- DL manuals
- Fagor
- Coffee Maker
- CR-282
- Instructions For Use Manual
Fagor CR-282 Instructions For Use Manual
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - NSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL -
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU -
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS -
NÁVOD K POUŽITÍ
SK -
NÁVOD NA POUŽITIE
PL -
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG -
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Abril 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·Ûkv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou pÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.:
CR-282
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MAKER /
KAFFEEAUTOMATEN / MACCHINA DA CAFFÉ / CAFETERIE /
MHXANH KAºE
/ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR /
/ EKSPRES DO KAWY /
КАФЕМАШИНА
/
КОФЕВАРКА
portada.qxd 28/4/04 12:35 Página 1
Summary of CR-282
Page 1
Es - manual de instrucciones pt - manual de instruÇÕes en - nstructions for use fr - manuel d’utilisation de - gebrauchsanweisung it - manuale di istruzioni el - enty¶√ √¢∏°πøn hu - hasznÁlati ÚtmutatÓ cs - nÁvod k pouŽitÍ sk - nÁvod na pouŽitie pl - instrukcja obsŁugi bg - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ru...
Page 2
1 a b c d e f h g i k l m n o p j es 1. DescripciÓn del producto a. Depósito de agua extraíble. B. Tapa depósito de agua. C. Visor del nivel de agua. D. Surtidor vapor. E. Boquilla para el vapor. F. Salida del agua caliente. G. Portafiltro. H. Palanca fijación de filtro. I. Medidor/pisador. J. Filtr...
Page 3
2 de la instalación. En caso de dudas diríjase a una persona profesionalmente cualificada. • antes de la primera utilización, compruebe que el voltaje de su red doméstica coincide con el indicado sobre el aparato. • como protección contra descargas eléctricas, no sumerja el aparato ni el cable ni la...
Page 4
3 cuando el piloto "ok" se apague, poner el selector en la posición manteniéndolo durante varios segundos. Después volver el selector a la posición "stop". Durante este proceso oirá los impulsos de la bomba enviando el agua al calderín, esto es completamente normal. G. Para un adecuado prelavado, re...
Page 5
4 7. Limpieza y mantenimiento • antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, apagar la máquina desenchufarla y dejarla enfriar. • no limpiar la máquina con disolventes, detergentes o productos de limpieza abrasivos. Utilizar solamente un paño húmedo. • limpiar después de cada u...
Page 6
5 pt 1. DescriÇÃo do produto a. Depósito de água extraível. B. Tampa depósito de água. C. Visor do nível da água. D. Saída vapor. E. Boquilha para o vapor. F. Saída água quente. G. Porta-filtro. H. Patilha fixação do filtro. I. Doseador / calcador. J. Filtros 1 e 2 chávenas. K. Bandeja recolhe-gotas...
Page 7
6 • não toque nas superfícies quentes. Utilize os cabos ou asas. • se o cabo deste aparelho estiver danificado, dirija-se a um serviço de assistência técnico autorizado para que o mesmo seja substituído. • não utilize nenhum aparelho eléctrico cujo o cabo e respectiva ficha não estejam em perfeitas ...
Page 8
7 • antes de fazer o café, aquecer a chávena, o porta-filtros e os filtros. • para aquecer os acessórios, pode utilizar água da torneira ou, então, proceder da seguinte forma: • ligar a máquina, pressionando o interruptor ligação-paragem (o). • colocar, no porta-filtro (g), o filtro para 1 ou 2 cháv...
Page 9
8 exterior do tubo com um pano húmido e lave a boquilha de borracha com água morna ensaboada. Se o orifício de saída do vapor ficar obstruído, limpe-o com a ajuda de uma agulha ou alfinete. Se quiser, pode preparar café imediatamente depois de ter usado o vapor, faça com que a máquina realize um cic...
Page 10
9 en 1. Description of the product a. Removable water deposit. B. Water deposit lid. C. Water level indicator. D. Steam jet. E. Steam nozzle. F. Hot water outlet. G. Filter-holder. H. Filter attachment lever. I. Measurer/compactor. J. 1 and 2 cup filters. K. Drip tray. L. Support tray. M. Function s...
