Emmaljunge Go Double Adapter Instruction Manual - Uzmanību

Manual is about: Britax Baby Safe Plus SHR II / Maxi Cosi CabrioFix For Super Viking

Summary of Go Double Adapter

  • Page 1

    Go double adapter, super viking instruktionsmanual • brugsanvisning • bruksanvisning • instruction manual • gebrauchsanweisung • seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: dansk side 14 - 23 norsk side 24 - 33 deutsch seite 34 - 43 svenska sida 4 - 13 english page 44 - 53 suomi sivu 54 - 63 viktig informat...

  • Page 2

    Kasutusjuhend • lietošanas instrukcija • instrukcijų vadovas • instrukcja obsługi • Руководство пользователя oluline teave - hoidke ka tulevaseks kasutuseks enne toote kasutamist lugege need juhised läbi. Kui te neid juhiseid ei järgi, võib laps viga saada. See toode on kasutamiseks maksimaalselt ka...

  • Page 3

    Go double adapter, super viking kasutusjuhend • lietošanas instrukcija • instrukcijų vadovas • instrukcja obsługi • Руководство пользователя latviski side 74 - 83 lietuvi side 84 - 93 polski seite 94 - 105 eesti keel sida 64 - 73 czech 106 - 1 17 es 118 - 129 oluline teave - hoidke ka tulevaseks kas...

  • Page 4: Varning

    4 go double adapter super viking 2.1 läs all denna information noggrant innan du använder vagnen och spara instruktionsmanualen för framtida bruk. Läs alltid vagnens manual tillsammans med denna manual. Varning underlåtenhet att följa anvisningarna kan inverka på barnets säkerhet och med föra allvar...

  • Page 5: Underlag.

    5 go double adapter super viking 2.1 svenska viktig säkerhetsinformation om du ändrar lutningen på en sits. Justera aldrig lutningen på sitsen då vagnen står på lutande underlag. Varning det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring. Varning vid användning av go double släpp al...

  • Page 6: Varning

    4 1 2 3 6 go double adapter super viking 2.1 varning • iaktta alltid följande vikt och balansinstruktioner obs bilderna illustrerar endast kombinationen med två sitsar. Samtliga de kombinationer som go adaptern får användas i och som visas/beskrivs i denna manual innefattas av dessa illustrationer. ...

  • Page 7

    7 go double adapter super viking 2.1 allmänna skötselråd • var aktsam vid transport och förvaring då go double yta är ömtålig. Repor som uppkommer efter försäljning är inte reklamationsberättigade. Regelbunden översyn • rengör regelbundet go double metalldelar. Bristfällig rengöring kan föranleda ro...

  • Page 8: Varning

    8 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” montering och användning av go double adaptern fästa go double på chassit • fäll upp chassit. • vredet på emmaljunga comfort system måste vara i det mellersta läget, annars passar inte go double i chassit. • lyft bort hatten på framhjulskåpan mh...

  • Page 9: Varning

    9 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” svenska montering och användning av go double adaptern användning av två sittdelar varning • tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras om du ändrar viktfördelningen i go double. Var uppmärksam på att tipprisken ö...

  • Page 10: Varning

    10 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” montering och användning av go double adaptern • korrekt monterad. • max last 9kg i respektive liggdel. Varning • liggdelarna får ej placeras på annat sätt än enligt bilden. Användning av två bilstolar varning • tän...

  • Page 11: Varning

    11 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” svenska montering och användning av go double adaptern • klicka i go double bilstolsadaptern i det bakre/övre fästet. Varning • bilstolsadaptrarna får inte användas på annat sätt än angivet. • klicka i den...

  • Page 12: Varning

    12 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 montering och användning av go double adaptern • korrekt monterad. • max last 15kg i sittdelen och 9kg i liggdelen. Varning • sitt- och liggdelen får ej placeras på annat sätt än enligt bilden. • det nedersta läget på si...

  • Page 13: Varning

    13 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg svenska montering och användning av go double adaptern observera • framhjulen kan låsas i en position ut från chassit för ökad stabilitet. Varning • lämna aldrig barnet/barnen utan uppsikt. • parkera alltid på plant underla...

  • Page 14: Advarsel

    14 go double adapter super viking 2.1 læs disse informationer grundigt, før du bruger barnevognen og gem brugsanvisningen til fremtidig reference. Læs altid vognens og autostolens manual sammen med denne manual. Advarsel hvis du ikke følger anvisningerne i denne manual, kan det forårsage alvorlig sk...

  • Page 15: Skrånende Underlag.

    15 go double adapter super viking 2.1 dansk vigtige sikkerhedsoplysninger skrånende underlag. Advarsel den nederste position på klapvognssædet skal kun bruges når vognen sammenklappes. Advarsel hold altid med begge hænder styret, når vognen bruges med go double. Advarsel klapvognssæde, bag eller aut...

  • Page 16: Advarsel

    4 1 2 3 16 go double adapter super viking 2.1 advarsel • vær opmærksom på følgende vægt og balance instruktioner bemærk, at billederne kun viser kombination med to klapvogns- sæder. Alle andre kombinationer, som go double kan bruges med er beskrevet / vist i denne manual og de tilhørende billeder. B...

