda sidorna samtidigt och lyft överdelen uppåt. • sittdelen kan sättas fast i båda färdriktningar. Varning...

  • Page 20: Varning

    24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 20 manual double viking v. 2.6 justera rygg/-sittdelen • dra i rygglägesspärren (plastbandet) (29) och fäll/res rygg/-sittdelen till önskat läge (30). Varning • kontrollera att rygg/-sittdelen är låst i ett av sina fyra lägen genom att t...

  • Page 21: Varning

    Svenska 1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 21 manual double viking v. 2.6 4 5 6 7 8 montering och användning av liggdelen montering av liggdelen • ta bort plastpåsen från madrass och klädsel. Liggdelens bottenplattan är gjord i trä. Varning • kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på...

  • Page 22: Varning

    22 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montering och användning av liggdelen • lägg i madrassen (9) varning • lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten. Avmontering av sufflettdelsklädsel • Öppna dragkedjan...

  • Page 23: Varning

    Svenska 23 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 montering och användning av liggdelen varning • ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • använd inte liggdelen...

  • Page 24: Varning

    24 manual double viking v. 2.6 skötsel och underhåll allmänna skötselråd • utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. • använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. • förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. För att undvika mögelangrepp på tyget skall vagnen allti...

  • Page 25: Varning

    Svenska 25 manual double viking v. 2.6 tvättråd • sufflett: lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • klädsel och 5-punktssele: lyft av klädseln från chassit. Lossa sitt...

  • Page 26

    26 manual double viking v. 2.6 se chassinummer service dokumentation din barnvagn behöver regelbundet underhåll och kontroll. Vi rekommenderar att du regelbundet låter utföra service av produkten och följer de föreslagna serviceintervallerna, eftersom de är en förutsättning för bibe- hållen kvalitet...

  • Page 27

    Svenska 27 manual double viking v. 2.6 leveranskontroll kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/ stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukor...

  • Page 28

    28 manual double viking v. 2.6 servicekontroll se basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån chassits / sittdelens / liggdelens funktion kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor. Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion, genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / ...

  • Page 29

    Svenska 29 manual double viking v. 2.6.

  • Page 30

    30 manual double viking v. 2.6 inhalt ........................................................................ Verpackungsinhalt ................................................... .......................30 original emmaljunga zubehör ................................. ......................30 wichti...

  • Page 31: Verletzungen Zu Vermeiden.

    Deutsch 31 manual double viking v. 2.6 wichtige sicherheitshinweise lesen sie die anleitungen vor gebrauch der ware sorgfältig und bewahren sie sie für spätere rückfragen auf. Wenn sie diese hinweise nicht beachten, kann die sicherheit ihres kindes beeinträchtigt werden. Wichtig - anleitung für spät...

  • Page 32: Taschen Auf Dem Fahrzeug

    32 manual double viking v. 2.6 wichtige sicherheitshinweise warnung lassen sie ihr kind nie unbeaufsichtigt. Warnung fahren sie keine weiteren kinder oder taschen auf dem fahrzeug warnung das kind darf beim verstellen von einstellbaren bedienungselementen nicht mit beweglichen teilen in berührung ko...

  • Page 33: Auf Beschädigungen Oder

    Deutsch 33 manual double viking v. 2.6 wichtige sicherheitshinweise warnung beachten sie die risiken, die von offenem feuer und anderen hitzequellen wie elektrischen heizgeräten, gasflammen usw. Ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer nähe der tragetasche befinden. Warnung Überprüfen sie regelmäs...

  • Page 34: Starkem Wind Oder Unwetter.

    34 manual double viking v. 2.6 produkt vor, da dies die sicherheit ihres kindes gefährden könnte. Für veränderungen am produkt trägt der hersteller keine verantwortung. Warnung verwenden sie dieses produkt nicht bei starkem wind oder unwetter. Warnung bitte beachten sie, dass zug- oder bahnstationen...

  • Page 35: Nicht Genutzt Werden.

    Deutsch 35 manual double viking v. 2.6 pah (polycyclische aromatische kohlenwas- serstoffe). Behandeln sie den mantel mit vorsicht, dieser darf wie auch der schlauch nur durch fachleute repariert oder gewechselt werden. Lassen sie kinder nie mit dem wagen oder den mänteln spielen. Sollte der wagen n...

  • Page 36

    36 manual double viking v. 2.6 3 4 1 5 2 verschiedene kombinationen bei der anwendung des wagens zwei sitzeinheiten • zwei sitzeinheiten, beide rückwärts • zwei sitzeinheiten, eine nach vorn und eine nach hinten. • zwei sitzeinheiten, beide nach vorn zwei liegewannen • zwei liegewannen, beide rückwä...

  • Page 37: Warnung

    9 deutsch achtung double viking 735 • bei nutzung der sitzeinheit in fahrtrichtung ist eine nutzung der kompletten liegeposition nicht möglich. 37 manual double viking v. 2.6 7 8 6 warnung • nutzen sie den wagen niemals mit nur einer liegewanne oder einem sitzteil. Der wagen darf nie mit einer leere...

  • Page 38: Warnung

    38 manual double viking v. 2.6 5 5a 3 5 1 3 2 1 2 4 4 6 7 warnung vergewissern sie sich, dass ihr kind beim aufklappen und zusam- menklappen des wagens außer reichweite ist, um verletzungen zu vermeiden. Aufklappen des gestells • stellen sie die bremsvorrichtung fest. • klappen sie das gestell auf, ...

  • Page 39: Warnung

    Deutsch 39 manual double viking v. 2.6 9 10 13 7 9 10 6 8 8 11 12 feststellen und lösen der bremsvorrichtung • stellen sie die bremsvorrichtung (8) fest, indem sie sie mit ihrem fuß nach unten drücken. • lösen sie die bremsvorrichtung, indem sie sie nach oben ziehen. Warnung • lassen sie den wagen n...

  • Page 40: Warnung

    40 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 warnung • ziehen sie niemals einen wagen mit schwenkbaren vorderrädern hinter sich her. Der wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem sicherheitsrisiko führen kann wenn sie nicht vorsichtig und aufmer- ksam sind. Zusammenbau und verwendung des ...

  • Page 41

    Deutsch 41 manual double viking v. 2.6 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 zusammenbau und verwendung des sitzaufsatzes entfernen/aufziehen des sitzbezuges • der sitzbezug ist bei lieferung montiert und kann zum waschen entfernt werden. • vor der wäsche entfernen sie das sitzbrett aus holz auf der rück- seite d...

  • Page 42: Warnung

    42 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 • kontrollieren sie dass alle 5 reißverschlüsse geschlossen sind. - am sitzbrett - einer unter dem sitz (8) - einer an der fußstütze (9) - einer auf jeder seite des sitzaufsatzes neben den schwarzen pla- stikabdeckungen (10 und 11) warnung • vor...

  • Page 43: Warnung

    Deutsch 13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 43 manual double viking v. 2.6 zusammenbau und verwendung des sitzaufsatzes zusammenbau des frontbügels • schieben sie beide befestigungsteile am ende des frontbügels in die plastikteile des sitzteils. • der schrittgurt wird mit den druck...

  • Page 44: Warnung

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 44 manual double viking v. 2.6 zusammenbau und verwendung des sitzaufsatzes einstellung der fußablage • die fußstütze kann in verschiedenen positionen fixiert werden. Die fußstütze wird heruntergestellt indem sie die knöpfe (18) auf beiden seiten hereindrü...

  • Page 45: Warnung

    Deutsch 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 45 manual double viking v. 2.6 einstellung des 5-punkt gurtes • legen sie den schrittgurt (25) nach vorne zwischen die beine des kindes und nach oben in richtung bauch. Führen sie die hüftgurte (26) in das gurtschloß ein, bis sie...

  • Page 46: Warnung

    46 manual double viking v. 2.6 1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 4 5 6 7 8 aufbau der liegewanne • entfernen sie die plastikhüllen von matratze und liegeteil. Schieben sie die beiden stützträger aus metall (1) in die kerben (2) am boden der lie- gewanne. Bei der wanne ist die bodenplatte a...

  • Page 47: Warnung

    Deutsch 47 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 zusammenbau und verwendung der liegewanne befestigung des verdecks • befestigen sie den klettverschluss an der vorderseite der wanne (11) verstellung des verdecks • drücken sie auf beide köpfe an der innenseite des verdecks (12) und ...

  • Page 48: Warnung

    48 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 zusammenbau und verwendung der liegewanne warnung • stellen sie die liegewanne niemals in der nähe von treppen, auf tischplatten oder auf anderen plätzen ab, von denen sie herunter- fallen kann. • verwenden sie die liegewanne nicht als wiege im fre...

  • Page 49: Warnung

    Deutsch 49 manual double viking v. 2.6 allgemeine hinweise zu pflege und wartung • setzen sie ihren wagen nie über längere zeit dem prallen sonnenlicht aus. • verwenden sie bei schneefall oder regen immer den regenschutz. • bewahren sie ihren wagen nie an kalten und/oder feuchten orten auf. Um schim...

  • Page 50: Warnung

    50 manual double viking v. 2.6 waschanleitung • verdeck: nehmen sie das verdeck ab und falten sie es auf. Spülen sie das verdeck von der innenseite (innen- stoff) mit lauwarmen wasser ab. Verwenden sie eine milde flüssigseife als waschmittel. Gründlich spü- len. Lassen sie das völlig aufgespannte da...

  • Page 51

    51 manual double viking v. 2.6 deutsch gestell nummer auslieferung kontrolle 12 monats-kontrolle 36 monats-kontrolle datum, stempel, kunden name, unterschrift datum, stempel, kunden name, unterschrift datum, stempel, kunden name, unterschrift 0 36 12 6 monats-kontrolle 24 monats-kontrolle datum, ste...

  • Page 52

    52 manual double viking v. 2.6 auslieferungskontrolle prüfen sie ob alle nieten , schrauben und muttern befestigt sind. Prüfen sie ob alle reißverschlüsse und druckknopfe richtig befestigt sind. Stellen sie sicher das keine anderen sichtbaren fehler am gestell, sitzbezug oder rädern feststellbar sin...

  • Page 53

    53 manual double viking v. 2.6 andere hinweise ( weitere veränderungen oder getauschte teile) service protokoll de service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon funktion des untergestells/sitzaufsatzes/korbs verriegelungsfunktion des gestells an beiden seiten kontrollieren. Kontrollieren, dass die sicherheitsv...

  • Page 54

    54 manual double viking v. 2.6.

  • Page 55

    English 55 manual double viking v. 2.6 subject..................................................................... Contents of the box ................................................. 55 emmaljunga's original accessories ......................... 55 important safety information ......................

  • Page 56: Engaged Before Use.

    56 manual double viking v. 2.6 important safety information read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. Note! This instruction manu...

  • Page 57: Stroller Is Stationary.

    English 57 manual double viking v. 2.6 important safety information stroller is stationary. Warning do not leave children unattended. Warning secure the child in the harness at all times. Warning do not carry extra children or bags on this pram/stroller. Warning make sure children are clear of any m...

  • Page 58: Used.

    58 manual double viking v. 2.6 warning accessories or spare parts that the manufacturer has not approved must not be used. Warning it may be dangerous to leave your child unattended. Warning any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. Warning always use the crotch st...

  • Page 59: When Not In Use.

    English 59 manual double viking v. 2.6 warning the tyres contain controlled amounts of pah polyaromatic hydrocarbons. Handle the tyres with care, and only allow professionals to repair or change tyres or inner tubes. Never let children play with the pram/stroller or the tyres. Warning store the pram...

  • Page 60

    60 manual double viking v. 2.6 3 4 1 5 2 combinations the pram can be used in two seat units • two seat units, both facing backward. • two seat units, one facing forward and one facing backward. • two seat units, both facing forward. Two bassinets • two bassinets, both facing backward. One seat unit...