Page 11
10 • do not touch hot surfaces. Use the handles or grips provided. • if the cable becomes damaged, have it replaced by an authorised technical assistance service. • do not use your appliance if the cable or plug are damaged, if it is not working properly or if it is damaged in any way. Take it to an...
Page 12
11 • always use cold water and keep the deposit clean. • before making your espresso, always wait until the "ok" pilot light comes off, as this indicates that the water in the boiler has reached the ideal temperature. • before making your coffee, heat the cup, filter-holder and filter. • you can do ...
Page 13
12 • at first, the steam may be mixed with a few drops of water. This is normal and in no way affects the final result. If you do not want these drops of water to mix with the milk, wait a few moments before submerging the nozzle. • the "ok" pilot light may come on whilst you are steaming the milk. ...
Page 14
13 fr 1. Description du produit a. Réservoir d’eau amovible. B. Bouchon réservoir d’eau. C. Indicateur visuel du niveau d’eau. D. Tige vapeur. E. Buse pour la vapeur. F. Sortie d’eau chaude. G. Porte-filtre. H. Blocage de filtre. I. Mesureur/pressoir. J. Filtres 1 et 2 tasses. K. Cuvette d’égoutteme...
Page 15
14 • ne pas utiliser ou placer cet appareil sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisine à gaz ou électriques ou bien fours). • ne pas laisser le câble pendre sur le bord de la surface où il repose. • ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou anses. • si le c...
Page 16
15 • toujours utiliser de l’eau fraîche et conserver l’état de propreté du réservoir. • avant de faire le café, attendre toujours que le voyant "ok" s’éteigne. C’est l’indication que l’eau de la chaudière est à la température idéale. • avant de faire le café, chauffer la tasse, le porte-filtre et le...
Page 17
16 7. Nettoyage et maintenance • avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance, éteindre la machine, la débrancher et la laisser refroidir. • ne pas nettoyer la machine à l’aide de dissolvants, détergents ou de produits de nettoyage abrasifs. Utiliser seulement un chiffon humide. ...
Page 18
17 de 1. Produktbeschreibung a. Herausnehmbarer wasserbehälter b. Deckel wasserbehälter c. Wassermengenanzeige d. Dampfauslauf e. Dampfdüse f. Heißwasserauslauf g. Filterträger h. Befestigungshebel filter i. Dosier- und andrücklöffel j. Filter für 1 und 2 tassen k. Auffangschale l. Abstelltablett fü...
Page 19
18 geräts warten sie bitte, bis dieses abgekühlt ist. • setzen sie das gerät keinen witterungseinflüssen aus (regen, sonne, frost etc.). • das gerät darf nicht auf oder in der nähe von heißen flächen benutzt oder abgestellt werden (gas- oder elektrokochplatten, herde). • lassen sie das kabel nicht v...
Page 20
19 anschließend ist die maschine betriebsbereit. Einsetzen des filterträgers um den filterträger (g) richtig in die maschine einzusetzen, halten sie diesen bitte unter den auslauf des heizkessels (f), schieben sie ihn nach oben und drehen ihn gleichzeitig nach rechts (abb.5) • verwenden sie stets ka...
Page 21
20 • schalten sie das gerät mit der ein-/austaste an. • nach einigen minuten schaltet sich die "ok"- leuchte aus. Das bedeutet, dass das wasser die geeignete temperatur zur dampferzeugung erreicht hat. • achtung: während dieser phase ist es möglich, dass etwas wasser aus dem auslauf des heizkessels ...
Page 22
21 it 1. Descrizione del prodotto a. Serbatoio dell’acqua estraibile b. B. Coperchio del serbatoio dell’acqua c. Visore del livello dell’acqua d. Erogatore del vapore e. Beccuccio di erogazione del vapore f. Uscita dell’acqua calda g. Coppa portafiltro h. Leva di fissaggio del filtro i. Misurino/pre...