  • Page 17

    17 go double adapter super viking 2.1 dansk alm. Pleje råd • vær opmærksom ved transport og opbevaring af go double adapteren, da dens ydre er ømtålelig. Ridser og mærker som er opstået eftersalget, er ikke reklamationsberettiget. Regelmæssigt eftersyn • rengør ofte adapterens metaldele – tør dem af...

  • Page 18: Advarsel

    18 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” montering og brug af go double adapter montering af go double på stellet • slå stellet op • indstillingen emmaljunga comfort system skal være i den midterste position (billede 0), ellers kan go double ikke passe ned i stellet. • fjern hætten på...

  • Page 19: Advarsel

    19 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” dansk montering og brug af go double adapter ved brug med to klapvognssæder advarsel • bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt- fordelingen på go double. Vær opmærksom på, at risikoen for at ...

  • Page 20: Advarsel

    20 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” montering og brug af go double adapter • korrekt monteret bag´s • maksimum vægt for hver bag: 9 kg. Advarsel • montér aldrig bag på andre måder end vist på billederne. Ved brug med to autostole advarsel • bemærk at ...

  • Page 21: Advarsel

    21 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” dansk montering og brug af go double adapter • montér first class0+base go double adapter på bagerste/top position. Advarsel • adapterne må ikke bruges på nogen anden måde. • montér den første autostol på ...

  • Page 22: Advarsel

    22 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 montering og brug af go double adapter • korrekt monteret klapvognssæde og bag • maks last på 15 kg i klapvognen og 9 kg i barnevognskassen. Advarsel • montér aldrig klapvognssæde og bag på andre måder end vist på billed...

  • Page 23: Advarsel

    23 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg dansk montering og brug af go double adapter bemærk • forhjulene kan låses i en position væk fra stellet for at øge stabiliteten. Advarsel • efterlad aldrig dit barn/børn uden opsyn. • parkér altid på et jævnt underlag..

  • Page 24: Advarsel

    24 go double adapter super viking 2.1 vennligst les denne informasjon nøye før bruk og ta vare på bruksanvisningen for framtidig bruk. Les vogn og bilstol bruks- anvisningene sammen med denne bruksanvisning. Advarsel unnlatelse av å ikke følge disse instruksjoner vil påvirke barnets sikkerhet og kan...

  • Page 25: Transport Og Lagring.

    25 go double adapter super viking 2.1 norsk viktig sikkerhetsinformasjon advarsel nederste posisjon på ryggen skal kun brukes til transport og lagring. Advarsel når go double adapteren brukes skal man alltid holde fast i handtaket på vognen. Advarsel sportsvognsdelene/bagene eller bilstolene + adapt...

  • Page 26: Advarsel

    4 1 2 3 26 go double adapter super viking 2.1 advarsel • merk at bildene kun viser kombinasjonen med to sportsvognsdeler. All annen kombinasjon med go double adaptorene kan bli brukt og det er beskrevet/vist i denne bruksanvisningen er vist disse bildene. Bildene viser også transport av et barn i go...

  • Page 27

    27 go double adapter super viking 2.1 norsk generell forsiktighet • vær forsiktig under transport og lagring av produktet ettersom overflaten på go er skjør. Riper som dukker opp etter salg er ikke reklamasjonsberettiget. Rutine inspeksjon • rengjør jevnlig metalldelene på go double og tørk de godt....

  • Page 28: Advarsel

    28 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” installasjon og bruk av go double adaptor feste go double på understellet • slå opp understellet. • justeringen på emmaljunga comfort system må være i den midter- ste posisjonen(bilde 0), hvis ikke vil ikke go double kunne festes i understellet...

  • Page 29: Advarsel

    29 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” norsk installasjon og bruk av go double adaptor med bruk at to sportsvognsdeler advarsel • merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på go double. Vær oppmerksom på risikoen fo...

  • Page 30: Advarsel

    30 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” installasjon og bruk av go double adaptor • korrekt festet bager. • maks. Vekt for hver bag: 9 kg advarsel • fest aldri bagene i en annen retning en vist på bildet. Med bruk med to bilstoler advarsel • merk at vogne...

  • Page 31: Advarsel

    31 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” norsk installasjon og bruk av go double adaptor • fest first class 0+ base go double adaptoren i den bakerste/øver- ste posisjonen advarsel • adaptorene skal ikke brukes en annen vei. • fest bilstolen i de...

  • Page 32: Advarsel

    32 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 installasjon og bruk av go double adaptor • korrekt festet bilstol og bag • maks belastning 15 kg i sportsvognsdelen og 9kg i bagen. Advarsel • fest aldri sportsvognsdelen og bagen i en annen retning en vist på bildet. •...

  • Page 33: Advarsel

    33 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg norsk installasjon og bruk av go double adaptor merk • framhjulene kan låses i en posisjon ut fra understelletfor å øke stabiliteten . Advarsel • aldri forlat ditt barn/barna uten tilsyn. • parker alltid på et flatt undelag...

  • Page 34: Warnung

    34 go double adapter super viking 2.1 bitte lesen sie die vorliegenden hinweise vor gebrauch des kinderwagens sorgfältig durch und bewahren sie die ge- brauchsanweisung zur späteren verwendung auf. Lesen sie die gebrauchsanweisung für den kinderwagen und den autositz immer zusammen mit dieser gebrau...