  • Page 61: Warning

    9 english note double viking 735 • when a seat units is positioned facing forward on double viking 735 it´s not possible to use the seat unit in the reclined position. 61 manual double viking v. 2.6 7 8 6 combinations the pram can be used in • one bassinet facing backward and one seat unit facing fo...

  • Page 62: Warning

    62 manual double viking v. 2.6 5 5a 3 5 1 3 2 1 2 4 4 6 7 assembly and usage of chassis warning make sure that children are kept away from moving parts when assembling the pram, otherwise they might be at risk of injury. Unfolding the chassis • apply the brake on the pram. To unfold the chassis, pul...

  • Page 63: Warning

    English 63 manual double viking v. 2.6 9 10 13 7 9 10 6 8 8 11 12 assembly and usage of chassis engaging the parking device • engage the parking device by pushing the brake pedal (8) all the way down with your foot. • disengage the parking device by lifting the pedal up with your foot. Warning • nev...

  • Page 64: Warning

    64 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 assembly and usage of chassis warning • never pull a pram with swivel front wheels behind you. The pram might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive. Transport clip a transport clip is attached to the cha...

  • Page 65

    English 65 manual double viking v. 2.6 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 assembly and usage of seat unit removing and assembling the seat-fabrics • the fabrics of the pram are assembled at delivery, but can be remo- ved to be washed. • before washing, remove the wooden seat plate which you will find within th...

  • Page 66: Warning

    66 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 assembly and usage of seat unit assembly of the hood • affix both the hood clips on the side of the seat unit. Warning • the hood should be assembled when the pram is in use. Height adjustment of the hood • the height of the hood can be adjusted...

  • Page 67: Warning

    English 13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 67 manual double viking v. 2.6 assembly and usage of seat unit assembly of the bumper bar • slot both attachments pieces located at each end of the bumper bar, on to the plastic pieces on the seat unit. • the crutch strap is assembled aro...

  • Page 68: Warning

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 68 manual double viking v. 2.6 assembly and usage of seat unit adjusting the footrest • the footrest can be adjusted into different positions. Adjust the footrest to the down position by pushing in the release buttons (18) on each side. Keep the release bu...

  • Page 69: Warning

    English 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 69 manual double viking v. 2.6 assembly and usage of seat unit adjust the 5-point harness • bring crutch strap (25) forward between the child’s legs and up toward the front of the waist. Insert the waist straps (26) into the harn...

  • Page 70: Warning

    70 manual double viking v. 2.6 1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 4 5 6 7 8 assembly and usage of carrycot assembly of pram body • in order to extend the pram body, slide the metal bar along the carrycot base until it clicks into one of the plastic recievers. • pull one side of each metal b...

  • Page 71: Warning

    English 71 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 assembly and usage of carrycot • insert the mattress (9) warning • do not place any additional mattresses in the carrycot. Only use the original emmaljunga mattress that is included with the product. Removing the hood fabric • open t...

  • Page 72: Warning

    72 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 assembly and usage of carrycot warning • never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • never use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • never use the carrycot as a permanent be...

  • Page 73: Warning

    English 73 manual double viking v. 2.6 care and maintenance general care advice • never expose your vehicle to excessive sunlight for long periods of time. • always use a raincover when it is snowing or raining. • never store your vehicle in cold and/or damp places. In order to avoid mould it is imp...

  • Page 74: Warning

    74 manual double viking v. 2.6 washing instructions • hood: take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • seat fabric and 5-point harness: remove the se...

  • Page 75

    English 75 manual double viking v. 2.6 chassis number delivery control 12 month service 36 month service date, stamp, customer name, signature date, stamp, customer name, signature date, stamp, customer name, signature 0 36 12 6 month service 24 month service date, stamp, customer name, signature da...

  • Page 76

    76 manual double viking v. 2.6 delivery check check that all rivets, screws and nuts are securely fastened. Check that all poppers and zips on the seat fabrics and the tray are correctly and securely attached. Make sure that there are no other visible differences on the chassis, seat fabrics, tray a...

  • Page 77

    English 77 manual double viking v. 2.6 service protocol uk service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon chassis/seat unit/carry cot function check the chassis locks function on both sides. Check the safety catch/safety buttons function by folding the pram and checking that the safety catch/safety buttons are ...

  • Page 78

    Manual double viking v. 2.6 78 afsnit kassens indhold....................................................... 78 emmaljunga original-tilbehør................................... 78 vigtig sikkerhedsinformation..................................... 79-82 vognens forskellige kombinations muligheder ........

  • Page 79: Læse Denne Manual Igennem.

    79 manual double viking v. 2.6 vigtig sikkerhedsinformation læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. Obs! Denne instruktionsmanual indeholder stel...

  • Page 80: Vognen.

    80 manual double viking v. 2.6 vigtig sikkerhedsinformation for at undgå skader eller dødsfald: advarsel! Brems altid vognen når den parkeres. Advarsel! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. Advarsel! Spænd altid barnet fast i sikkerhedsselen. Advarsel! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vog...

  • Page 81: Opsyn

    81 manual double viking v. 2.6 advarsel! Tilbehør eller reservedele som producenten ikke har godkendt må ikke anvendes. Advarsel! Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn advarsel! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet. Advarsel! Anvend altid sikkerhedssel...

  • Page 82: Komme Til Den.

    82 manual double viking v. 2.6 advarsel! Dæk indeholder kontrollerede mængder af pah, polyacykliske aromatiske kulbrinter. Vær varsom med dækkene og lad altid en fagmand reparere eller bytte dæk/slange. Lad aldrig dit barn lege med vognen eller disse dæk. Advarsel! Opbevar vognen et sted, hvor barne...

  • Page 83

    3 4 1 5 2 83 manual double viking v. 2.6 dansk vognens forskellige kombinations muligheder to klapvognssæder • to klapvognssæder, begge bagud rettet • to klapvognssæder, en fremad og en bagud • to klapvognssæder, begge fremad rettet to bag´s • to bag´s, begge bagud rettet et klapvognssæde og en bag ...

  • Page 84: Advarsel

    84 manual double viking v. 2.6 9 obs. Double viking 735 • når sædet er monteret sådan at det vender fremad på en double viking 735, er det ikke muligt at ligge ryggen ned i liggeposition. 6 7 8 vognens forskellige kombinations muligheder • en bag bagud rettet og et klapvognssæde fremad rettet advars...

  • Page 85: Advarsel

    5 5a 3 5 85 manual double viking v. 2.6 2 4 4 6 7 1 3 2 dansk advarsel • vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du montere vognen, ellers risikerer de at komme skade. Slå stellet op • brems vognen. • træk op i styret mens du holder på siden af stellet. Advarsel • kontrol...

  • Page 86: Advarsel

    9 10 86 manual double viking v. 2.6 13 7 9 10 6 8 8 11 12 sådan her laver du om på højden på styret • styrhøjden ændres ved samtidig at trykke de to grå knapper ind, som sidder på indersiden af styret (9). Hold knapperne indtrykket og indstil derefter styret i ønsket højde (10). Forhjulene kan låses...

  • Page 87: Advarsel

    87 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 dansk montering og brug af stellet advarsel • træk aldrig en vogn med svingbare forhjul efter dig. Vognen kan komme i selvsving, hvilket kan forudsagde en sikkerhedsrisiko, hvis du ikke er forsigtig og opmærksom. Transport klips transport klipse...

  • Page 88

    88 manual double viking v. 2.5 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 på- og afmontering af betræk • vognens betræk er monteret ved levering, men kan tages af for vask. • før vask, fjern siddepladen i træ som du finder på undersiden af betrækket . Åbn ved hjælp af lynlåsen (1). Vigtigt • følg vaskeanvisningerne i ...

  • Page 89: Advarsel!

    89 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 dansk montering af kaleche • fastgør begge kalecheclips på metalrammen. Højde justering af kalechen • højden på kalechen kan justeres ved at trække op eller ned i kalechen på rammen til sædet. Advarsel! • kalechen skal altid være monteret når vo...

  • Page 90: Advarsel!

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 90 manual double viking v. 2.6 montering og brug af klapvognssædet montering af frontbøjle • før begge fastgørelsesbeslag, en i hver side af frontbøjlen, ned i plastbeslaget, som er placeret i hver side af sædet. • skridtstroppen monteres rundt o...

  • Page 91: Advarsel!

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 91 manual double viking v. 2.6 dansk • afmontering: start med at bremse vognen. Tryk op i håndtagene (16) på begge sider samtidig og løft op i overdelen. • overdelen kan monteres i begge retninger. Advarsel! • der må aldrig være børn i vognen når den slåes...

  • Page 92: Advarsel

    24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 92 manual double viking v. 2.6 justering af skridtstrop justering fra inderste hul til yderste hul . • for at flytte skridtstroppen til det yderste hul, åben lynlås (20) for at komme ned til bunden af klapvognssædet. • træk stroppen ud f...

  • Page 93: Advarsel

    1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 93 manual double viking v. 2.6 4 5 6 7 8 dansk slå barnevognskassen op • for at rejse barnevognkassens ramme, træk metalbøjlerne langs bunden til den klikkes i et af plaststykkerne • træk en side af gangen på metalbøjlen (1) og (2) sådan at begge sider kli...

  • Page 94: Advarsel

    94 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montering og brug af bag fastgørelse af kalechen • fastgør velcroen til fronten af kassen (11) justere kalechen • tryk begge knapper (12) ind og juster kalechen (13) til ønsket posi- tion. Vigtigt • løft aldrig i overdelen når den er montere...

  • Page 95: Advarsel

    95 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 dansk montering og brug af bag advarsel • placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • anvend aldrig overdelen som permanent seng løsn bagen...

  • Page 96: Advarsel

    96 manual double viking v. 2.6 pleje og vedligehold almindelige plejeråd • udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid. • anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr. • opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder. • tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr. Sørg...

  • Page 97: Advarsel

    97 manual double viking v. 2.6 dansk vaskeråd • kaleche: tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. • betræk og 5-punktsele: afmonter betrækket og udtag træpladen i ryg og sæde. Håndvask betrækket i...

  • Page 98

    98 manual double viking v. 2.6 stel nummer service dokumentation din klapvogn behøver regelmæssig pleje og eftersyn. Vi anbefaler at du regelmæssigt får udført service på vognen og følger de foreslåede serviceintervaller, eftersom de er en forudsætning for at opretholde kvaliteten og mindske slidtag...

  • Page 99

    99 manual double viking v. 2.6 dansk leverings kontrol kontroller at alle nitter, skruer og møtrikker er sikkert fastgjort. Kontroller at alle trykknapper og lynlåse på sæde-betrækket og varekurven er korrekt og sikkert fastgjort. Vær sikker på at der ikke er andre synlige uregelmæssigheder på stel,...

  • Page 100

    100 manual double viking v. 2.6 serviceprotokoll dk general service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr stellet / klapvognsdelen / barnevognskassens funktion kontroller stellåsens funktioner på begge sidder kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at slå vognen samm...

  • Page 101

    101 manual double viking v. 2.6.

  • Page 102

    Manual double viking v. 2.6 102 avsnitt eskens innhold ........................................................ 102 emmaljunga originaltilbehør ................................... 102 viktig sikkerhetsinformasjon .................................... 103-106 vognens ulike kombinasjoner .................

  • Page 103: I Låst Posisjon Før Bruk.

    103 manual double viking v. 2.6 viktig sikkerhetsinformasjon les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig. Ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. Obs! Denne bruksanvisning er for...

  • Page 104: Vognen.

    104 manual double viking v. 2.6 viktig sikkerhetsinformasjon for at unngå skader eller dødsfall: advarsel! Brems alltid vognen når den parkeres. Advarsel! Forlat aldri barnet uten tilsyn. Advarsel! Fest alltid barnet fast i sikkerhetselen. Advarsel! Transporter aldri flere barn eller vesker på vogne...

  • Page 105: Syn.

