- DL manuals
- Gaggenau
- Oven
- BS 27
- Installation Instructions Manual
Gaggenau BS 27 Installation Instructions Manual - Bs 76 Cm
Summary of BS 27
Page 1
1 montageanleitung bitte aufbewahren installation instructions please keep notice d’installation à garder soigneusement installatievoorschrift goed bewaren istruzione per l’installazione si prega di conservare instrucciones de montaje por favor, guardar 1 2 3 560 47 min. 550 455 535 450 10 5 590 min...
Page 2: Bs 76 Cm
2 48 323 188 30 36 40 6 5 4 2 724 752 47 min. 550 455 535 450 min.200 10 5 1 3 2 1b bs 76 cm.
Page 3
3 100 min 3 94 4 min.90°.
Page 4: Bs 60 Cm
4 5 min. 35* 450 min. 550 474 94 47 550 500 80 590 530 500 80 455 595 5 6a bs 60 cm min. 5 90° ws 2...
Page 5: Bs 76 Cm
5 de $ wichtige hinweise nur bei fachgerechtem einbau entsprechend dieser montageanleitung ist die sicherheit beim gebrauch garantiert. Für schäden aufgrund von unsach gemäßem einbau haftet der einbauende monteur. Nur ein autorisierter fachmann darf das gerät anschließen. Es gelten die vorschriften ...
Page 6
6 in der installation muss ein allpoliger trennschalter mit mindestens 3 mm kontaktabstand vorhanden sein. Der berührungsschutz muss durch den einbau gewährleistet sein. Für Österreich: im fehlerfall kann ein gleichstromanteil von größer als 5 ma bzw. 20% des gesamtfehlerstromes auftreten. Fehlerstr...
Page 7
Zuerst den dampfbackofen, anschließend den backofen montieren. Bei einbau neben einem backofen müssen sich die griffe der beiden geräte in der mitte befinden. Kombination mit wärmeschublade ws 2.. Zuerst die wärmeschublade montieren. Montageanleitung der wärmeschublade beachten. Den zu- und abwasser...
Page 8
Drainage connection – figure 3 the drain pipe connection must be accessible at all times and should not be directly behind the appliance. Before installing the steam oven, remove the metal holder on the back which holds the drain hose in place during transport. Connect the drain hose to the drain co...
Page 9
Avant l’installation, vérifier le bon état de l’appareil. Pendant tous les travaux de pose, l’appareil doit être hors tension. Accessoires pour l’installation vous pouvez commander les accessoires d’installation suivants : gz 010-011 : rallonge pour l’évacuation et l’arrivée d’eau (longueur : 2 mètr...
Page 10
Pour la solution de la pose en angle, respecter un angle d’ouverture de la porte d’au moins 90°. Pose – figure 5 important : lors de la pose, ne pas toucher au volet d’air situé en haut de l’enceinte du four. Ne pas soulever l’appareil par la porte ni par la poignée. Important : ne pas poser l’appar...
Page 11
11 keukenmeubel voorbereiden – afbeelding 1a/1b 1 – koudwateraansluiting 2 – waterafvoeraansluiting 3 – ontkalkingssysteem het inbouwmeubel moet temperatuurbestendig zijn tot 90 °c, aangrenzende meubelpanelen tot 70 °c. Indien het keukenmeubel losstaat, schroef dit dan met een in de handel verkrijgb...
Page 12
Dat er geen knikken in de aansluitkabel en slangen ontstaan. Zorg dat het apparaat waterpas en in het midden staat. Controleer met een waterpas of het apparaat exact loodrecht is ingebouwd. Om goed te kunnen functioneren is het belangrijk dat het apparaat waterpas is ingebouwd. Houd tussen het appar...
Page 13
Essere sull’apparecchio di 10 mm più lungo rispetto agli altri. Durante il montaggio non bloccare e non posare il cavo di allacciamento su spigoli vivi. L’apparecchio è conforme alla classe di protezione i e può essere usato solo con un collegamento della messa a terra. E’ necessaria la protezione t...
Page 14
Combinazione con il forno bo 2.. – fig. 6a /6b sui modelli bs 270/271 e bs 280/281 il frontalino comandi si trova in basso. Per questo motivo essi sono particolarmente indicati per l’installazione sopra un forno gaggenau della serie bo 2.. Il retro dei forni bo 2.. è dotato di un angolo smussato. Co...
Page 15
La toma de agua para la manguera de alimentación deberá quedar siempre accesible y no debe estar situada directamente detrás el aparato. Al momento de que se sobrepasa una dureza de 7°dh, se ha de instalar una instalación de descalcificación delante del aparato. Aconsejamos un sistema de descalcific...
Page 16
Combinación con cajón térmico ws 2.. Montar primero el cajón térmico. Observar las instrucciones de montaje del cajón térmico. Conducir el cable de conexión y las mangueras de alimentación y de desagüe del horno a vapor por la parte posterior izquierda en el armario de empotrar has las conexiones. D...
Page 17
Poderá ficar entupida com detritos e o aparelho dará um aviso de falta de água. O forno a vapor está protegido contra recirculação (testado pela dvgw – associação alemã dos ramos de gás e Água). Não são necessárias válvulas de conexão com dispositivos anti-refluxo. Preste atenção aos regulamentos es...
Page 18
Disponha as mangueiras de admissão de água e de esgoto à esquerda na parte de trás do móvel, dirigidas para baixo até às respectivas ligações. Introduza o forno a vapor sobre a gaveta de aquecimento no móvel de encastrar. Importante: ao fazer o encastramento, tome cuidado para não danificar a parte ...