  • Page 35: Wagen Herausheben.

    35 go double adapter super viking 2.1 deutsch wichtige sicherheitshinweise umkippens besteht, wenn sie sitzaufsätze, liegewannen, autositze befestigen/entfernen oder kinder in den wagen hineinsetzen/aus dem wagen herausheben. Warnung beachten sie, dass sich die stabilität des kinderwagens sofort änd...

  • Page 36: Warnung

    4 1 2 3 36 go double adapter super viking 2.1 warnung • beachten sie die folgenden anweisungen zu belastung und gleichgewicht. Beachten sie, dass die abbildungen nur die kombination mit zwei sitzaufsätzen zeigen. Alle anderen kombinationen, mit denen der go double verwendet werden kann und die in de...

  • Page 37

    37 go double adapter super viking 2.1 deutsch allgemeine pflegehinweise • gehen sie beim transport und beim aufbewahren des produkts vorsichtig vor, da die oberfläche des go double empfindlich ist. Nach dem kauf entstandene kratzer stellen keinen reklamationsgrund dar. Routineüberprüfung • säubern s...

  • Page 38: Warnung

    38 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” montage und nutzung des go double adapters befestigen des go double am gestell • klappen sie das gestell auf. • die einstellung des emmaljunga comfort systems muss sich in der mittleren position befinden, sonst passt der go double nicht auf das...

  • Page 39: Warnung

    39 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” deutsch montage und nutzung des go double adapters gebrauch mit zwei sitzaufsätzen warnung • beachten sie, dass sich die stabilität des kinderwagens sofort ändert, wenn sie das gewicht auf dem go double anders verteil...

  • Page 40: Warnung

    40 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” montage und nutzung des go double adapters • korrekt befestigte liegewannen • höchstlast für jede liegewanne: 9 kg. Warnung • befestigen sie die liegewannen nie anders als in der abbildung gezeigt. Gebrauch mit zwei...

  • Page 41: Warnung

    41 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” deutsch montage und nutzung des go double adapters • befestigen sie den first class 0+base go double adapter an der hin- teren/oberen position. Warnung • beachten sie, dass die adapter niemals anders verwe...

  • Page 42: Warnung

    42 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 montage und nutzung des go double adapters • korrekt befestigter sitzaufsatz und korrekt befestigte liegewanne. • maximale last : 15kg im sitzteil und 9kg im liegeteil warnung • befestigen sie den sitzaufsatz und die lie...

  • Page 43: Warnung

    43 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg deutsch montage und nutzung des go double adapters hinweis • die vorderräder lassen sich in einer über das gestell hinausragenden position feststellen, um die stabilität zu erhöhen. Warnung • lassen sie ihr kind/ihre kinder...

  • Page 44: Warning

    44 go double adapter super viking 2.1 please read this information carefully before using the pram and save the instruction manual for future reference. Always read the pram and car seat manual together with this manual. Warning failure to follow the instructions may cause serious injury to your chi...

  • Page 45: Only Be Used For Storage.

    45 go double adapter super viking 2.1 english important safety information seat unit. Never adjust the recline mechanism when the pram is on a sloping surface. Warning the most reclined position on the seat unit shall only be used for storage. Warning when using the go double never release your hand...

  • Page 46: Warning

    4 1 2 3 46 go double adapter super viking 2.1 warning • observe the following weight and balance instructions. Note note that the pictures only show the combination with two seat units. All other combinations with which the go double can be used and that are described/shown in this manual are covere...

  • Page 47

    47 go double adapter super viking 2.1 english general care • be careful during transportation and storage of the product as the surface of the go double is fragile. Scratches that arise after sale are not a justifiable complaint. Routine inspection • regularly clean the metal parts on go double and ...

  • Page 48: Warning

    48 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” attaching and using go double adaptor attaching go double to the chassis • unfold the chassis • the setting of the emmaljunga comfort system must be in the middle position, otherwise go double will not fit to the chassis. • remove the cover fro...

  • Page 49: Warning

    49 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” english attaching and using go double adaptor using with two seat units warning • note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the go double. Be aware that the risk o...

  • Page 50: Warning

    50 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” • correctly attached carrycots • maximum load for each carrycot: 9 kg. Warning • never attach the carrycots in any way other way than as shown in the picture. Using with two car seats warning • note that the pram’s ...

  • Page 51: Warning

    51 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” english • attach the first class 0+base go double adaptor to the back/top position. Warning • note, the adaptors shall not be used in any other way. • attach the car seat to the first adaptor in the lower ...

  • Page 52: Warning

    52 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 • correctly attached seat unit and carrycot • maximun load 15 kg in the seat unit and 9kg in the carrycot. Warning • never attach the seat unit and carrycot in any other way than as shown in the picture • the most reclin...

  • Page 53: Warning

    53 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg english note • the front wheels can be locked in a position out from the chassis to increase the stability. Warning • never leave your child/children unattended. • always park on level surfaces. Attaching and using go doubl...