    105 manual double viking v. 2.6 advarsel! Det kan være farlig å forlate barnet uten til- syn. Advarsel! Alle former for vekt som henges på håndta- ket vil påvirke vognens stabilitet. Advarsel! Bruk alltid sikkerhetsselens skrittsele sam- men med skulderselene. Advarsel! Trekk aldri en vogn med sving...

  • Page 106: Er I Bruk.

    106 manual double viking v. 2.6 advarsel! Oppbevar vognen bort fra barnet når den ikke er i bruk. • barnets sikkerhet er ditt ansvar. • dette produkt er beregnet for transporten av to(2) barn fra 0mnd. – 3 år. Bruk produktet kun til det antall barn som det er beregnet til. • sportsvogndelen er ikke ...

  • Page 107

    3 4 1 5 2 107 manual double viking v. 2.6 vognens ulike kombinasjoner to sportsvognsdeler • to sportsvognsdeler, begge bakovervendt. • to sportsvognsdeler, en framover- og en bakovervendt. • to sportsvognsdeler, begge framovervendt. To bager • to bager, begge bakovervendt. En sportsvognsdel og en ba...

  • Page 108: Advarsel

    108 manual double viking v. 2.6 9 6 7 8 vognens ulike kombinasjoner • en bakovervendt bag og en framovervendt sportsvognsdel. Advarsel • bruk aldri vognen med kun en bag eller sportsvognsdel. Vognen skal aldri brukes med en plass tom. Obs double viking 735 • når en sportsvognsdel er montert på en do...

  • Page 109: Advarsel

    5 5a 3 5 109 manual double viking v. 2.6 2 4 4 6 7 1 3 2 norsk montering og bruk av understellet • forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av noen bevegelige deler når du setter sammen vognen, hvis ikke kan skade oppstå. Oppslåing av understellet • start med å bremse vognen • slå opp handtaket me...

  • Page 110: Advarsel

    9 10 110 manual double viking v. 2.6 13 7 9 10 6 8 8 11 12 hvordan man justerer høyden på handtaket • juster høyden på handtaket ved å samtidig trykke inn de grå knappene på innsiden av handtaket (9). Hold knappene inntrykt og juster deretter handtaket i ønsket posisjon (10). Framhjulene kan låses f...

  • Page 111: Advarsel

    111 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 norsk montering og bruk av understellet advarsel • trekk aldri en vogn med svingbare framhjul etter deg. Vognen kan komme i selvsving som kan utgjøre en sikkerhetsrisiko hvis du ikke er forsiktig og oppmerksom. Sammenslåings lås sammenslåingslå...

  • Page 112

    112 manual double viking v. 2.5 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 montering og bruk av sportsvogndelen avmontering/montering av tekstil • vognens tekstil er montert ved levering, men kan tas av for vask. • før vask fjernes sitteplaten i tre er på undersiden av tekstilen. Åp- nes med hjelp av glidelåsen(1). Vi...

  • Page 113: Advarsel

    113 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 norsk montering og bruk av sportsvogndelen montering av kalesjen • fest begge kalesjeklipsene på handtaket. Høydejustering av kalesjen • kalesjen kan justeres i høyden ved å skyve den opp og ned på sportsvognsdelen. Advarsel • kalesjen skal all...

  • Page 114: Advarsel

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 114 manual double viking v. 2.6 montering og bruk av sportsvogndelen montering av frontbøylen • sett begge festene, en på hver side ned i plastfestene på sports- vognsdelen. • skrittstroppen monteres rundt frontbøylen og lukkes med trykknap- pen....

  • Page 115: Advarsel

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 115 manual double viking v. 2.6 norsk montering og bruk av sportsvogndelen • avmontering: brems vognen. Trekk samtidig handtakene (16) (et på hver side) opp, og løft samtidig sportsvogndelen opp. Advarsel • la aldri barn være i vognen når sportsvogndelen s...

  • Page 116: Advarsel

    24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 116 manual double viking v. 2.6 montering og bruk av sportsvogndelen justering av skrittstroppen. Justering fra det innerste hullet til det ytterste. • for å flytte skrittstroppen til det ytterste hullet åpnes glidelåsen(22) for å komme ...

  • Page 117: Advarsel

    1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 117 manual double viking v. 2.6 4 5 6 7 8 norsk montering og bruk av bagen oppslåing av bagen • for å heve bagrammen dras metallstøtten langs bunne til det klikker i en av plastdelene. • trekk en side av gangen på hver metallstøtte (1) og (2) slik at begge...

  • Page 118: Advarsel

    118 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montering og bruk av bagen feste kalesjen • fest lynlåsen i fronten av bagen(11). Montering av bagen på understellet • brems vognen. Løft bagen i handtaket og sett den i festet på begge sider av understellet. Trykk ned i festet (14) slik at...

  • Page 119: Advarsel

    119 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 norsk montering og bruk av bagen advarsel • plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder der den kan falle ned. • bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag • bruk ikke bagen som seng til ditt barn....

  • Page 120: Advarsel

    120 manual double viking v. 2.6 generelle pleieråd • utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys. • bruk regntrekket ved snø- eller regnvær. • oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • om du har brukt vognen nær havet eller på saltede veger, må du umiddelbart spyle og tørke av u...

  • Page 121: Advarsel

    121 manual double viking v. 2.6 norsk pleie og vedlikehold vaskeråd • kalesje: ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeop- pløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon. • sittedelstrekk og 5-punktssele: ta av sittedelstrekk...

  • Page 122

    122 manual double viking v. 2.6 understellsnummer levering kontroll 12 måneders kontroll 36 måneders kontroll dato, stempel, kundens navn, signatur; dato, stempel, kundens navn, signatur; 0 36 12 6 måneders kontroll 24 måneders kontroll dato, stempel, kundens navn, signatur; dato, stempel, kundens n...

  • Page 123

    123 manual double viking v. 2.6 norsk leveringskontroll 1. Sjekk levering av riktig antall. 2. Understellets funksjon 3. Hjul og brems 4. Generelt tilsyn double viking / double viking 735 understell 1 stk sammenslått understell med varekurv 2 stk 300 mm hjul 2 stk svingbare hjul inkl. Skjermer 1 stk...

  • Page 124

    124 manual double viking v. 2.6 understellets / sportsvogndelens / bagens funktion serviceskjema no standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider. Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved å slå vognen sammen og sjekk ...

  • Page 125

    125 manual double viking v. 2.6 norsk.

  • Page 126

    Manual double viking v. 2.6 126 kappale pakkauksen sisältö .................................................. 126 emmaljunga original –tarvikkeet ............................ 126 tärkeitä tietoja turvallisuudesta ............................... 127-130 kuinka yhdistellä vaunun eri osia ................

  • Page 127: Taa

    127 manual double viking v. 2.6 tärkeää tietoa turvallisuudesta lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mah- dollista tulevaa tarvetta varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten. Huom! Tämä käyttöohje k...

  • Page 128: Vaunut

    128 manual double viking v. 2.6 tärkeää tietoa turvallisuudesta varoitus! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja australian lainsäädännön vaatimat varoitustekstit välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman: varoitus! Kytke aina vaunun jarru päälle...

  • Page 129: Kantokopan Sisäpuolelle.

    129 manual double viking v. 2.6 varoitus! Älä koskaan jätä kantokassin kantokahvoja kantokopan sisäpuolelle. Standardin en 1466:2014, vaunukoppa -mukaiset varoitustekstit varoitus! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia ja lisävarusteita. Varoitus! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen val...

  • Page 130: Kanssa.

    130 manual double viking v. 2.6 vaunut tulee kiinnittää matkan ajaksi. Varoitus! Pidä poissa avotulen lähettyviltä varoitus! Vaunujen renkaat sisältävät hallittuja määriä ns. Pah -yhdisteitä, polysykliset aromaattiset hiilivedyt. Käsittele vaunun renkaita varoen ja anna ammattitaitoisen henkilö suor...

  • Page 131

    3 4 1 5 2 131 manual double viking v. 2.6 kuinka yhdistellä vaunun eri osia kaksi istuinosaa • kaksi istuinosaa kummatkin selkäenosuuntaan • kaksi istuinosaa, eri suuntiin • kaksi istuinosaa. Kummatkin kasvot menosuuntaan kaksi koppaa • kaksi koppaa, kummatkin selkä menosuuntaan yksi koppa sekä istu...

  • Page 132: Varoitus

    132 manual double viking v. 2.6 9 huom. Double viking 735 • kun istuin on asennettu kasvot menosuuntaan double viking 735 rungolle, ei istuinta voida kallistaa. 6 7 8 kuinka yhdistellä vaunun eri osia • yksi koppa selkä menosuuntaan ja istuinosa kasvot menosuun- taan. Varoitus • Älä koskaan käytä va...

  • Page 133: Varoitus

    5 5a 3 5 133 manual double viking v. 2.6 2 4 4 6 7 1 3 2 varoitus varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun säädät vaunun eri osia . Rungon kokoaminen • laita vaunun seisontajarru päälle. Nosta runko ylös vetämällä työn- töaisasta pitäen samalla kiinni rungon sivusta. Varoitus...

  • Page 134: Varoitus

    9 10 134 manual double viking v. 2.6 13 7 9 10 6 8 8 11 12 työntöaisan korkeuden säätö • säädä työntöaisan korkeus painamalla aisan sisäpuolella olevia harmaita nappeja (9). Pidä nappeja alhaalla ja aseta aisa haluttuun asentoon (10). Etupyörät voidaan lukita tai pitää vapautettuna. • pyörät lukitaa...

  • Page 135

    135 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 • nosta keskuslukko (16) ylös. TÄrkeÄÄ • tarkista, ettei istuinkangas jää istuinraudan ja työntöaisan väliin. • jos tarvitset enemmän tilaa voit irrottaa vaunun pyörät rungosta. • pyyhi akselinpäät puhtaaksi liasta ja pölystä ennen kuin kiinnit...

  • Page 136

    136 manual double viking v. 2.5 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 istuinkankaan irrotus ja asennus • istuinkangas on asennettuna kun ratas toimitetaan. Kankaan voi kuitenkin irrottaa pesua varten. • poista kankaan sisältä istuinlevy ennen pesua. Istuinlevy saadaan poistettua istuinkankaan nurjalla puolella ol...

  • Page 137: Varoitus

    137 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 suomi kuomun kasaaminen • kiinnitä kummatkin kuomun kiinnikkeet kantokahvaan kumun säätäminen korkeussuunnassa • kuomun säätäminen korkeussuunnassa on mahdollista liuttamalla kuomua istuinosan runkoputkia pitkin. Varoitus • kuomu pitää aina oll...

  • Page 138: Varoitus

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 138 manual double viking v. 2.6 istuinosan kasaaminen ja käyttö turvakaaren asennus • kiinnitä turvakaari istuinyksikön rungossa oleviin muovikiinnikkeisiin • kiinnitä haaravyö nepparilla turvakaaren ympärille. Varoitus • tarkista aina ennen käyt...

  • Page 139: Varoitus

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 139 manual double viking v. 2.6 suomi • irrotus: laita vaunun jarru päälle. Nosta istuinosan kahvat kummal- takin puolelta (16) ylös ja nosta istuinosa irti rungosta. • istuinosa voidaan kiinnittää kummankin suuntaisesti rungolle. Varoitus • poista aina la...

  • Page 140: Varoitus

    24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 140 manual double viking v. 2.6 haaravyön säätäminen haaravyön siirtäminen sisemmästä uloimpaan kohtaan. • muuttaaksesi haaravyön paikkaa avaa vetoketju (22) päästäksesi käsiksi istuinlevyyn. • vedä haaravyöulos alakautta sisemmästä kank...

  • Page 141: Varoitus

    1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 141 manual double viking v. 2.6 4 5 6 7 8 suomi kopan pingottaminen auki • pingottaaksesi kopan rungon auki, vedä metalliset tuet pohjalevyä pitkin kunnes ne lukittuvat muovisen uraan. • vedä kumpikin puoli vuorotellen siten että tuet (1) ja (2) lukittuvat...