Page 19
Skub gummiformdelen over tilslutningen og fikser tilslutningen vha. Den medfølgende slangeklemme. Minimumsdiameter for afløbet: 40 mm (inderdiameter). Vigtigt: • afløbsslangen må ingen steder være højere end apparatets underkant. • spildevandstilslutningen skal ligge mindst 100 mm længere ned i forh...
Page 20
Installationstillbehör du kan beställa följande installationstillbehör: gz 010-011: förlängning för vattenav- och tillopp (båda 2 m långa) wf 040-020: brita avkalkningssystem (filterhuvud med integrerat returflödesstopp och filterpatron) för den första installationen. Avkalkningssystemet måste monte...
Page 21
Sidan. Märk ut skruvarnas centrum med körnare. Fästplåten måste placeras exakt. Vrid fästplåten180° allt efter inbyggnadssituationen på mellanbottnen eller porslinsvärmaren ws 2.. Apparaten snäpper in i fästplåten när den skjuts in i skåpet. För in apparaten i inbyggnadsmöbeln. Dra anslutningskabeln...
Page 22
Installasjonen må tilkobles med en allpolig skillebryter med en kontaktåpning på minst 3 mm. Berøringsvernet må være garantert ved innbyggingen. Vanntilkobling – bilde 2 4 – strømtilkobling 5 – kaldtvannstilkobling 6 – spillvannstilkobling koble apparatet kun til kaldtvannstilførselen (vanntrykk 2 -...
Page 23
Viktig: pass på at du ikke skader panelet og håndtaket til varmeskuffen mens du skyver den inn. Demontering koble apparatet spenningsløst. Løsne festeskruer. Løft apparatet litt og trekk det helt ut. $ tärkeitä vihjeitä laitteen käyttöturvallisuus on taattu vain, jos laite on asennettu paikalleen as...
Page 24
Tärkeää: • poistovesiputki on asennettava niin, että taataan jatkuva pudotus. • poistovesiliitoksen on oltava vähintään 100 mm:ä uunin poistovesiaukon alapuolella. • poistovesiputkea ei saa taittaa. • mukana toimitettua poistovesiputkea ei saa lyhentää. • poistovesiputken ei saa olla pitempi kuin 5 ...
Page 25
Należy przewidzieć system odkamieniający przy podłączaniu urządzenia, jeśli twardość wody przekracza 7° dh w celu redukcji zakamieniania w urządzeniu. Przygotowanie mebla – rys. 1a /1b 1 – przyłącze wody zimnej 2 – przyłącze odpływu wody 3 – system odkamieniania meble do zabudowy muszą być odporne n...
Page 26
180°. Podczas wsuwania do szafy urządzenie zatrzaśnie się. Urządzenie wsunąć do mebla. Wąż dopływowy i odpływowy wody należy poprowadzić po lewej stronie w szafce, w której jest zabudowane urządzenie, na dół do przyłączy. Kabla przyłączeniowego ani węży nie zaginać. Urządzenie ustawić na środku i wy...
Page 27
V přívodním vedení musí být vřazen vypínač odpojující všechny póly s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm. Montáží musí být zaručena ochrana proti nebezpečnému dotyku. Přípojka vody – obrázek 2 4 – proudová přípojka 5 – přípojka studené vody 6 – přípojka odpadní vody přístroj se může připojit pouze k...
Page 28
Důležité: při zasunutí nepoškoďte povrch a madlo ohřevné zásuvky. Demontáž odpojte přístroj od napětí. Povolte upevňovací šrouby. Přístroj mírně nadzvedněte a zcela vytáhněte. $ Σημαντικές υποδείξεις Μόνο σε περίπτωση σωστής εγκατάστασης, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες συναρμολόγησης, εξασφαλίζεται η ...
Page 29
Πριν την τοποθέτηση του φούρνου μαγειρέματος με ατμό απομακρύνετε το μεταλλικό βραχίονα στην πίσω πλευρά της συσκευής (ασφάλεια μεταφοράς του εύκαμπτου σωλήνα αποχέτευσης). Συνδέστε το εύκαμπτο σωλήνα αποχέτευσης στο στόμιο του σιφονιού του σωλήνα αποχέτευσης. Περάστε το λαστιχένιο εξάρτημα πάνω από...
Page 30
$ Önemli açıklamalar ancak bu montaj kılavuzu uyarınca usulüne uygun monte edildiğinde cihazın kullanım esnasında güvenliği garanti edilir. Usulüne aykırı montajdan kaynaklanan hasarlardan montör sorumludur. Cihazın bağlantısı ancak yetkili bir uzman kişi tarafından yapılmalıdır. Bölgesel elektrik t...
Page 31
Köşeye montaj – Şekil 4 yan çekmecelerin açılması için kulplar dahil olmak üzere ön cephe çıkıntısını dikkate alın: mobilya yan panosu – kapı ön cephesi arasındaki mesafe: 47 mm mobilya yan panosu – kapı kulpu dış kenarı arasındaki mesafe: 94 mm köşeli çözüm planlarken en az 90° kapı açılma açısını ...
Page 32
Подготовка мебели – рис. 1a /1b 1 – Подключение холодной воды 2 – Подключение для стока 3 – Система уменьшения жесткости воды Встроенная мебель должна быть устойчива против температурных влияний до 90 °c, а прилегающие лицевые панели мебели – до 70 °c. Незакрепленная мебель должна быть прикреплена к...
Page 33
При помощи уровня убедиться в том, что прибор установлен строго горизонтально. Горизонтальная установка важна для функционирования прибора. Между прибором и прилегающими лицевыми панелями мебели следует оставить зазор не менее 5 мм. Закрепить прибор прилагаемыми винтами. Вентиляционные отверстия при...
Page 36
Gaggenau hausgeräte gmbh carl-wery-straße 34 d-81739 münchen www.Gaggenau.Com 9000186855 eb 9004.