Garmin Edge 305HR - GPS Navigator Instructions Manual

Other manuals for Edge 305HR - GPS Navigator: Owner's Manual, Quick Reference Manual, Declaration Of Conformity
Manual is about: GPS-enabled Computer for cyclists

Summary of Edge 305HR - GPS Navigator

  • Page 1

    Instructions (en) instructions (fr) istruzioni (it) anweisungen (de) instrucciones (es) instruções (pt) instructies (nl) instruktioner (da) ohjeet (fi) instruksjoner (no) instruktioner (sv) heart rate monitor.

  • Page 2: Heart Rate Monitor (Back)

    En– warning: see the important safety and product information guide in the forerunner © or the edge © product box for product warnings and other important information. Position the heart rate monitor the heart rate monitor is on standby and ready to send data. Wear the heart rate monitor directly on...

  • Page 3: Pair The Sensors

    En– 5. If heart rate data does not appear or if you have erratic heart rate data, you may have to tighten the strap on your chest or warm up for 5–10 minutes. If the problem persists, you may have to pair the sensors. See your owner’s manual. Pair the sensors pairing is the connecting of ant+sport ™...

  • Page 4: Close

    En– note: be careful not to damage or lose the o-ring gasket on the cover. 4. Use a coin to twist the cover clockwise so the arrow on the cover points to close . Technical specifications physical size: 13.7 in. × 1.3 in. × 0.4 in. (34.7 cm × 3.4 cm × 1.1 cm) weight: 1.6 oz. (44 g) water resistance: ...

  • Page 5: Fréquence Cardiaque

    Fr– avertissement : consultez le guide informations importantes sur le produit et la sécurité inclus dans le pack du produit forerunner © ou edge © pour prendre connaissance des avertissements et autres informations sur le produit. Positionnement du moniteur de fréquence cardiaque le moniteur de fré...

  • Page 6: Couplage Des Capteurs

    Fr– 5. Si les données de fréquence cardiaque ne s’affichent pas ou manquent de fiabilité, resserrez la sangle sur votre poitrine ou échauffez-vous pendant 5 à 10 minutes. Si le problème persiste, vous devrez probablement coupler les capteurs reportez-vous à votre manuel d’utilisation. Couplage des c...

  • Page 7: Close

    Fr– remarque : veillez à ne pas endommager ni perdre le joint torique qui se trouve sur le cache. 4. A l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le cache dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de façon à ce que la flèche sur le cache pointe vers close . Caractéristiques techniques dimensions ...

  • Page 8: Cardiofrequenzimetro (Retro)

    It– posiziona il cardiofrequenzimetro il cardiofrequenzimetro è in standby e pronto per inviare dati. Posizionare il cardiofrequenzimetro a contatto con la pelle, appena sotto lo sterno. Fissarlo con l’aderenza necessaria per rimanere in posizione durante la corsa. 1. Premere e far passare una delle...

  • Page 9: Associazione Dei Sensori

    It– 5. Se i dati della frequenza cardiaca non vengono visualizzati o se sono discontinui, potrebbe essere necessario stringere il cinturino sul petto o riscaldarsi per 5-10 minuti. Se il problema persiste, potrebbe essere necessario associare i sensori. Consultare il manuale dell’utente. Associazion...

  • Page 10: Close

    It–10 nota: prestare attenzione a non danneggiare o perdere la guarnizione ad anello sul coperchio. 4. Aiutandosi con una moneta, ruotare il coperchio in senso orario finché la freccia non indica la scritta close . Specifiche tecniche dimensioni: 13,7 in × 1,3 in × 0,4 in (34,7 cm × 3,4 cm × 1,1 cm)...

  • Page 11

    De–11 herzfrequenzmessgerät anbringen das herzfrequenzmessgerät befindet sich im standby-modus und ist sendebereit. Tragen sie das herzfrequenzmessgerät direkt auf der haut, direkt unterhalb des brustbeins. Es muss so dicht anliegen, dass es beim laufen nicht verrutscht. 1. Ziehen sie eine lasche de...