  • Page 142: Varoitus

    142 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 vaunukopan kasaaminen ja käyttö vaunukopan kiinnittäminen rungolle • kytke vaunun jarru päälle. Nosta koppa kantokahvasta kiinni pitäen rungon päälle siten, että kopan kiinnikkeet tulevat rungon vasta- avien osien (14) päälle. Paina koppa k...

  • Page 143: Varoitus

    143 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 suomi vaunukopan kasaaminen ja käyttö varoitus • Älä koskaan aseta koppaa portaiden läheisyyteen. Pöydän päälle tai muihin sellaisiin paikkoihin, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä koppa kehtona ulkona tai epätasaisilla alustoilla. • Älä kos...

  • Page 144: Varoitus

    144 manual double viking v. 2.6 hoito- ja kunnossapito yleisiä hoito-ohjeita • Älä koskaan altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. • käytä aina sadesuojaa lumisateella tai sateella. • Älä säilytä vaunuja kylmässä tai kosteassa paikassa. • kuivaa runko heti, jos se on kastunut. V...

  • Page 145: Varoitus

    145 manual double viking v. 2.6 hoito- ja kunnossapito suomi pesuohjeita • kuomu: irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo combi: kuomun irrotettavat osa...

  • Page 146

    146 manual double viking v. 2.6 runkonumero luovutustarkastus 12 kk tarkastus 36 kk tarkastus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, allekirjoitus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, allekirjoitus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, allekirjoitus 0 36 12 6 kk tarkastus 24 kk tarkastus päivämäärä leima, asiak...

  • Page 147

    147 manual double viking v. 2.6 luovutustarkastus tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. 1. Tarkista pakk...

  • Page 148

    148 manual double viking v. 2.6 service protocol fi perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk rungon / istuinosan / vaunukopan toiminnot tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla ...

  • Page 149

    149 manual double viking v. 2.6 suomi.

  • Page 150

    Manual double viking v. 2.6 150 teema ..................................................................... Karbi sisu ................................................................. 150 emmaljunga originaaltarvikud ................................. 150 oluline ohutusalane teave .....................

  • Page 151: Kinni.

    151 manual double viking v. 2.6 eesti keel enne kasutamist lugege need juhised põhjalikult läbi ja hoid- ke kasutusjuhend alles, sest seda võib edaspidi tarvis minna. Juhiste eiramine võib mõjutada teie lapse ohutust. Oluline! Hoidke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. Märkus...

  • Page 152: Nu Alltoodud Hoiatustele.

    152 manual double viking v. 2.6 kehavigastuste või surma vältimiseks pöörake tähelepa- nu alltoodud hoiatustele. Hoiatus! Lapsevankri parkimisel rakendage alati kõik pidurid. Hoiatus! Ärge jätke lapsi järelevalveta. Hoiatus! Lapsevankris istuv laps peab alati olema turvavööga kinnitatud. Hoiatus! La...

  • Page 153: Tohi Kasutada.

    153 manual double viking v. 2.6 eesti keel kandesang oleks fikseeritud kandeasendisse. Hoiatus Ärge kunagi jätke vankrikorvi või beebi kandekorvi kanderihmasid korvide sisse. Hoiatused on vastavuses en 1466:2014, carrycot nõuetega hoiatus! Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosasid ei tohi kasutada...

  • Page 154: Kohas.

    154 manual double viking v. 2.6 hoiatus! Rehvid sisaldavad kontrollitud kogustes pah polüaromaatseid hüdrakarbonaate. Käsitlege rehve ettevaatlikult ja lubage rehvitöid teostada vaid professionaalidel. Ärge kunagi lubage lastel mängida lapsevankriga ja selle rehvidega. Hoiatus! Kui te lapsevankrit p...

  • Page 155

    3 4 1 5 2 155 manual double viking v. 2.6 eesti keel lapsevankri kasutamise kombinatsioonid kaks isteosa • kaks isteosa, mõlemad ettepoole suunatud. • kaks isteosa, üks ettepoole ja teine tahapoole suunatud. • kaks isteosa, mõlemad tahapoole suunatud. Kaks korvi • kaks korvi, mõlemad tahapoole suuna...

  • Page 156: Hoiatus!

    156 manual double viking v. 2.6 9 tähelepanu double viking 735 • kui isteosad on asetatud laste näoga sõidusuunas, ei ole isteosasid võimalik lasta lamamisasendisse. 6 7 8 lapsevankri kasutamise kombinatsioonid • korv taha suunatud ja isteosa ette suunatud. Hoiatus! • Ärge kasutage lapsevankrit vaid...

  • Page 157: Hoiatus!

    5 5a 3 5 157 manual double viking v. 2.6 2 4 4 6 7 1 3 2 eesti keel • kinnitage pakikorv raamile vastavalt kaasas olevale kasutusjuhendile. Raami monteerimine ja kasutamine hoiatus! Lapsevankri monteerimisel tuleb vigastuste vältimiseks hoida lapsed liikuvatest osadest ohutus kauguses. Raami lahtikl...

  • Page 158: Hoiatus!

    9 10 158 manual double viking v. 2.6 13 7 9 10 6 8 8 11 12 raami monteerimine ja kasutamine esirattad võivad olla fikseeritud asendis või pöörelda 360 kraadi. • rataste fikseerimiseks vajutage lukustusrõngas (13) alla, kui rattad on otse. • rataste 360-kraadiseks pöörlemiseks tõmmake lukustusrõngas ...

  • Page 159: Hoiatus!

    159 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 eesti keel raami monteerimine ja kasutamine hoiatus! • Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja tur- variski suurenemist, kui te ei ole piisavalt tähelepanelik...

  • Page 160

    160 manual double viking v. 2.5 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 istmeriide eemaldus ja paigaldus • lapsevankri riidest osad on eelnevalt paigaldatud, kuid need saab pesuks eemaldada. • enne pesemist eemaldage puidust istmeplaat, mille leiate isteosa riidest katte seest. Avage selle tõmblukk (1). TÄhelepanu!...

  • Page 161: Hoiatus!

    161 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 eesti keel isteosa monteerimine ja kasutamine katte paigaldamine • vajutage katte kaks plastist jalandit isteosa plastist pesadesse (üks kummalgi küljel). Hoiatus! • kate tuleks paigaldada siis, kui lapsevankrit kasutatakse. • veenduge, et kaks...

  • Page 162: Hoiatus!

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 162 manual double viking v. 2.6 • kate tuleb paigaldada joonisel näidatud viisil trukkidega (kokku seitse). Hoiatus! • enne kasutust veenduge, et isteosa seljatugi on ohutus asendis. See etapp on vÄga tÄhtis. Piirde paigaldamine • libistage piird...

  • Page 163: Hoiatus!

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 163 manual double viking v. 2.6 eesti keel isteosa monteerimine ja kasutamine • isteosa vabastamine: esmalt rakendage seisupidur. Vajutage mõlemal küljel olevaid hoobasid (14) üheaegselt ning tõstke isteosa otse üles. Hoiatus! • Ärge lubage last asetada va...

  • Page 164: Hoiatus!

    24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 164 manual double viking v. 2.6 seljatoe/isteosa reguleerimine • tõmmake seljatoe hooba (plastrihm) (27) ning langetage/tõstke seljatugi/isteosa soovitud asendisse (28). Hoiatus! • kontrollige, kas seljatugi/isteosa on lukustatud neljast...

  • Page 165: Hoiatus!

    1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 165 manual double viking v. 2.6 4 5 6 7 8 eesti keel korvi monteerimine ja kasutamine vankri monteerimine • eemaldage madratsilt ja riidematerjalilt kilest katted ning visake need ära. Korvi alus on puidust. Hoiatus! • lämbumise oht. Ärge lubage lastel kil...

  • Page 166: Hoiatus!

    166 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 korvi monteerimine ja kasutamine korvi kinnitamine • rakendage seisupidur: tõstke korvi käepidemetest ning lükake easy fix kinnitud raami mõlemas küljel olevatesse pesadesse (14), kuni korv lukustub paika. Hoiatus! • veenduge, et ülaosa on ...

  • Page 167: Hoiatus!

    167 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 eesti keel korvi monteerimine ja kasutamine hoiatus! • Ärge asetage korvi trepi lähedusse, lauale või mõnda muusse kohta, kus see võib kukkuda. • Ärge kasutage korvi imikuhällina õues või ebatasasel pinnasel. • Ärge kasutage korvi lapse püsiva mag...

  • Page 168: Hoiatus!

    Hooldus ja puhastamine Üldised hooldusnõuanded • Ärge jätke lapsevankrit pikaks ajaks intensiivse päikesevalguse kätte seisma. • lume- või vihmasaju korral kasutage alati vihmakatet. • Ärge hoidke lapsevankrit külmas ja/või niiskes kohas. Hallituse vältimiseks peab vanker pärast kasutamist toatemper...

  • Page 169: Hoiatus!

    Eesti keel pesemisjuhised • kate eemaldage kate ja tõmmake see pikaks. Peske katet leige veega seestpoolt (sisematerjal). Pesuvahen- dina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Viige läbi põhjalik pesu. Laske täielikult pikendatud kattel kuivaks tilkuda. • isteosa riidematerjal ja 5 punkti turvavöö eema...

  • Page 170

    170 manual double viking v. 2.6 ee raami number hooldusdokumentatsioon teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldus...

  • Page 171

    Eesti keel kontroll tarnel kontrollida, et kõik needid, kruvid ja mutrid on tugevasti kinni. Kontrollida, et istmetekstiilil ja alusel olevaid rõhknööpe ja tõmblukke saab korralikult kinni panna. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad erinevused. 1. Kontrollida...

  • Page 172

    172 manual double viking v. 2.6 hooldusprotokoll ee hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud raami/istme/kandekorvi funktsioon kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutus...

  • Page 173

    173 manual double viking v. 2.6 eesti keel.

  • Page 174

    Tēma iesaiņojuma saturs .................................................. 174 emmaljunga oriģinālie piederumi ........................... 174 svarīga informācija par drošību............................... 175-179 kombinācijas, kādās var izmantot šos ratiņus ........ 180-181 Šasijas montāža un lieto...

  • Page 175: Bērns Nebūtu Tā Tuvumā.

    Latviski svarīga informācija par drošību pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet tos vēlākām uzziņām. Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. Svarīgi: saglabājiet šos norādījumus vēlākām uzziņām. Piezīme. Šajā lietošanas rokasgrāmatā ir aprakstīta šasija,...

  • Page 176: Vaimantas.

    176 manual double viking v. 2.6 svarīga informācija par drošību brĪdinĀjums nevediet šajos ratiņos vairākus bērnus vaimantas. BrĪdinĀjums ratiņu regulēšanas laikā nodrošiniet, lai bērni neatrastos kustīgo daļu tuvumā, jo citādi viņi var gūt traumas. Obligāti brīdinājumi, kas ir spēkā austrālijā izva...

  • Page 177: Nolietojuma Pazīmes.

    Latviski svarīga informācija par drošību piemēram, elektriskās krāsniņas, gāzes plītis un citas ierīces gultiņas tuvumā. BrĪdinĀjums kolbas rokturi un lejasdaļa ir regulāri jāpārbauda, lai konstatētu bojājumu un nolietojuma pazīmes. BrĪdinĀjums pirms kulbiņas pārnešanas vai noņemšanas, novietojiet m...

  • Page 178: Nenoturēt Ratiņus Vietā.

    178 manual double viking v. 2.6 svarīga informācija par drošību brĪdinĀjums ņemiet vērā, ka vilcieni un metro var izraisīt pēkšņas un spēcīgas gaisa spie- diena izmaiņas (vēju vai vakuumu). Nenovietojiet šo izstrādājumu sliežu tuvumā, ja neturat to aiz roktura ar abām rokām, jo bremzes var droši nen...