Page 23
22 • non toccare le superfici riscaldate. Usare il manico o l’impugnatura. • in caso di danneggiamento del cavo, per farlo sostituire rivolgersi ad un servizio di assistenza tecnica autorizzato. • non usare mai un apparecchio elettrico con il cavo o la spina danneggiati, in caso di funzionamento ano...
Page 24
23 • accendere la macchina da caffè premendo l’interruttore start/stop (o). • inserire nella coppa portafiltro (g) il filtro per 1 o 2 tazze (j) e quindi sistemarla nella macchina. Attendere che si spenga la spia "ok", quindi ruotare il selettore su e lasciare che si riscaldino gli accessori. • ruot...
Page 25
24 contenente acqua sotto il beccuccio di erogazione del vapore e fare fuoriuscire il vapore per circa 20 secondi. Pulire l’esterno dell’erogatore con un panno umido e lavare il beccuccio con un po’ d’acqua tiepida insaponata. Se il foro di uscita del vapore è ostruito, pulirlo servendosi di un ago ...
Page 26
25 el 1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ • ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ô˘ ÌÚȤ¯Ù·È ‰Ó ¤¯È ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∞Ó ¤¯Ù ·ÌÊÈ‚ÔÏ›˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÈ·˜. • ∫Ú·Ù¿Ù Ù· Ì...
Page 27
26 • ªËÓ ·Ê‹ÓÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÎÙıÈ̤ÓË Û ÍˆÙÚÈÎÔ‡˜ ÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ˜, ¿ÁÔ˜ ÎÏ.). • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù Î·È ÌËÓ ÙÔÔıٛ٠ηӤӷ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ËÏÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜, ÎÔ˘˙›Ó·˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜). • ªËÓ ·Ê‹ÓÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ...
Page 28
27 ¢È·‰Èηۛ· ¶·Ú·Û΢‹˜ ∫·Ê¤ • ∞Ó¿„Ù ÙË Ì˯·Ó‹, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¤Ó·Ú͢ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜- ·‡Û˘ Î·È ÚÈ̤Ó٠̤¯ÚÈ Ó· Û‚‹ÛÈ Ë Ó‰ÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· "√∫". • ∏ Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÚÔ‡ (ÌÚÈΤ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜) ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ıˆÚ›Ù·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ Î·È ‰Ó ·ÔÙÏ› ¤Ó‰ÈÍË Î¿ÔÈÔ˘ Ï·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜. • ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙ...
Page 29
28 ηʤ ̤۷ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·ÎÚÈ‚Ò˜ fiˆ˜ ÚÈÁÚ¿ÊÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "¶·Ú·Û΢‹ ∫·Ê¤ ∂ÛÚ¤ÛÔ". • ¶ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Û‚‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÈ. • ªËÓ Î·ı·Ú›˙Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ‰È·Ï˘ÙÈο, ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ·ÔÍÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌ...
Page 30
29 hu 1. A kÉszÜlÉk alkotÓelemei a. Kivehető víztartály b. Víztartály-fedő c. Vízszintjelző d. G ő z ö l ő c s ő e. Gőzölő cső-fej f. Forró víz kiömlőnyílás g. Szűrőtartó h. Szűrőrögzítő-kallantyú i. Mérőkanál / kávé-tömködő j. 1 és 2 csészés szűrő k. Csöpögtető tálca l. Tartótálca m. Funkció-kivála...
Page 31
30 húzza ki a készüléket a hálózati áramforrásból. A forró alkatrészekhez ne nyúljon, szétszedés vagy tisztítás előtt hagyja előbb lehűlni a készüléket. • ne tegye ki a készüléket a természeti erők hatásainak (eső, erős napfény, fagy stb.). • soha ne helyezze a készüléket vagy annak bármelyik alkatr...
Page 32
31 • fogjon egy fémből készült, lehetőleg magas és keskeny edényt és töltse meg tejjel max. Az 1/3 részéig (a kilötyögés elkerülése érdekében). • kapcsolja be a készüléket a be/ki kapcsolóval. • néhány perc múlva az „ok" jelzővilágítás kialszik, jelezve, hogy a tartályban lévő víz hőmérséklete elért...