  • Page 54: Varoitus

    54 go double adapter super viking 2.1 lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen lastenvaunun käyttöä ja säästä tämä ohje myöhempää käyttöä varten. Lue tämä ohje samanaikaisesti lastenrattaiden ja turvaistuimen ohjeen kanssa. Varoitus jos näitä ohjeita ei noudateta, voi lapsesi loukkaantua. Varoitus go ...

  • Page 55: Loukkaantumiset.

    55 go double adapter super viking 2.1 suomi tärkeitä turvallisuusohjeita varoitus kun käytät go doublea älä koskaan päästä irti lastenvaunun työntöaisasta. Varoitus ratasistuimia, kantokoppia tai turvaistuin + turvaistuin adapteria ei voi asentaa muina yhdistelminä kuin on ohjeistettu ohjekirjassa. ...

  • Page 56: Varoitus

    4 1 2 3 56 go double adapter super viking 2.1 varoitus • noudata painoa ja tasapainoa koskevia ohjeita huomioi, että kuvat näyttävät vain kahden ratasistuimen yhdis- telmän. Kaikki muut yhdistelmät, joita voi käyttää go doublen kanssa, noudattavat samojen kuvien ohjeita. Kuvien ohjeet sopivat myös y...

  • Page 57

    57 go double adapter super viking 2.1 suomi yleinen huolto • noudata huolellisuutta kuljetuksessa ja säilytyksessä sillä go doublen pinta on arka. Myyntitilanteen jälkeen syntyneet naarmut eivät ole reklamaation aihe. Säännöllinen tarkastus • puhdista metalliosat säännöllisesti go doublesta ja kuiva...

  • Page 58: Varoitus

    58 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” go double adapterin asennus ja käyttö go doublen kiinnitys runkoon • avaa vaunu. • emmaljunga comfort system täytyy olla keskiasennossa, muuten go double ei sovi vaunuun. • poista kansi etupyörän kiinnityskohdan päältä pienellä ruuvimeisselillä...

  • Page 59: Varoitus

    59 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” suomi go double adapterin asennus ja käyttö kahden ratasistuimen käyttö varoitus • huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa go doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun...

  • Page 60: Varoitus

    60 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” go double adapterin asennus ja käyttö • oikein kiinnitetyt kantokopat • maksimipaino kummasakin kantokopassa on 9 kg. Varoitus • Älä koskaan kiinnitä kantokoppia muilla tavoin, kuin kuvassa on esitetty. Kahden turva...

  • Page 61: Varoitus

    61 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” suomi go double adapterin asennus ja käyttö • kiinnitä first class 0+base go double adapteri vaunun taka-/yläosaan. Varoitus • että adaptereita ei saa asentaa muilla tavoilla. • kiinnitä turvaistuin ensimm...

  • Page 62: Varoitus

    62 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 go double adapterin asennus ja käyttö • oikein kiinnitetty ratasistuin ja kantokoppa • istuinosan enimmäiskuorma 15 kg ja kopan 9 kg. Varoitus • Älä koskaan kiinnitä ratasistuinta ja kantokoppaa muilla tavoin, kuin kuvas...

  • Page 63: Varoitus

    63 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg suomi go double adapterin asennus ja käyttö huomio • etupyörät voi lukita, jotta vaunun tasapaino paranee. Varoitus • Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. • pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle..

  • Page 64: Hoiatus!

    64 go double adapter super viking 2.1 enne vankri kasutamist palun lugege kindlasti läbi käesolev kasutusjuhend ja säilitage see hilisemaks lugemiseks. Lugege alati seda kasutusjuhendit koos vastava vankri või turvatooli kasutusjuhendiga. Hoiatus! Kasutusjuhendis olevate juhiste mitte järgimine võib...

  • Page 65: Tasandile.

    65 go double adapter super viking 2.1 esti keel tähtis ohutusalane info seda tegemast siis, kui asute ebatasasel pinnal. Hoiatus isteosa maksimaalset lamamisasendit kasutage ainult siis, kui panete käru kokku ja hoiule. Hoiatus kui kasutate raamil go double adapterit, ärge kunagi eemaldage käsi lükk...

  • Page 66: Hoiatus

    4 1 2 3 66 go double adapter super viking 2.1 hoiatus • Ärgige alati kaalu- ja tasakaalu juhiseid. Pange tähele, et pildil on näidatud raam koos kahe isteosaga, aga samu nõuandeid tuleb järgida ka siis, kui kasutate teisi siin kasutusjuhendis toodud võimalikke kombinatsioone. Ja samuti, kui sõidutat...

  • Page 67

    67 go double adapter super viking 2.1 Üldine hooldus • olge go double adapteri käitlemisel ettevaatlik, et ei tekiks kriimustusi ja pinnakhjustusi. Kõik peale toote soetamist tekkivad kahjustused ei ole pretensiooni esitamise aluseks. Rutiinne kontroll • puhastage ja kuivatage reglaarselt go double ...

  • Page 68: Hoiatus

    68 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” paigaldamine ja kasutamine go double adaptern go double adapteri kinnitamine vankriraamile • avage vankriraam • emmaljunga vedrustuse reguleerimise nupud peavad olema fikseeri- tud keskmistesse asenditesse , vastasel juhul go double adapter ei ...