  • Page 179

    Svarīga informācija par drošību maksimālais bērna svars: 9 kg. • viking šasiju drīkst izmantot tikai kopā ar viking kulbu vai viking sēdekli. • ievērojiet apkopes un uzturēšanas norādījumus. • Šajā rokasgrāmatā sniegtajos drošības norādījumos nevar paredzēt visus iespējamos apstākļus un neprognozēja...

  • Page 180

    180 manual double viking v. 2.6 kombinācijas, kādās var izmantot šos ratiņus divi sēdekļi • divi atmuguriski vērsti sēdekļi. • divi sēdekļi; viens vērsts uz priekšu, otrs uz aizmuguri. • divi sēdekļi, abi vērsti uz priekšu. Divas kulbas • divas atmuguriskas kulbas. Viens sēdeklis un viena kulba • vi...

  • Page 181: Brīdinājums

    9 brĪdinĀjums • nelietojiet ratiņus ar tikai vienu uzstādītu kulbu vai sēdekli. Ratiņus nedrīkst izmantot, ja tiem ir viena tukša vieta. • viena kulba, kas vērsta atpakaļ; viens sēdeklis, kas vērsts uz priekšu. Kombinācijas, kādās var izmantot šos ratiņus latviski piezĪme. Double viking 735 • ja dou...

  • Page 182: Brīdinājums

    BrĪdinĀjums neļaujiet bērniem atrasties kustīgu daļu tuvumā ratiņu montāžas laikā, jo citādi tie var tikt pakļauti traumu riskam Šasijas atvēršana • ieslēdziet ratiņu bremzes. Lai atvērtu šasiju, pavirziet rokturi uz augšu, vienlaikus turot šasijas sānus nekustīgi. BrĪdinĀjums • vienmēr pārlieciniet...

  • Page 183: Brīdinājums

    Latviski stāvbremzes ieslēgšana • ieslēdziet stāvbremzi, ar kāju nospiežot bremžu pedāli (8) līdz ga- lam uz leju. • atslēdziet stāvbremzi, paceļot pedāli ar kāju. BrĪdinĀjums • neatstājiet ratiņus, ja tiem nav ieslēgta stāvbremze. • ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābū...

  • Page 184: Brīdinājums

    BrĪdinĀjums • nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. Šasijas montāža un lietošana transportēšanas slēdzis transportēšanas slēdzis atrodas uz šasijas. • salocīt šasiju un aiztaisīt slēdzi uz šasijas ....

  • Page 185

    Latviski sēdekļa auduma daļu noņemšana un uzstādīšana • ratiņu auduma daļas ir uzstādītas rūpnīcā, taču tās var noņemt, lai mazgātu. • pirms mazgāšanas noņemiet koka sēdekļa plāksni, kas ir ievietota sēdekļa auduma daļās. Atveriet, izmantojot rāvējslēdzēju (1). SvarĪgi • ievērojiet mazgāšanas norādī...

  • Page 186: Brīdinājums

    • pārliecinieties, vai abas pogas ir piestiprinātas rāmja ārpusē abās pusēs (10 un 11). • pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji (kopā pieci) ir aizvērti: − koka plāksnes rāvējslēdzējs; − 1 rāvējslēdzējs zem sēdekļa (8); − 1 rāvējslēdzējs zem kāju balsta (9); − 1 rāvējslēdzējs katrā sēdekļa pusē kopā ar...

  • Page 187: Brīdinājums

    Latviski bufera stieņa uzstādīšana • abos bufera stieņa galos esošos stiprinājumu elementus savieno- jiet ar sēdekļa plastmasas elementiem, līdz tie pilnībā savienojas. • kājstarpes siksna ir jāuzstāda ap bufera stieni, izmantojot spiedpo- gas. BrĪdinĀjums • kad bērns atrodas ratiņos, bufera stienim...

  • Page 188: Brīdinājums

    Kāju balsta pielāgošana • kāju balstu var regulēt dažādās pozīcijās. Lai noregulētu kāju balstu apakšējā pozīcijā, nospiediet abās pusēs esošās atlaišanas pogas (16). Turiet pogas nospiestas un noregulējiet (17) balsta pozīciju. • lai noregulētu balstu horizontālā pozīcijā, paceliet to uz augšu. • r...

  • Page 189: Brīdinājums

    Latviski 5 punktu stiprinājumu sistēmas pielāgošana • virziet kājstarpes siksnu (23) uz priekšu starp bērna kājām un uz augšu līdz vidukļa priekšpusei. Ievietojiet vidukļa siksnas (24) savienojuma sprādzē tā, lai tās noklikšķētu vietā. Pārliecinieties, vai vidukļa siksnas ir ciešas. • noregulējiet v...

  • Page 190: Brīdinājums

    Ratiņu korpusa montāža • noņemiet matrača un auduma daļu plastmasas pārsegus un izmetiet. Kulbas lejasdaļa ir veidota no koka. BrĪdinĀjums • aizrīšanās risks. Neļaujiet bērnam spēlēties ar plastmasas maisiņu. Ratiņu korpusa montāža • lai uzslietu ratiņu korpusu, velciet metāla stieni gar lejasdaļu, ...

  • Page 191: Brīdinājums

    Latviski kulbas montāža un lietošana jumtiņa pievienošana • piestipriniet līplenti kulbiņas priekšpusē (11) pārsega pielāgošana • pirms pārsega (13) regulēšanas nospiediet abas pogas (12) pārsega iekšpusē. SvarĪgi • neceliet gultiņu, kad tā ir piestiprināta šasijai. Gultiņas pievienošana • ieslēdzie...

  • Page 192: Brīdinājums

    Kulbas montāža un lietošana brĪdinĀjums • nenovietojiet ratiņu korpusu pie kāpnēm, uz galdiem vai citās vietās, kur tie var nokrist. • neizmantojiet kulbu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām. • neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. Noņemt kulbiņu • uzlikt uz bremzēm • nospiest pogu un pa...

  • Page 193: Brīdinājums

    Latviski vispārīgi padomi par apkopi • nepakļaujiet ratiņus ilgstošai tiešas saules gaismas iedarbībai. • sniega un lietus laikā izmantojiet lietus pārsegu. • neglabājiet ratiņus aukstās un/vai mitrās vietās. Lai novērstu pelējuma veidošanos, pēc lietošanas ratiņiem ir pilnībā jāļauj nožūt istabas t...

  • Page 194: Brīdinājums

    194 manual double viking v. 2.6 mazgāšanas norādījumi • pārsegs noņemiet un izklājiet pārsegu. Skalojiet pārsegu no iekšpuses (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Varat izmantot vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi notīriet. Izkariet žāvēties pilnībā izklāto pārsegu. • sēdekļa auduma daļas un 5 punktu stipr...

  • Page 195

    195 manual double viking v. 2.6 latviski Šasijas numurs pārbaude pēc piegādes apkope pēc 12 mēnešiem apkope pēc 36 mēnešiem datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts 0 36 12 apkope pēc 6 mē...

  • Page 196

    196 manual double viking v. 2.6 pārbaude pēc piegādes pārbaudiet, vai visas kniedes, rāvējslēdzēji un spiedpogas ir stingri piestiprinātas. Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas, kā arī platforma ir pareizi un droši nostiprināta. Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un r...

  • Page 197

    197 manual double viking v. 2.6 latviski citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas) apkopes protokols lv apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā sal...

  • Page 198

    198 manual double viking v. 2.6.

  • Page 199

    Lietuvi tema dėžės turinys ........................................................... 199 originalūs „emmaljunga“ priedai ............................. 199 svarbi saugos informacija ....................................... 200-203 su kuo galima naudoti vežimėlį .............................. 204-205...

  • Page 200: Arba Lopšį).

    Svarbi saugos informacija prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šias instrukcija ir išsaugokite ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali sumažėti jūsų vaiko saugumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. Pastaba! Šiame instrukcijų vadove aprašoma važiuoklė, sėdynė ir lopšys. Todėl ...

  • Page 201: Sportinis Vežimėlis Stovi.

    Lietuvi svarbi saugos informacija kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮspĖjimas visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / sportinis vežimėlis stovi. ĮspĖjimas nepalikite vaikų be priežiūros. ĮspĖjimas visada prisekite vaiką saugos diržais. ĮspĖjimas nevežkite šiame vežimėlyje / sportiniame veži...

  • Page 202: Padėtyje.

    202 manual double viking v. 2.6 kad reguliuojama rankena yra nešimo padėtyje. ĮspĖjimas nepailikte lanksčiųjų nešimo rankenų lopšio viduje. Įspėjimai pagal standartą en 1466:2014: nešiojamieji lopšiai. ĮspĖjimas negalima naudoti gamintojo nepatvirtintų dalių. ĮspĖjimas gali būti pavojinga palikti va...

  • Page 203: Dangomis.

    Lietuvi ĮspĖjimas padangų sudėtyje yra kontroliuojami pah poliaromatinių angliavandenilių kiekiai. Pa- dangas tvarkykite atsargiai, sutvarkyti arba pakeisti padangas arba vidines kameras le- iskite tik profesionaliems meistrams. Niekada neleiskite vaikams žaisti su vežimėliu arba pa- dangomis. ĮspĖj...

  • Page 204

    204 manual double viking v. 2.6 su kuo galima naudoti vežimėlį dvi sėdynės • dvi sėdynės, abi atsuktos atgal. • dvi sėdynės, viena atsukta į priekį, viena atgal. • dvi sėdynės, abi atsuktos į priekį. Du lopšiai • du lopšiai, abu atsukti atgal. Viena sėdynė ir vienas lopšys • vienas lopšys, atsuktas ...

  • Page 205: Įspėjimas

    9 lietuvi su kuo galima naudoti vežimėlį • vienas lopšys, atsuktas atgal, ir viena sėdynė, atsukta į priekį. ĮspĖjimas • niekada nenaudokite vežimėlio tik su lopšiu ar tik su sėdyne. Ne- galima naudoti vežimėlio su viena tuščia vieta. Pastaba double viking 735 • kai double viking 735 sėdima dalis yr...

  • Page 206: Įspėjimas

    Važiuoklės montavimas ir naudojimas ĮspĖjimas užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai montuojate vežimėlį, nes gali susižeisti. Važiuoklės išlankstymas • Įjunkite vežimėlio stabdį. Norėdami išlankstyti važiuoklę traukite rankeną į viršų laikydami važiuoklės šoną apačioje. ĮspĖjimas...

  • Page 207: Įspėjimas

    Lietuvi važiuoklės montavimas ir naudojimas stovėjimo mechanizmo įjungimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą koja spausdami stabdžių pedalą (8) iki galo. • išjunkite stovėjimo mechanizmą pakeldami pedalą koja. ĮspĖjimas • niekada nepalikite transporto priemonės neįjungę stovėjimo me- chanizmo. • kai d...

  • Page 208: Įspėjimas

    Važiuoklės montavimas ir naudojimas ĮspĖjimas • niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. Transportavimo rankena transportavimo rankena tvirtinama pri...

  • Page 209

    Lietuvi sėdynės montavimas ir naudojimas sėdynės apvalkalo nuėmimas ir uždėjimas • vežimėlio audiniai pristatomi uždėti, bet galima juos nuimti ir skal- bti. • prieš skalbdami nuimkite medinę sėdynės plokštę, kurią rasite sėdynės apvalkale. Atsekite atitraukdami užtrauktuką (1). Svarbu • laikykitės ...

  • Page 210: Įspėjimas

    Sėdynės montavimas ir naudojimas gaubto montavimas • spauskite dvi plastikines gaubto atramas į plastikinius sėdynės lizdus (po vieną kiekvienoje pusėje). ĮspĖjimas • gaubtą reikia sumontuoti, kai vežimėlis naudojamas. • patikrinkite, ar abu spaustukai pritvirtinti abiejose rėmo pusėse (10 ir 11). •...