  • Page 12: Sensoren Koppeln

    De–1 5. Werden die herzfrequenzdaten nicht oder nur unregelmäßig angezeigt, müssen sie möglicherweise den gurt enger stellen oder sich für ca. 5 bis 10 minuten aufwärmen. Besteht das problem weiterhin, müssen sie die sensoren möglicherweise koppeln. Weitere informationen finden sie im benutzerhandbu...

  • Page 13: Close

    De–1 hinweis: achten sie darauf, den dichtungsring für den deckel nicht zu beschädigen oder zu verlieren. 4. Drehen sie den deckel mit einer münze im uhrzeigersinn, bis der pfeil auf dem deckel auf close zeigt. Technische daten maße: 34,7 cm × 3,4 cm × 1,1 cm (13,7” × 1,3” × 0,4”) gewicht: 44 g (1,6...

  • Page 14: Correa Del Monitor Cardiaco

    Es–1 colocación del monitor cardiaco el monitor cardiaco se encuentra en modo standby y está preparado para enviar datos. Lleve el monitor directamente sobre la piel, justo debajo de los pectorales. Debe estar lo suficientemente ajustado para permanecer en su lugar durante el recorrido. 1. Introduzc...

  • Page 15: Open

    Es–1 5. Si los datos de frecuencia cardiaca no aparecen o si son incorrectos, tal vez tenga que apretar la correa del pecho o calentar durante 5 ó 10 minutos. Si el problema persiste, tal vez tenga que emparejar los sensores. Consulte el manual del usuario. Emparejamiento de los sensores el empareja...

  • Page 16: Close

    Es–1 nota: procure no deteriorar o aflojar la junta circular de la tapa. 4. Utilice una moneda para girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj de forma que la flecha de la tapa apunte hacia close . Especificaciones técnicas tamaño físico: 13,7 pulgadas × 1,3 pulgadas × 0,4 pulgadas (34,7 cm...

  • Page 17: Monitor De Ritmo Cardíaco

    Pt–1 colocação do monitor de ritmo cardíaco o monitor de ritmo cardíaco encontra-se em espera e pronto a enviar dados. Use o monitor em contacto directo com a pele, por baixo do equipamento. Deverá estar ajustado de forma a não deslizar durante o treino. 1. Puxe uma patilha da correia através da ran...

  • Page 18: Emparelhar Os Sensores

    Pt–1 5. Se não forem apresentados os dados de batimento cardíaco ou se os mesmos forem erráticos, poderá ser necessário apertar a correia ao peito ou aquecer durante 5–10 minutos. Se o problema persistir, poderá ser necessário emparelhar os sensores. Consulte o manual do proprietário. Emparelhar os ...

  • Page 19: Close

    Pt–1 nota: tenha cuidado para não danificar ou perder a anilha da tampa. 4. Com uma moeda, rode a tampa para a direita de modo a que a seta aponte para close . Especificações técnicas tamanho: 34,7 cm × 3,4 cm × 1,1 cm peso: 44 g impermeabilidade: 10 m alcance de transmissão: aproximadamente 3 m pil...

  • Page 20: De Hartslagmeter Plaatsen

    Nl–0 de hartslagmeter plaatsen de hartslagmeter is stand-by en klaar om gegevens te verzenden. Zorg ervoor dat de hartslagmeter rechtstreeks in contact is met uw huid vlak onder uw borstkas. Het apparaat moet strak genoeg zitten om niet te verschuiven tijdens het hardlopen. 1. Steek een van de schui...

  • Page 21: De Sensoren Koppelen

    Nl–1 5. Als de hartslaggegevens niet worden weergegeven of als uw hartslaggegevens onregelmatig zijn dan dient u de band strakker om uw borst aan te trekken of gedurende vijf tot tien minuten een warming-up uit te voeren. Als het probleem dan nog niet is opgelost, dient u de sensors wellicht te kopp...