  • Page 69: Hoiatus

    69 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” esti keel paigaldamine ja kasutamine go double adaptern kasutamine kahe isteosaga hoiatus • pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal- date go double adapteri külge isteosa või turvatooli....

  • Page 70: Hoiatus

    70 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” paigaldamine ja kasutamine go double adaptern • korrektselt ja õieti kinnitatud vankrikorvid • maksimaalne laste lubatud kaal mõlemas vankrikorvis on kuni 9 kg. Hoiatus • Ärge kunagi kinnitage isteosasid mingil muul...

  • Page 71: Hoiatus

    71 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” esti keel paigaldamine ja kasutamine go double adaptern • kinnitage first class go double adapter taha kõrgemale pos- itsioonile. Hoiatus • et adaptereid ei tohi kunagi kinnitada vastupidiselt või mõnel mu...

  • Page 72: Hoiatus

    72 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 paigaldamine ja kasutamine go double adaptern • korrektselt kinnitatud isteosa ja vankrikorv • max koormus 15kg oma osa ja 9 kg on turvahälli. Hoiatus • Ärge kunagi kinnitage isteosa ja vankrikorvi vankriraamile mõnel mu...

  • Page 73: Hoiatus

    73 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg esti keel paigaldamine ja kasutamine go double adaptern pea meeles • lukustage esirattad otsesõiduasendisse, suurendamaks vankri stabi- ilsust. Hoiatus • Ärge kunagi jätke oma last/lapsi järelevalveta. • parkige vanker alat...

  • Page 74: Uzmanību

    74 go double adapter super viking 2.1 lūdzu izlasiet šo informāciju uzmanīgi pirms ratiņu izmantošanas un saglabājiet rokasgrāmatu pa rokai. Vienmēr lasiet ratiņu un autokrēsliņa rokasgrāmatu kopā ar šo. UzmanĪbu Šo instrukciju neievērošana var novest pie nopietnām traumām jūsu bērnam, kā arī produk...

  • Page 75: Slīpas Virsmas.

    75 go double adapter super viking 2.1 latviski svarīga drošības informācija jūs uzliekat nolaišanas mehānismu sēžamajai daļai. Nekad to nedariet, ja ratiņi atrodas uz slīpas virsmas. UzmanĪbu maksimālais guļus stāvoklis sēžamajai daļai var tikt izmantots tikai ja ratiņi ir nolikti uzglabāšanai. Uzma...

  • Page 76: Uzmanību

    4 1 2 3 76 go double adapter super viking 2.1 uzmanĪbu • ievērot šādu svaru un līdzsvaru instrukcijas. Ņemiet vērā, ka bildes tikai parāda kombināciju ar divām sēdekļu vienībām. Visas citas kombinācijas, ar kurām go double var izmantot un kas ir aprakstīti / norādīts šajā rokasgrāmatā ir iekļauti re...

  • Page 77

    77 go double adapter super viking 2.1 latviski vispārēja apkope • uzmanīgi ar go double transportēšanu un uzglabāšanu, jo produkta virsma ir trausla. Sūdzības par skrāpējumiem uz produkta virsmas, kas radušies pēc tā iegādes, nav uzskatāmas par pamatotām. Regulārā pārbaude • regulāri tīriet go doubl...

  • Page 78: Uzmanību

    78 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” uzstādīšana un lietošana go double adapter go double pievinošana šasijai • atvērt šasiju. • pie montāžas “emmaljunga comfort system” jābūt vidus pozīcijā, pretējā gadījumā go double nebūs piemērojams šasijai. • noņemt (ar mazo skrūvgriezi) pārs...

  • Page 79: Uzmanību

    79 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” latviski uzstādīšana un lietošana go double adapter izmantojot ar diviem sēdeklīšiem uzmanĪbu • Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas go double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jū...

  • Page 80: Uzmanību

    80 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” uzstādīšana un lietošana go double adapter • pareizi pievienojiet kulbiņas • maksimālā svara slodze katrai kulbiņai: 9 kg. UzmanĪbu • nekad nepievienojiet kulbiņas jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs. ...

  • Page 81: Uzmanību

    81 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” latviski uzstādīšana un lietošana go double adapter • uzlieciet first class 0+base go double adapteri aizmugurējā zemākajā pozīcijā. UzmanĪbu • ka adapteri nedrīkst izmantot nekādā citā veidā. • uzlieciet ...

  • Page 82: Uzmanību

    82 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 uzstādīšana un lietošana go double adapter • precīzi nostipriniet sēžamo daļu un kulbu • maksimālā slodze 15 kg klaidonis un 9 kg kulbiņu. UzmanĪbu • nekad nepievienojiet sēžamo daļu un kulbu jebkādā citādā veidā, izņemo...

  • Page 83: Uzmanību

    83 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg latviski uzstādīšana un lietošana go double adapter piezīme • priekšējie riteņi var tikt saslēgti pozīcijā uz āru no šasijas, lai palielinātu stabilitāti. UzmanĪbu • nekad neatstājiet bērnu/bērnus bez uzraudzības. • vienmēr...

  • Page 84: Įspėjimas

    84 go double adapter super viking 2.1 prieš naudodami vežimėlį atidžiai perskaitykite šią informaciją ir išsaugokite šią instrukciją ateities peržiūroms. Kartu su šia instrukcija būtina perskaityti ir vežimėlio bei automobilinės kėdutės instrukcijas. ĮspĖjimas Žemiau pateiktų instrukcijų nepaisymas ...