  • Page 211: Įspėjimas

    Lietuvi buomelio montavimas • kiškite abu buomelio tvirtinimo galus į plastikines sėdynės lizdus, kol jie įsikiš iki galo. • prilaikantis diržas pritvirtinamas aplink buomelį spaustukais. ĮspĖjimas • Įsitikinkite, kad buomelis pritvirtintas, prieš įdėdami vaiką į vežimėlį. • buomelis nuimamas ištrau...

  • Page 212: Įspėjimas

    Pakojo reguliavimas • galima pasirinkti skirtingas pakojo padėtis. Nustatykite pakojį į apatinę padėtį spausdami atleidimo mygtukus (16) abiejose pusėse. Laikykite paspaudę atleidimo mygtukus ir nustatykite (17) reikiamoje padėtyje. • norėdami nustatyti horizontalioje padėtyje pakelkite pakojį aukšt...

  • Page 213: Įspėjimas

    Lietuvi sėdynės montavimas ir naudojimas 5 taškų saugos diržų reguliavimas • ištraukite diržą su sagtimi (23) į priekį tarp vaiko kojyčių ir aukštyn link krūtinės. Įkiškite juosmens diržus (24) į saugos diržų sagtį, kol jie užsifiksuos spragtelėdami. Įsitikinkite, kad juosmens diržai prit- virtinti....

  • Page 214: Įspėjimas

    Lopšio montavimas ir naudojimas vežimėlio rėmo montavimas • kad pakeltumėte vežimėlio korpusą, traukite metalinį strypą palei dugną, kol jis užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių. • traukite po vieną kiekvieno metalinio strypo galą į padėtį (1), tada kitą galą (2), kad abu galai užsifiksuotų plas...

  • Page 215: Įspėjimas

    Lietuvi lopšio montavimas ir naudojimas nešiojamo lopšio pritvirtinimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą: pakelkite lopšį už rankenų ir įstumkite „easy fix“ į abiejose važiuoklės pusėse esančius lizdus (14), kol jie užsifiksuos. ĮspĖjimas • Įsitikinkite, kad viršutinė dalis yra užfiksuotoje padėtyje ...

  • Page 216: Įspėjimas

    Lopšio montavimas ir naudojimas ĮspĖjimas • niekada nestatykite vežimėlio rėmo šalia laiptų, ant stalų ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • niekada nenaudokite lopšio kaip supynių lauke ar ant nelygių paviršių. • niekada nenaudokite lopšio kaip lovytės savo vaikui. Lopšio nuemimas • Įjunkit...

  • Page 217: Įspėjimas

    Lietuvi priežiūra ir remontas bendri priežiūros patarimai • niekada nepalikite vežimėlio ilgam intensyvios saulės spinduliuose. • kai lyja ar sninga, visada naudokite apsaugą nuo lietaus. • niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir / arba drėgnose vietose. Kad išvengtumėte pelėsio, svarbu po naudojim...

  • Page 218: Įspėjimas

    218 manual double viking v. 2.6 skalbimo instrukcijos • gaubtas: nuimkite ir išplėskite gaubtą. Trinkite vidinę gaubto pusę (vidinį audinį) drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite švelnų skystą muilą. Kruopščiai išskalaukite. Pakabinkite visiškai išplėstą gaubtą išdžiūti. • sėdynės apvalkalas ir 5...

  • Page 219

    219 manual double viking v. 2.6 lietuvi važiuoklės numeris patikra pristatymo metu kas 12 mėnesių atliekama techninė priežiūra kas 36 mėnesius atliekama techninė priežiūra data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas data, spaudas, kliento varda...

  • Page 220

    220 manual double viking v. 2.6 patikrinimas pristačius gaminį patikrinkite, ar visos kniedės, sraigtai ir veržlės yra tvirtai užveržti. Patikrinkite, ar visos sąspaudos ir užtrauktukai sėdynės medžiagoje ir pirkinių dėtuvėje yra tinkamai ir tvirtai užspaustos / užtraukti. Patikrinkite, ar nėra joki...

  • Page 221

    221 manual double viking v. 2.6 lietuvi aptarnavimo protokolas lt aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą...

  • Page 222

    Temat zawartość opakowania ............................................ 222 oryginalne akcesoria emmaljunga .......................... 222 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ........ 223-228 możliwe konfiguracje wózka .................................... 229-230 montaż i użytkowanie stelaża ....

  • Page 223: Opieki.

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych in- strukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo państwa dziecka. Ważne jest, a...

  • Page 224: Czasie Uprawiania Joggingu.

    224 manual double viking v. 2.6 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ostrzeŻenie ten produkt nie nadaje się do stosowa- nia podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy en 1888:2012 ostrzeŻenie to państwo odpowiadają za bezpie...

  • Page 225: Ci, Ani Żadnych Pakunków.

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa polski wolno przewozić ani dodatkowych dzie- ci, ani żadnych pakunków. OstrzeŻenie podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spa- cerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. OstrzeŻen...

  • Page 226: Poziomej.

    226 manual double viking v. 2.6 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa przeglądom pod kątem obecności ew. Oznak uszkodzeń lub zużycia. OstrzeŻenie przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji poziomej. OstrzeŻenie podczas korzystania z gondolki upewnij się czy głó...

  • Page 227: Przeróbki.

    227 manual double viking v. 2.6 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. OstrzeŻenie nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz. OstrzeŻenie prosimy zwrócić uwagę, że na stac- jach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagł...

  • Page 228

    228 manual double viking v. 2.6 • to państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. • produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy do 3 lat. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony. • siedzisko spacerowe nie jest odpowiednie...

  • Page 229

    3 4 1 5 2 229 manual double viking v. 2.6 polski możliwe konfiguracje wózka dwa siedziska spacerowe • dwa siedziska spacerowe, oba zwrócone tyłem do kierunku jazdy. • dwa siedziska spacerowe, jedno zwrócone przodem, a drugie tyłem do kierunku jazdy. • dwa siedziska spacerowe, oba zwrócone przodem do...

  • Page 230: Ostrzeżenie

    230 manual double viking v. 2.6 9 uwaga. Double viking 735 • gdy na podwoziu double viking 735 siedzisko spacerowe ustawione jest przodem do kierunku jazdy to nie można używać siedziska w pozycji leżącej. 6 7 8 możliwe konfiguracje wózka • jedna gondola głęboka zwrócona tyłem i jedno siedzisko spac-...

  • Page 231: Ostrzeżenie

    5 5a 3 5 231 manual double viking v. 2.6 2 4 4 6 7 1 3 2 polski ostrzeŻenie • podczas montażu wózka dzieci muszą przebywać z dala od jego części ruchomych, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. Rozkładanie stelaża • włączyć hamulec wózka. Aby rozłożyć stelaż, należy pociągnąć do góry rą...

  • Page 232: Ostrzeżenie

    9 10 232 manual double viking v. 2.6 13 7 9 10 6 8 8 11 12 regulacja wysokości rączki • wysokość rączki reguluje się poprzez naciśnięcie szarych przy- cisków umieszczonych po wewnętrznej stronie rączki (9). Podc- zas regulacji rączki do żądanej wysokości (10) należy cały czas przytrzymywać przyciski...

  • Page 233: Ostrzeżenie

    233 manual double viking v. 2.6 12 13 11 16 10 14 15 14 polski montaż i użytkowanie stelaża ostrzeŻenie • nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi kołami za sobą. Wózek może wtedy sam niekontrolowanie skręcić, co może doprowadzić do niebezpieczeństwa jeśli nie będziesz należycie ostrożny i uważny. Zacis...

  • Page 234

    234 manual double viking v. 2.5 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 zdejmowanie i zakładanie poszycia siedziska • wózek zostaje dostarczony z założonym poszyciem, ale można je zdjąć do prania. • przed praniem należy wyjąć drewnianą płytę siedziska, która została umieszczona między warstwami poszycia siedziska. ...

  • Page 235: Ostrzeżenie

    235 manual double viking v. 2.6 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 polski montaż budki • wcisnąć dwa bolce z tworzywa w gniazda z tworzywa umieszczone na siedzisku (po jednym z każdej strony). OstrzeŻenie • budka musi być zamontowana, gdy wózek jest używany. • należy upewnić się, że dwa zatrzaski są zapięte na...

  • Page 236: Ostrzeżenie

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 13 12 13 14 15 12 13 11 12 236 manual double viking v. 2.6 • należy przymocować budkę za pomocą zatrzasków (łącznie 7), jak pokazano na rysunku. OstrzeŻenie • przed użytkowaniem wózka należy sprawdzić, czy oparcie jest w bezpiecznym, stabilnym położeniu. Ten krok jest bard...

  • Page 237: Ostrzeżenie

    18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 237 manual double viking v. 2.6 polski • demontaż siedziska spacerowego: włączyć hamulec postojowy. Nacisnąć jednocześnie uchwyty (14) umieszczone po obu stronach, a następnie unieść siedzisko w górę. OstrzeŻenie • dziecko nie może przebywać w wózku podcza...

  • Page 238: Ostrzeżenie

    24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 238 manual double viking v. 2.6 regulacja 5-punktowych szelek bezpieczeństwa • umieścić pas kroczny (23) między nóżkami dziecka i poprowadzić go w górę w kierunku talii dziecka. Wsunąć pasy biodrowe (24) w sprzączkę szelek bezpieczeństwa...

  • Page 239: Ostrzeżenie

    1 2 1 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 239 manual double viking v. 2.6 4 5 6 7 8 polski rozkładanie gondoli głębokiej • aby podnieść ramę gondoli głębokiej, należy pociągnąć za metal- owy pręt umieszczony na jej spodzie, aż zablokuje się w jednym z uchwytów plastikowych. • pociągnąć za jeden ko...

  • Page 240: Ostrzeżenie

    240 manual double viking v. 2.6 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montaż i użytkowanie gondoli głębokiej mocowanie budki • przypnij rzepami do przedniej części gondoli (11). Regulacja ustawienia budki • nacisnąć obydwa przyciski (12) umieszczone po wewnętrznej stronie gondoli głębokiej, a następnie wyregu...

  • Page 241: Ostrzeżenie

    241 manual double viking v. 2.6 13 17 11 16 15 12 17 polski montaż i użytkowanie gondoli głębokiej ostrzeŻenie • nie wolno stawiać gondoli głębokiej w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. • nie wolno używać gondoli głębokiej jako kołyski poza domem lub ...

  • Page 242: Ostrzeżenie

    Pielęgnacja i konserwacja ogólne wskazówki dotyczące pielęgnacji i konserwacji • nie należy wystawiać wózka na nadmierne działanie światła słonecznego. • w przypadku opadów deszczu lub śniegu należy zawsze używać osłony przeciwdeszczowej. • nie wolno przechowywać wózka w zimnych i/lub wilgotnych pom...

  • Page 243: Ostrzeżenie

    Polski wskazówki dotyczące prania • budka: budkę należy zdjąć i rozłożyć. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • poszycie i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: zdjąć...

  • Page 244

    244 manual double viking v. 2.6 numer podwozia dokumentacja serwisowa państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zminima- lizowania skutków natur...

  • Page 245

    Polski kontrola przy dostawie sprawdzić, czy wszystkie nity, śruby i nakrętki są dobrze zamocowane. Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne pokrowców siedziska i kosza na zakupy są prawidłowo umocowane i czy dobrze trzymają. Sprawdzić, czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosz...

  • Page 246

    246 manual double viking v. 2.6 protokół serwisowy pl przegląd 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr m-cach m-cach m-cach m-cach poprawność funkcjonowania podwozia/siedziska spacerowego/gondoli głębokiej sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zacz...

  • Page 247

    Polski 247 manual double viking v. 2.6 przegląd 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr m-cach m-cach m-cach m-cach.