Page 33
32 nem érhet az edény aljához, ugyanakkor a gőzölés alatt végig a tej szintje alatt kell maradnia. • először a gőzzel együtt egy kevés víz is jöhet a gőzölő csőből. Ez normális jelenség, az elkészült capuccino minőségét nem befolyásolja. Ha nem akarja, hogy ez a pár csepp víz a felgőzölt tejbe kerül...
Page 34
33 cs 1. Popis vÝrobku a. Vyjímatelná nádržka na vodu b. Víko nádržky na vodu c. Vodoznak d. Parní tryska e. Hubice parní trysky f. Výtok horké vody g. Držák filtru h. Zajišťovací páčka filtru i. Odměrka j. 1 a 2 filtry k. Zásuvka zachycující kapky l. Mřížka m. Volič funkce n. Kontrolka zapnuto / vy...
Page 35
34 ani spotřebič, který nefunguje bez závad nebo byl jakkoliv poškozen. Tento spotřebič dopravte do autorizovaného servisu, aby jej zkontroloval, opravil nebo uzpůsobil. • v případě závady a/nebo provozních škod spotřebič vypněte a nesnažte se jej opravovat. Opravy by měly provádět pouze autorizovan...
Page 36
35 • používejte kovovou nádobu, nejlépe vysokou a úzkou. Naplňte ji mlékem ne více než do 1/3 jejího obsahu, abyste zabránili vystřikování. • zapněte spotřebič pomocí spínače zapnuto / vypnuto. • po několika minutách zhasne světelná kontrolka "ok". To znamená, že voda v zásobníku dosáhla optimální t...
Page 37
36 • před každým čištěním nebo údržbou spotřebiče vypněte spotřebič vytažením vidlice ze zásuvky a nechte jej ochladit. • k čištění nepoužívejte drsné ani agresivní čistící prostředky. Použijte měkkou vlhkou utěrku. • držák filtru, filtry a zásuvku na kapky čistěte po každém použití. Obzvláště dejte...
Page 38
37 sk 1. Popis vÝrobku a. Odnímateľná nádržka na vodu b. Veko nádržky na vodu c. Vodoznak d. Parná tryska e. Hubica parnej trysky f. Výtok horúcej vody g. Držadlo filtra h. Zaisťovacia páčka filtra i. Odmerka j. 1 a 2 filtre k. Zásuvka zachytávajúca kvapky l. Mriežka m. Volič funkcie n. Kontrolka za...
Page 39
38 poškodený sieťový prívod alebo zástrčku, ani spotrebiče, ktoré nefungujú bez závad alebo boli akokoľvek poškodené. Tento spotrebič dopravte do autorizovaného servisu, aby ho skontroloval, opravil alebo uspôsobil. • v prípade závady a/alebo prevádzkových škôd spotrebič vypnite a nesnažte sa ho opr...
Page 40
39 • používajte kovovú nádobu, najlepšie vysokú a úzku. Naplňte ju mliekom nie viac než do 1/3 jej obsahu, aby ste zabránili vystrekovaniu. • zapnite spotrebič pomocou spínača zapnutÉ / vypnutÉ. • po niekoľkých minútach zhasne svetelná kontrolka "ok". To znamená, že voda v zásobníku dosiahla optimál...
Page 41
40 • pred každým čistením alebo údržbou spotrebiča vypnite spotrebič vytiahnutím vidlice zo zásuvky a nechajte ho ochladiť. • na čistenie nepoužívajte drsné ani agresívne čistiace prostriedky. Použite mäkkú vlhkú utierku. • držadlo filtra, filtre a zásuvku na kvapky čistite po každom použití. Najmä ...
Page 42
41 pl 1. Opis urzĄdzenia a. Wyjmowany zbiornik na wodę b. Pokrywka zbiornika na wodę c. Wskaźnik poziomu wody d. Rurka wylotu pary e. Dysza f. Wylot gorącej wody g. Pojemnik na filtr h. Uchwyt filtra i. Łyżeczka odmierzająca /dociskowa j. Filtry na 1 lub 2 filiżanki k. Tacka ściekowa l. Tacka wsporn...