  • Page 85: Instrukcijoje.

    85 go double adapter super viking 2.1 lietuvi svarbi saugos informacija sėdynės atlošo mechanizmą, tai turi įtakos vežimėlio stabilumui. Niekada nereguliuokite atlošo mechanizmo, kai vežimėlis stovi ant nuožulnaus paviršiaus. ĮspĖjimas daugiausiai atlošta sėdynės pozicija turi būti naudojama tik vež...

  • Page 86: Įspėjimas

    4 1 2 3 86 go double adapter super viking 2.1 ĮspĖjimas • laikykitės toliau pateiktų svorio ir pusiausvyros instrukcijų. Atkreipkite dėmesį, kad paveiksluose parodytos tik kombinaci- jos su dviem sėdynėmis. Visos kitos kombinacijos, su kuriomis galima naudoti „go double“ ir kurios yra aprašytos/paro...

  • Page 87

    87 go double adapter super viking 2.1 lietuvi bendroji priežiūra • transportuodami ir saugodami šį gaminį elkitės atsargiai, nes „go double“ paviršius yra lengvai pažeidžiamas. Po pardavimo atsiradę įbrėžimai nėra laikomi broku. Reguliarus tikrinimas • reguliariai nuvalykite metalines „go double“ da...

  • Page 88: Įspėjimas

    88 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” Įrengimas ir naudojimas go double adaptor „go double“ tvirtinimas prie važiuoklės • išlankstykite važiuoklę. • „emmaljunga“ komforto sistemos nustatymas turi būti vidurinėje pozicijoje, priešingu atveju „go double“ netilps ant važiuoklės. • nau...

  • Page 89: Įspėjimas

    89 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” lietuvi Įrengimas ir naudojimas go double adaptor naudojimas su dviem sėdynėmis ĮspĖjimas • atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „go double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizi...

  • Page 90: Įspėjimas

    90 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” Įrengimas ir naudojimas go double adaptor • teisingai pritvirtinti lopšiai • maksimali kiekvieno lopšio apkrova: 9 kg. ĮspĖjimas • niekada netvirtinkite lopšių kitaip, nei tai parodyta paveiksle. Naudojimas su dviem...

  • Page 91: Įspėjimas

    91 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” lietuvi Įrengimas ir naudojimas go double adaptor • pritvirtinkite first class 0+base „go double“ adapterį prie galinės/ viršutinės pozicijos ĮspĖjimas • atminkite, kad adapterių negalima naudoti jokiu kit...

  • Page 92: Įspėjimas

    92 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 Įrengimas ir naudojimas go double adaptor • teisingai pritvirtinta sėdynė ir lopšys • aksimali apkrova 15 kg sporto skyriuje ir 9kg senų. ĮspĖjimas • niekada netvirtinkite sėdynės ir lopšio kitaip, nei tai parodyta pavei...

  • Page 93: Įspėjimas

    93 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg lietuvi Įrengimas ir naudojimas go double adaptor pastaba • siekiant padidinti stabilumą, priekinius važiuoklės ratus (23 pav.) galima užfiksuoti išorinėje važiuoklės pozicijoje. ĮspĖjimas • niekada nepalikite vaiko/vaikų b...

  • Page 94: Ostrzeżenie

    94 go double adapter super viking 2.1 proszę uważnie zapoznać się z informacjami przed rozpoczęciem użytkowania wózka i zachować instrukcję w celu przyszłego użycia. Należy zawsze zapoznać się z instrukcjami obsługi wózka oraz fotelika samochodowego razem z niniejszą instrukcją. OstrzeŻenie niezasto...

  • Page 95: Powierzchni.

    95 go double adapter super viking 2.1 polski ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ostrzeŻenie należy upewnić się, że części ruchome pozostają poza zasięgiem dzieci w momencie gdy zachodzi potrzeba regulacji mechanizmu rozkładającego lub podnóżka. OstrzeŻenie należy zawsze parkować wózek na równ...

  • Page 96: Tylnej/wyższej.

    96 go double adapter super viking 2.1 ostrzeŻenie należy zwracać szczególną uwagę na dziecko znajdujące się w przednim/niżej położonym siedzisku, gondoli czy foteliku samocho dowym ponieważ pole widzenia jest przysłonięte przez siedzisko, gondolę czy fotelik samochodowy położony w pozycji tylnej/wyż...

  • Page 97

    97 go double adapter super viking 2.1 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • niniejszy produkt jest przeznaczony dla maksymalnie 2 dzieci o maksymalnej wadze 2 x 15 kg (w przypadku użytkowania siedzisk dla dwójki dzieci). Aby użytkować go w innej konfiguracji należy sprawdzić maksymalne obciąże...

  • Page 98: Ostrzeżenie

    4 1 2 3 98 go double adapter super viking 2.1 ostrzeŻenie • należy przestrzegać następujących zaleceń dotyczących wagi i równowagi. Pamiętać należy, że obrazki pokazują jedynie konfigurację z dwoma siedziskami. Wszystkie inne konfiguracje z systemem go double winny być używane w sposób opisany/pokaz...