  • Page 248

    248 manual double viking v. 2.6 Наименование Содержание упаковки ............................................ 248 Оригинальные комплектующие emmaljunga ....... 248 Информация по мерам безопасности .................. 249-254 Комбинированное использование коляски .......... 255-256 Сборка и эксплуатац...

  • Page 249: Руководство.

    Информация по мерам безопасности Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией перед эксплуатацией – сохраните руководство для дальнейшего обращения за справками. Несоблюдение инструкций может повлечь за собой травму ребенка Примечание. Данное руководство по эксплуатации содержит информацию о шасси,...

  • Page 250: Изготовителя.

    Информация по мерам безопасности осматривать и производить уход за ней. Перегруз, неправильно разложенное шасси или применение не одобренного изготовителем аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/ или повреждение конструкции. Изучите Руководство по эксплуатации и уходу. Текст по тре...

  • Page 251: Элементов.

    Информация по мерам безопасности Россия других источников тепла, например, нагревательных элементов. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда стойте впереди, если везете ребенка на эскалаторе. Текст по требованиям безопасности в соответствии с as/nzs 2088:2009 ВАЖНО - Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией пере...

  • Page 252: Матраса

    252 manual double viking v. 2.6 Информация по мерам безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте дополнительный матрас поверх предусмотренного матраса ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что ручки люльки находятся в поднятом положении перед переноской. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ручки для переноски внутри спа...

  • Page 253

    Информация по мерам безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие при сильном ветре или в грозу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны: на станциях железной дороги или метрополитена могут возникать значительные изменения давления воздуха (порывы ветра). Находясь рядом с путями, всегда держите ручку...

  • Page 254

    254 manual double viking v. 2.6 Информация по мерам безопасности • Безопасность вашего ребенка – ваша ответственность. • Данное изделие рассчитано на одного (1) ребенка с момента рождения и до достижения им веса максимум 15 кг. Используйте коляску только для того количества детей, на которое она рас...

  • Page 255

    Комбинированное использование коляски Два сиденья • Два сиденья, при этом оба направлены назад. • Два сиденья, одно направлено вперед, а другое - назад. • Два сиденья, оба направлены вперед.. Две люльки • Две люльки, обе направлены назад. Одно сиденье и одна люлька • Одна люлька и одно сиденье, оба ...

  • Page 256: Предупреждение

    256 manual double viking v. 2.6 9 Комбинированное использование коляски • Одна люлька направлена назад и одно сиденье направлено вперед. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Запрещается использовать коляску только с одной люлькой или сиденьем. Запрещается использовать коляску с одним незаполненным местом. Важно: double...

  • Page 257: Предупреждение

    Россия Сборка и эксплуатация шасси • При сборке коляски убедиться в отсутствии детей вблизи движущихся частей, в противном случае они могут получить травму. Раскладывание шасси • Включить тормоз коляски. Для раскладывания шасси потянуть ручку вверх, удерживая нижнюю часть шасси на месте. ПРЕДУПРЕЖДЕ...

  • Page 258: Предупреждение

    Регулировка высоты ручки • Отрегулировать высоту с помощью серых кнопок с внутренней части ручки (9). Удерживать кнопки нажатыми до установки ручки в необходимое положение (10). Переднее колесо можно заблокировать или повернуть на 360 градусов. • Колеса блокируются при нажатии вниз на стопорное коль...

  • Page 259: Предупреждение

    Россия Сборка и эксплуатация шасси ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Никогда не ставьте коляску с передними вращающимся колесами позади себя. Коляска может повернуться сама, что может привести к рискованным последствиям. Зажим для перевозки коляски Специальный зажим для перевозки коляски находится на шасси. • Сложит...

  • Page 260

    Сборка и эксплуатация сидения Снятие и установка чехла сидения • Чехол устанавливается на коляску при поставке, но его можно снять для стирки. • Перед стиркой вынуть деревянную пластину сиденья (внутри чехла сиденья). Открывать при помощи молнии (1). ВАЖНО! • Соблюдать инструкции по стирке, которые ...

  • Page 261: Предупреждение

    Россия Сборка и эксплуатация сидения Установка капюшона • Вставить две пластиковых ножки капюшона в пластиковые приемники сиденья (по одному с каждой стороны). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При использовании коляски обязательно установить капюшон. • Убедиться, что с обеих сторон вокруг рамы застегнуты две кнопки...

  • Page 262: Предупреждение

    Сборка и эксплуатация сидения • Капюшон крепится кнопками (всего 7 шт.), как показано на рисунке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перед эксплуатацией всегда проверять, чтобы спинка устройства находилась в безопасном положении. Эта процедура очень важна! Установка поручня • Вставить до упора оба крепежных элемента,...

  • Page 263: Предупреждение

    Россия Сборка и эксплуатация сидения • Для снятия сидения: Начать с включения тормоза. Одновременно нажать ручки (14) с обеих сторон и поднять сиденье вверх. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При его сложении / разложении коляски в ней не должно быть детей. • Крепко удерживать рукоятки, пока сиденье не встанет на ме...

  • Page 264: Предупреждение

    Регулировка 5-точечного ремня • Продеть нижний ремень (23) спереди между ногами ребенка и протянуть вверх к талии. Вставить поясные ремни (24) в пряжку до щелчка. Убедиться, что поясные ремни закреплены. • Отрегулировать все пряжки (25) на поясных и плечевых ремнях так, чтобы ремни плотно обхватывал...

  • Page 265: Предупреждение

    Россия Сборка и эксплуатация люльки Сборка люльки • Для поднятия коляски потянуть металлический штырь, проходящий вдоль дна так, чтобы он защелкнулся в одной из пластиковых деталей. • Установить металлический штырь в положение (1) сначала с одной стороны, а затем с другой стороны (2), чтобы обе стор...

  • Page 266: Предупреждение

    Сборка и эксплуатация люльки Крепление капюшона • Прикрепите застёжку к передней части люльки.(11) Крепление люльки • Включить стояночный тормоз: Поднять люльку за ручки и установить элементы крепления в ответные части (14) с обеих сторон шасси так, чтобы они защелкнулись. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Убедиться...

  • Page 267: Предупреждение

    Россия Сборка и эксплуатация люльки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Запрещается устанавливать люльку около ступенек, на поверхность стола или в других местах, с которых она может упасть. • Запрещается использовать люльку в качестве кроватки для сна на улице и устанавливать ее на неровные поверхности. • Запрещается...

  • Page 268: Предупреждение

    Общие рекомендации по уходу • Запрещается подвергать коляску в течение длительного периода времени чрезмерному воздействию солнечных лучей. • Рекомендуется использовать дождевую накидку, когда идет снег или дождь. • Запрещается хранение коляски в холодных и/или сырых местах. Во избежание образования...

  • Page 269: Предупреждение

    Россия Уход и обслуживание Инструкции по мойке • Капюшон: Снять и расстегнуть капюшон. Промыть капюшон изнутри (внутренняя часть ткани) теплой водой. В качестве моющего средства использовать мягкое жидкое мыло. Тщательно его смыть. Просушить полностью расстегнутый капюшон. • Чехол сиденья и 5-точечн...

  • Page 270

    270 manual double viking v. 2.6 Номер шасси Комплект поставки Сервис после 12 месяцев эксплуатации Сервис после 36 месяцев эксплуатации Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись 0 36 12 Сервис после 6 месяцев эксплуатации Сервис после 24 месяцев эк...

  • Page 271

    Россия Комплектация (перечень) Убедитесь, что все заклепки целы, винты и гайки завернуты как надо и не повреждены. Убедитесь, что все кнопки и молнии на чехле-обивке сиденья и корзине для покупок правильно и надежно прикреплены. Проконтролируйте, что никаких видимых отклонений на шасси, чехле-обивке...

  • Page 272

    272 manual double viking v. 2.6 Шасси/прогулочный блок/люлька - функциональность Отметки о сервисном обслуживании ru Сервис 6 мес 12 мес 24 мес 36 мес Проверьте функционирование замков шасси с обеих сторон. Проверьте функционирование вспомогательного замка- предохранителя/предохранительных кнопок, с...

  • Page 273

    273 manual double viking v. 2.6 Россия.

  • Page 274

    Předmět obsah balení .......................................................... 274 originální příslušenství emmaljunga ...................... 274 důležité bezpečnostní informace ........................... 275-278 možné kombinace použití kočárku ......................... 279-280 montáž a používání ...

  • Page 275: Nebo Dětský Koš).

    Double viking / double viking 735 složený podvozek 1 složený podvozek se 2 košíky 2 kolečka 300 mm 2 otočná přední kolečka s blatníky 1 návod k obsluze před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečno...

  • Page 276: Brzdy.

    276 manual double viking v. 2.6 předejití úrazu či usmrcení: varovÁnÍ pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VarovÁnÍ nenechávejte děti bez dozoru. VarovÁnÍ vždy dítě zajistěte pomocí kšír. VarovÁnÍ v kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VarovÁnÍ v případě úprav n...

  • Page 277: Nebezpečné.

    Důležité bezpečnostní informace varovÁnÍ před přenášením hluboké korby se ujistěte, že rukojeť je v poloze pro přenášení. VarovÁnÍ nenechávejte ohebná držadla na přenášení uvnitř přenosného lůžka. Varovné věty v souladu s normou en 1466:2014, dětský koš. VarovÁnÍ příslušenství a náhradní díly, které...

  • Page 278: Nepoužíváte.

    278 manual double viking v. 2.6 přepravy v prostředcích hromadné dopravy, které jsou povinni poskytnout přepravci. VarovÁnÍ udržujte mimo dosah ohně. VarovÁnÍ pneumatiky obsahují regulované množství pah polyaromatických uhlovodíků. Zacházejte s pneumatikami s péčí a přenechte pouze na profesionálech...

  • Page 279

    Možné kombinace použití kočárku dvě sedačky sporťáku • dvě sedačky sporťáku, obě čelem dozadu. • dvě sedačky sporťáku, jedna čelem dopředu a druhá čelem do- zadu. • dvě sedačky sporťáku, obě čelem dopředu. Dva dětské koše • dvě hluboké korby, oba čelem dozadu. Jedna sedačka sporťáku a jedna hluboká ...

  • Page 280: Varování

    280 manual double viking v. 2.6 9 možné kombinace použití kočárku • jedná hluboká korba čelem dozadu a jedna sedačka sporťáku čelem dopředu. VarovÁnÍ • nikdy nepoužívejte kočárek pouze s jednou hlubokou korbou nebo jednou sedačkou sporťáku. Tento kočárek nikdy nepoužívejte s jedním prázdným místem. ...

  • Page 281: Varování

    Montáž a používání podvozku varovÁnÍ při sestavování kočárku držte děti mimo dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí zranění. Rozložení podvozku • aplikujte brzdu kočárku. Chcete-li rozložit podvozek, zatáhněte za rukojeť nahoru a při tom držte bok podvozku dole. VarovÁnÍ • vždy ověřte, že js...

  • Page 282: Varování

    Seřízení výšky rukojeti • výšku rukojeti seřídíte stisknutím šedých tlačítek na vnitřní straně (9). Tlačítka držte během seřizování rukojeti stisknutá a uveďte ji do požadované polohy (10). Montáž a používání podvozku přední kolečko lze zaaretovat nebo nechat otáčet v rozsahu 360 stupňů. • kolečka s...

  • Page 283: Varování

    • zvedněte středový upevňovací prvek (16). • pokud potřebujete více prostoru, můžete sundat kolečka stisknutím uvolňovacího mechanizmu náboje a vytažením kolečka z osy. • před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy. • zatlačte rukojeť dopředu a podvozek pomalu složte. Montáž a ...

  • Page 284

    Montáž a používání sedačky sporťáku sundání a nasazení látky sedačky • látky kočárku jsou při dodání nasazeny, lze je však odstranit a vyprat. • před praním vyjměte dřevěnou desku sedačky, která se nachází pod látkou sedačky sporťáku. Rozepněte zip (1). DŮleŽitÉ • dodržujte pokyny pro čištění uveden...