Page 43
42 działanie czynników atmosferycznych (deszczu, słońca, mrozu, itp.). • nie należy korzystać z żadnego elementu ekspresu ani kłaść go na lub w pobliżu rozgrzanych urządzeń (płyty gazowe lub elektryczne, piekarniki, itp.). • przewód zasilania nie powinien zwisać z krawędzi powierzchni, na której ust...
Page 44
43 • należy przygotować metalowy pojemnik, najlepiej wąski i wysoki. Napełnić go mlekiem maksymalnie do poziomu 1/3 jego objętości, aby mleko się nie wylało. • włączyć ekspres przy pomocy przełącznika włączony/ wyłączony. • po kilku minutach lampka „ok." zgaśnie, sygnalizując że woda w bojlerze osią...
Page 45
44 • przed przystąpieniem do czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia należy je wyłączyć, wyjąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż ekspres ostygnie. • nie wolno czyścić urządzenia przy pomocy rozpuszczalników, detergentów lub środków gruboziarnistych. Należy używać wilgotnej szmat...
Page 46
45 bg 1. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА a. Подвижен резервоар за вода b. Капак на резервоара за вода c. Показалец за нивото на вода d. Струйник за парата e. Накрайник за пара f. Изход за гореша вода g. Опора за цедката h. Лостче за цедката i. Дозатор/уплътнител j. Цедка за 1 или 2 чаши k. Вана за капки l. Опо...
Page 47
46 • Не ползвайте уреда и не поставяйте никакви части от него върху или близо до горещи повърхности (готварски плотове, фурни и т.н.). • Не оставяйте шнура на уреда да виси над ръба на масата или бар плота, нито да се допира до горещи повърхности. • Не пипайте горещите повърхности. Използвайте дръжк...
Page 48
47 • Ползвайте метален съд, за предпочитане висок и тесен. Напълнете го с мляко не повече от 1/3 за да избегнете разпръскване. 6. КАК ДА НАПРАВИМ КАПУЧИНО • Няколко капки вода може да прокапят от бойлера. Това е напълно нормално и не трябва да ви притеснява. • Поставете цедката 1или 2 чаши в ръкохва...
Page 49
48 • Преди да каквото и да е почистване, изключете машината от мрежата и я оставете да изстине. • Не почиствайте машината с разтворители, препарати или абразивни продукти. Ползвайте влажна кърпа. • Почиствайте ръкохватката, цедката и ваничката за капки след всяко ползване. Особенно внимавайте дупкит...
Page 50
49 ru 1. ОПИСАНИЕ ТОВАРА a. A. Съемный резервуар для воды b. Крышка резервуара для воды c. Индикатор уровня воды d. Рожок для приготовления пара e. Насадка для приготовления пара f. Выходное отверстие горячей воды g. Держатель фильтра h. Ручка прикрепления фильтра i. Мерка/пресс j. Фильтры на 1 и 2 ...
Page 51
50 • Чтобы избежать удара электричеством, не погружайте подставку, провод и вилку в воду и другие жидкости. • Не позволяйте детям и людям с физическими или умственными недостатками использовать данное устройство без присмотра. • Выключайте устройство из сети, когда Вы его не используете и перед тем,...
Page 52
51 5. КАК ПРИГОТОВИТЬ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО • Всегда используйте холодную воду и держите резервуар чистым. • Перед приготовлением кофе всегда ждите, пока погаснет индикатор готовности, т.к. он показывает, что вода в бойлере достигла идеальной температуры. • Перед приготовлением кофе нагрейте чашку, дер...
Page 53
52 • Используйте металлический сосуд, желательно высокий и узкий. Наполните его молоком не более, чем на 1/3, чтобы избежать его выплескивания. • Включите кофеварку с помощью выключателя. • Через несколько минут индикатор готовности погаснет, показывая, что вода в резервуаре достигла необходимой тем...
Page 54
53 • Перед тем, как мыть или чистить кофеварку, выключите ее, отключите от сети и дайте ей остыть. • Не мойте кофеварку с помощью растворителей, моющих или абразивных средств. Используйте влажную ткань. • Мойте держатель фильтра, фильтры и поднос для капель после каждого использования. В особенности...