  • Page 99

    99 go double adapter super viking 2.1 polski ogólne zasady pielęgnacji • należy zachować ostrożność podczas transportu i składowania produktu ponieważ powierzchnia produktu jest podatna na uszkodzenia. Zarysowania powstałe po zakupieniu produktu nie mogą być uznane jako powód do reklamacji. Rutynowe...

  • Page 100: Ostrzeżenie

    100 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” instalacja och zastosowanie ogólne i audiowizualnych go double adapters mocowanie systemu go double do podwozia • rozłożyć podwozie • ustawienie systemu emmaljunga comfort winno znajdować się w środkowej pozycji(obrazek 0), w przeciwnym razie ...

  • Page 101: Ostrzeżenie

    101 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” polski użytkowanie z dwoma siedziskami ostrzeŻenie • należy wziąć pod uwagę, że stabilność wózka może być zachwiana w momencie zmiany rozmieszczenia ciężaru na systemie go double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczegól...

  • Page 102: Ostrzeżenie

    102 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” • prawidłowo założone gondole • maksymalne obciążenie dla każdej gondoli: 9 kg. OstrzeŻenie • nie należy nigdy umieszczać gondoli w żaden inny sposób niż poka- zano na obrazkach. Użytkowanie z dwoma fotelikami samo...

  • Page 103: Ostrzeżenie

    103 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” polski • założyć adapter first class 0+base go double (obrazek 12) na pozycję tylną/wyżej położoną ostrzeŻenie • należy pamiętać o tym, że adaptery nie mogą być używane w żaden inny sposób. • założyć fote...

  • Page 104: Ostrzeżenie

    104 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 • założyć gondolę na pozycji tylnej/wyższej • maksymalne obciążenie: 9 kg i 15 kg w siedzibą w słońcu ostrzeŻenie • nie należy nigdy umieszczać siedziska ani gondoli w żaden inny sposób niż pokazano na obrazkach. • najn...

  • Page 105: Ostrzeżenie

    105 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg polski uwaga • przednie koła można zablokować w pozycji na zewnątrz podwozia (obrazek 23) by zwiększyć stabilność. OstrzeŻenie • nigdy nie należy zostawiać dziecka/dzieci bez opieki. • należy zawsze parkować wózek na równe...

  • Page 106: Varování

    106 go double adapter super viking 2.1 důležité bezpečnostní informace před použitím vozíku vás požádat, abyste si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte jej pro budoucí použití. By měl být konzultován, pokud jde o provozní pokyny kočárků a dětských autosedaček. VarovÁnÍ nedodržení těchto pokynů ...

  • Page 107: Z Kočáru.

    107 go double adapter super viking 2.1 důležité bezpečnostní informace hmotnosti na systému go double. Existuje riziko, že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kočárku, nebo v průběhu vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. VarovÁnÍ je nutné vzít v ...

  • Page 108: Invalidními Vozíky Ruku.

    108 go double adapter super viking 2.1 důležité bezpečnostní informace varovÁnÍ použití příslušenství (např: taška side bag) se systémem go double, může mít nepříznivý vliv na stabilitu kočárku, tak vždy držte manipulovat s invalidními vozíky ruku. VarovÁnÍ go double lze použít pro jedno dítě v samo...

  • Page 109

    109 go double adapter super viking 2.1 důležité bezpečnostní informace • toto zařízení je určeno pro max. 2 děti s maximální hmotností 2 x 15 kg (v případě dvou sedadel). Aby jste mohli používat přístroj v jiné konfiguraci, mus být kontrolovány v další části návodu k provozu na maximální zátěž pro d...

  • Page 110: Varování

    4 1 2 3 110 go double adapter super viking 2.1 důležité bezpečnostní informace varovÁnÍ • dodržujte následující pokyny týkající se zátěže a vyvážení. UpozornĚnÍ obrázky vyobrazují pouze kombinaci s jednou sedačkou sporťáku (boční košík lze rovněž používat v kombinaci s přenosnou korbičkou). Všechny ...

  • Page 111

    111 go double adapter super viking 2.1 obecná péče • pokud je adaptér mokrý, řádně jej osušte. Než jej uložíte, musí být zcela suchý. • dávejte pozor při přepravě a skladování výrobku, protože povrch adaptéru je křehký. Škrábance vzniklé po prodeji nelze reklamovat. Běžná kontrola • pravidelně čistě...

  • Page 112: Varování

    112 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” upevňovací systém go double podvozek • rozbalte podvozek kočárku • instalace emmaljunga comfort by se měla konat ve střední poloze, v opačném případě správné instalace systému na go double podvozku by bylo nemožné. • odemkněte přední kola pomo...

  • Page 113: Varování

    113 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” použití dvě místa varovÁnÍ • je třeba vzít v úvahu, že stabilita vozíku může být ovlivněna v důsledku změn v rozložení hmotnosti na systému go double. Existu- je riziko, že vozík je schopen převrátit, a to zejména v ...

  • Page 114: Varování

    114 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” • správně nainstalovaný kolébka • maximální zatížení každé korbičky: 9 kg. VarovÁnÍ • neinstalujte kolébku žádným jiným způsobem, s výjimkou té, znázorněné na výkresech. Použití dvou autosedaček varovÁnÍ • je třeba...