  • Page 285: Varování

    Montáž a používání sedačky sporťáku • ověřte, že jsou zapnuty všechny zipy (celkem pět kusů): − dřevěné desky − 1 pod sedačkou (8) − 1 pod nožní opěrkou (9) − 1 na každé straně sedačky podél černých plastových upevňovacích bodů upevňovacího mechanizmu easy fix (10 a 11). VarovÁnÍ • před používáním k...

  • Page 286: Varování

    Montáž a používání sedačky sporťáku montáž madla • zasuňte oba upevňovací body na koncích madla do plastových dílů sedačky sporťáku. • popruh přes rozkrok se instaluje okolo madla pomocí patentek. VarovÁnÍ • když je dítě v kočárku, musí být instalováno madlo. Otevření madla • stiskněte tlačítko (12)...

  • Page 287: Varování

    Montáž a používání sedačky sporťáku • sundání sedačky sporťáku: nejprve aktivujte parkovací brzdu. Zatáhněte za madla (16) na obou stranách souběžně směrem na- horu a zvedněte sedačku sporťáku svisle vzhůru. VarovÁnÍ • když výrobek skládáte/rozkládáte, nesmí v něm být žádné dítě. • madla držte pevně...

  • Page 288: Varování

    Nastavení opěrky zad / sedačky sporťáku • zatáhněte za páčku opěrky zad (plastová obruč) (29) a snižte/ zvyšte opěrku zad / sedačku sporťáku do požadované polohy (30). VarovÁnÍ • ověřte, že je opěrka zad / sedačka sporťáku zajištěna v jedné ze 4 poloh zatlačením na opěrku zad / sedačku sporťáku doza...

  • Page 289: Varování

    Montáž a používání přenosné korbičky montáž korbičky • odstraňte plastové obaly z matrace a látek a zlikvidujte je. Dno výrobku přenosné korbičky je vyrobeno ze dřeva. VarovÁnÍ • nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igelitovým pytlem. Montáž korbičky • chcete-li rozložit korbičku, př...

  • Page 290: Varování

    Montáž a používání přenosné korbičky připevnění přenosné korbičky • zabrzděte pomocí parkovací brzdy. Zvedněte přenosnou korbičku za madla a natlačte upevňovací mechanizmus easy fix do držáků (14) na obou stranách podvozku, aby zapadl na své místo. VarovÁnÍ • ověřte, že je horní díl na obou stranách...

  • Page 291: Varování

    Montáž a používání přenosné korbičky varovÁnÍ • nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na jiná místa, odkud by mohla spadnout. • nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích. • nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku namísto dětské postýlky....

  • Page 292: Varování

    Péče a údržba pokyny pro obecnou péči • výrobek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření. • pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku. • výrobek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě. Aby nedocházelo k tvorbě plísně, je důležité, aby byl výrobek po použití zcela ...

  • Page 293: Varování

    Pokyny pro čištění • stříška: sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • látka sedačky a 5bodové kšíry: sundejte látku sedačky z podvozku a vyn...

  • Page 294

    294 manual double viking v. 2.6 Číslo podvozku servisní dokumentace cz kočárek vyžadují pravidelnou péči a údržbu. Doporučujeme provádění pravidelného servisu výrobku v doporučených servisních intervalech, abyste jej mohli používat v celém rozsahu, uchovali jeho kvality a mini- malizovali opotřebení...

  • Page 295

    Dodací kontrola zkontrolujte řádné upevnění všech nýtů, šroubů a matic. Ověřte, že jsou všechny patentky a zipy látky sedačky a košíku správně a řádně zap- nuty. Zkontrolujte, že se na podvozku, látkách sedačky, košíku a kolečkách nenachází žádné viditelné změny. 1. Zkontrolujte obsah následujících ...

  • Page 296

    296 manual double viking v. 2.6 servisní protokol cz 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. Funkce podvozku / sedačky sporťáku / přenosné korbičky rozložte podvozek. Ověřte funkčnost upevňovacích prvků na obou stranách. Ověřte správnou funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a o...

  • Page 297

    Czech 297 manual double viking v. 2.6.

  • Page 298

    Objeto..................................................................... Contenidos de la caja.............................................. 298 accesorios originales emmaljunga.......................... 298 información importante de seguridad...................... 299-304 combinaciones posibles ...

  • Page 299: O Despliega Este Producto.

    Es lea estas instrucciones detenidamente y guárdelas para fu- tura referencia. La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para futura referencia. ¡atención! Este manual incluye las instrucciones para el chasis, asiento ...

  • Page 300: Silla De Paseo.

    300 manual double viking v. 2.6 advertencia no lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. Advertencia asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podría resultar herido. Frases de advertencia obligatorias de australia par...

  • Page 301: Rota O Está Desgarrada.

    Es advertencia no utilizar si falta cualquier parte o está rota o está desgarrada. Advertencia utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. Advertencia sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y otras fuentes de calor intenso tales como fuentes de ...

  • Page 302: Consultar A Su Médico.

    302 manual double viking v. 2.6 une en1888/en1466. Este producto no deberá ser utilizado como un dispositivo para tratamiento médico. Si su niño tuviera necesidades médicas especiales relacionadas con el transporte deberá consultar a su médico. Advertencia no modifique este producto ya que podría po...

  • Page 303: No Se Esté Utilizando.

    Es nunca jugar a los niños con el cochecito / silla de paseo o los neumáticos. Advertencia guarde el cochecito / silla de paseo fuera del alcance de los niños cuando no se esté utilizando. • la seguridad de su niño es responsabilidad suya. • este producto es apto para dos (2) niños de 0 meses - 3 añ...

  • Page 304

    304 manual double viking v. 2.6 utilizado únicamente como soporte para las piernas y pies de un (1) niño. Cualquier otro uso podría causar lesiones personales graves. La carga máxima para el reposa pies es de 3 kg. • no utilice nunca el producto si faltase una parte o estuviera dañada. • compruebe q...

  • Page 305

    Es combinaciones posibles en el cochecito dos asientos • dos asientos, ambos mirando hacia atrás. • dos asientos, uno mirando hacia delante y otro mirando hacia atrás. • dos asientos, ambos mirando hacia delante. Dos capazos • dos capazos, ambos mirando hacia atrás. Un asiento y un capazo • un capaz...

  • Page 306: Advertencia

    306 manual double viking v. 2.6 9 combinaciones posibles en el cochecito • un capazo mirando hacia atrás y un asiento mirando hacia delante. Advertencia • no utilice nunca el cochecito con sólo un capazo o un asiento. El cochecito no debe ser utilizado con una plaza vacía. Aviso double viking 735 • ...

  • Page 307: Advertencia

    Es montaje y uso del chasis advertencia asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles mientras se monta el cochecito, si no podrían lesionarse. Desplegar el chasis • ponga el freno en el cochecito. Para desplegar el chasis, tire del mango hacia arriba, mientras agarra el lat...

  • Page 308: Advertencia

    Montaje y uso del chasis cómo ajustar la altura del mango • ajustar la altura pulsando los botones grises de la parte interna del mango (9). Mantenga los botones presionados mientras ajusta el mango en la posición deseada (10). La rueda delantera puede estar fija o girar 360 grados. • las ruedas se ...

  • Page 309: Advertencia

    Es montaje y uso del chasis advertencia • no tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de usted. El cochecito podría girar sobre si mismo lo que podría supo- ner un riesgo de seguridad si usted no es cauteloso y atento. • levante el dispositivo de bloqueo del centro (16). • si necesita...

  • Page 310

    Montaje y uso del asiento extracción y colocación de las telas del asiento • las telas del asiento vienen colocadas cuando se entrega el pro- ducto, pero pueden ser extraídas para lavarlas. • antes del lavado, saque la lámina de madera del asiento que en- contrará dentro de las telas del asiento. Ab...

  • Page 311: Advertencia

    Es montaje y uso del asiento colocación de la capota • introduzca las pinzas de la capota en cada lado del asiento. Ajuste de la altura de la capota • la altura de la capota puede ser ajustada deslizando la misma hacia arriba y hacia abajo en el marco del asiento. Advertencia • la capota deberá esta...

  • Page 312: Advertencia

    Colocación de la barra antigolpes • encaje ambos enganches localizados en cada extremo de la barra antigolpes, en las piezas de plástico del asiento. • la tira de apoyo se abrocha en la barra antigolpes. Advertencia • asegúrese de que la barra antigolpes está colocada cuando el niño esté sentado en ...

  • Page 313: Advertencia

    Es montaje y uso del asiento • para extraer el asiento: empiece por poner el dispositivo de apar- camiento.Tire de las anillas hacia arriba (16) en ambos lados y al mismo tiempo y levante después el asiento derecho hacia arriba. Advertencia • no permita a ningún niño sentarse en el vehículo cuando s...

  • Page 314: Advertencia

    Ajuste del respaldo/asiento • tire de la palanca del respaldo (tira de plástico) (29) y baje/ suba el respaldo/ asiento a la posición deseada (30). Advertencia • asegúrese de que el respaldo/asiento está bloqueado en una de sus 4 posi- ciones empujando el respaldo/asiento hacia atrás hasta que se bl...

  • Page 315: Advertencia

    Es montaje y uso del capazo montaje del cuerpo del cochecito • extraiga los envoltorios de plástico del colchón y las telas y de- séchelos. El fondo del capazo está hecho de madera. Advertencia • riesgo de asfixia. No deje a sus niños jugar con la bolsa de plástico. Colocación del cuerpo del cocheci...

  • Page 316: Advertencia

    Montaje y uso del capazo colocación del capazo • ponga el dispositivo de aparcamiento: levante el capazo por el asa e introduzca los enganches easy fix en los receptores (14) de ambos lados del chasis hasta que hagan clic en su sitio. Advertencia • asegúrese de que la parte superior está bloqueada e...

  • Page 317: Advertencia

    Es montaje y uso del capazo advertencia • no coloque nunca el cuerpo del capazo cerca de escaleras, en- cima de mesas o en otras superficies en las que se pueda caer. • no utilice nunca el capazo como mecedora al aire libre o en super- ficies desniveladas. • no utilice nunca el capazo como una cama ...

  • Page 318: Advertencia

    Cuidado y mantenimiento consejos de cuidado general • nunca exponga su vehículo a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo. • utilice siempre una funda anti-tormenta cuando esté nevando o lloviendo. • no guarde nunca su vehículo en sitios fríos o húmedos. Para evitar moho es important...

  • Page 319: Advertencia

    Es instrucciones de lavado • capota: saque y extienda la capota. Riegue el interior de la capota (tela interior) con agua tibia. Utilice jabón lí- quido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. • tela del asiento y arnés de 5 puntos: extraiga la t...

  • Page 320

    320 manual double viking v. 2.6 es número del chasis servicio de documentación su silla de paseo necesita cuidado y mantenimiento regular. Le recomendamos que revise su producto regu- larmente, siguiendo los intervalos de servicio propuestos con el fin de que obtenga una ventaja completa del mismo y...

  • Page 321

    Es revisión de entrega 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 2. Compruebe las funciones del chasis. Chasis double viking / double viking 735 1 ud chasis plegado con dos bandejas 2 uds ruedas de 300 mm 2 uds ruedas delanteras giratorias incl. Guardabarros 1 ...

  • Page 322

    322 manual double viking v. 2.6 protocolo de servicio es servicio 6 12 24 36 meses meses meses meses función del chasis/asiento/capazo compruebe que el chasis se cierra en ambos lados. Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad funcionan correctamente plegando el cochecito y ver...

  • Page 323

    323 manual double viking v. 2.6 es.

  • Page 324

    100120 © 2016 emmaljunga barnvagnsfabrik ab emmaljunga 2056, 280 22 vittsjö sverige internet: www.Emmaljunga.Se.