  • Page 115: Varování

    115 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” • nainstalujte adaptér první class0 + base go double v zadní / horní poloze. VarovÁnÍ • je třeba mít na paměti, že adaptéry nelze použít jiným způsobem • nainstalujte autosedačku na první adaptér v dolní ...

  • Page 116: Varování

    116 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 • nainstalujte kobričku v zadní / horní pozice. • maximální zatížení 15 kg na jedno místo a 9 kg v kolébce. VarovÁnÍ • nikdy neupevňujte sedačku a hlubokou korbičku jiným způsobem, s vyjímkou jak je zobrazeno na obrázcí...

  • Page 117: Varování

    117 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg upozornění • přední kola lze zablokovat v poloze na vnější straně podvozku (foto 23) ke zvýšení stability. VarovÁnÍ • nikdy nenechávejte své dítě / děti bez dozoru. • vždy byste měli nechat vozík na rovné ploše. Instalace ...

  • Page 118: Advertencia

    118 go double adapter super viking 2.1 por favor lea detenidamente esta información antes de utilizar el cochecito y guarde el manual de instrucciones para futura referen- cia. Lea siempre el manual del cochecito y del asiento junto con este manual. Advertencia el no seguimiento de las instrucciones...

  • Page 119: Suelo.

    119 go double adapter super viking 2.1 es información importante de seguridad advertencia aparque siempre en superficies a nivel del suelo. Advertencia saque del cochecito siempre al niño de mayor peso primero. Advertencia tenga en cuenta que la estabilidad del cochecito se ve inmediatamente afectad...

  • Page 120: Mango Del Cochecito.

    120 go double adapter super viking 2.1 advertencia cuando utilice accesorios adicionales (p.Ej. Side bag) combinados con el go double, la estabilidad del cochecito se ve negativamente afectada. No suelte nunca sus manos del mango del cochecito. Advertencia el go double puede ser utilizado sólo con u...

  • Page 121

    121 go double adapter super viking 2.1 información importante de seguridad • este producto está pensado para un máximo de 2 niños con un peso máximo de 2 x 15 kg (utilizando dos asientos). Para usar con otras combinaciones consulte en el manual la carga máxima para cada combinación añadida. • la ban...

  • Page 122: Advertencia

    4 1 2 3 122 go double adapter super viking 2.1 advertencia • siga las siguientes instrucciones de peso y equilibrio. AtenciÓn tenga en cuenta que las fotos sólo enseñan la combinación con dos asientos. Las demás combinaciones con las que el go double puede utilizarse y que están descritas/mostradas ...

  • Page 123

    123 go double adapter super viking 2.1 cuidado general • tenga cuidado durante el transporte y almacenaje del producto ya que la superficie del go double es delicada. Los rasguños que puedan surgir después de efectuar la compra no se considerarán motivo de reclamación justificado. Inspección rutinar...

  • Page 124: Advertencia

    124 go double adapter super viking 2.1 4 5 1 2 3 “klick” colocación y uso del adaptador go double colocar el go double en el chasis • despliegue el chasis • el sistema de confort emmaljunga debe estar ajustado en la posición del medio, si no el go double no encajará en el chasis. • extraiga la funda...

  • Page 125: Advertencia

    125 go double adapter super viking 2.1 10 7 8 9 “klick” “klick” 15kg 15kg 6 “klick” es colocación y uso del adaptador go double utilización con dos asientos advertencia • tenga en cuenta que la estabilidad del cochecito se ve inmediata- mente afectada si cambia la distribución del peso sobre el go d...

  • Page 126: Advertencia

    126 go double adapter super viking 2.1 15 12 13 14 “klick” “klick” 9kg 9kg 11 “klick” colocación y uso del adaptador go double • capazos correctamente colocados. • carga máxima para cada capazo: 9 kg. Advertencia • no enganche nunca los capazos de manera distinta de la mostrada en la foto. Utilizaci...

  • Page 127: Advertencia

    127 go double adapter super viking 2.1 20 17 18 19 “klick” “klick” 13kg 13kg “klick” 16 “klick” es colocación y uso del adaptador go double • enganche el adaptador first class0+base go double en la posición trasera/superior. Advertencia • tenga en cuenta que los adaptadores no deben ser utilizados d...

  • Page 128: Advertencia

    128 go double adapter super viking 2.1 23 24 25 9kg 15kg 15kg 15kg 22 “klick” 21 colocación y uso del adaptador go double • asiento y capazo correctamente enganchados. • carga máxima 15 kg en el asiento y 9 kg en el capazo. Advertencia • no enganche nunca el asiento y el capazo de forma distinta de ...

  • Page 129: Advertencia

    129 go double adapter super viking 2.1 27 28 29 15kg 9kg 13kg 13kg 26 9kg 9kg es colocación y uso del adaptador go double atención • las ruedas delanteras pueden ser bloqueadas en la posición hacia fuera del chasis para incrementar la estabilidad. Advertencia • no deje nunca a su niño/niños desatend...

  • Page 130

    © 2016 emmaljunga barnvagnsfabrik ab emmaljunga 2056, 280 22 vittsjö sverige internet: www.Emmaljunga.Se.