  • Page 22: Close

    Nl– opmerking: zorg ervoor dat u de afdichtring op de deksel niet beschadigt of verliest. 4. Draai de deksel met een muntje tegen de richting van de klok in, zodat de pijl op de deksel naar close wijst. Technische specificaties afmetingen: 34,7 × 3,4 × 1,1 cm (13,7× 1,3× 0,4 in.) gewicht: 44 g (1,6 ...

  • Page 23: Hjertefrekvensmonitor-Rem

    Da– placer hjertefrekvensmonitoren hjertefrekvensmonitoren står på standby og er klar til at sende data. Hjertefrekvensmonitoren skal bæres direkte på huden, lige under brystbenet. Den skal sidde så tæt, at den bliver, hvor den er, under dit løb. 1. Skub en tap på remmen gennem hullet i hjertefrekve...

  • Page 24: Parring Af Sensorer

    Da– 5. Hvis data for hjertefrekvens enten ikke vises eller er uregelmæssige, kan det være, at du skal stramme remmen om brystet eller varme op i 5-10 minutter. Hvis problemet fortsætter, kan det være, at du skal parre sensorerne. Se din brugervejledning. Parring af sensorer ved parring forbindes ant...

  • Page 25: Close

    Da– bemærk: vær forsigtig med ikke at beskadige eller miste dækslets tætningsring. 4. Drej dækslet med uret med en mønt, til pilen på dækslet peger på close . Tekniske specifikationer fysisk størrelse: 13,7” × 1,3” × 0,4” (34,7 cm × 3,4 cm × 1,1 cm) vægt: 1,6 oz. (44 g) vandtæt: 32,9 ft. (10 m) rækk...

  • Page 26: Sykevyön Sijainti

    Fi– sykevyön sijainti sykevyö on valmiustilassa ja valmis lähettämään tietoja. Käytä sykevyötä iholla heti rintalastan alapuolella. Sykevyön pitäisi olla niin lähellä ihoa, että se pysyy paikallaan juoksumatkan ajan. 1. Pujota hihnan kieleke sykevyön aukon läpi. Lukitse kieleke sykevyöhön. 2. Kostut...

  • Page 27: Tunnistinten Pariliitos

    Fi– 5. Jos syketiedot eivät näy tai ne ovat virheellisiä, kiristä hihnaa tai lämmittele 5–10 minuuttia. Jos ongelma ei häviä, kokeile muodostaa tunnistinten välille pariliitos. Lisätietoja on laitteen käyttöoppaassa. Tunnistinten pariliitos pariliitoksen avulla langattomat ant+sport ™ - anturit, kut...

  • Page 28: Close

    Fi– huomautus: Älä vahingoita tai kadota kannen o-renkaan tiivistettä. 4. Käännä kantta kolikon avulla myötäpäivään siten, että kannen nuoli osoittaa close -kohtaa. Tekniset tiedot mitat: 34,7 × 3,4 × 1,1 cm paino: 44 g vedenkestävyys: 10 m lähetysalue: noin 3 m paristo: käyttäjän vaihdettavissa ole...

  • Page 29: Hjertefrekvensmonitorstropp

    No– plassere hjertefrekvensmonitoren hjertefrekvensmonitoren er i standbymodus og er klar til å sende data. Bruk hjertefrekvensmonitoren direkte på huden rett under brystkassen. Den bør sitte så stramt at den holder seg på plass under turen. 1. Skyv én av tappene på stroppen gjennom sporet i hjertef...

  • Page 30: Koble Sammen Sensorene

    No–0 5. Hvis det ikke vises noen hjertefrekvensdata, eller feil hjertefrekvensdata vises, kan det hende at du må stramme stroppen rundt brystet, eller varme opp i 5–10 minutter. Hvis problemet vedvarer, kan det hende at du må koble sammen sensorene. Se i brukerveiledningen. Koble sammen sensorene sa...

  • Page 31: Close

    No–1 merk: pass på at du ikke skader eller mister tetningsringen til dekselet. 4. Bruk en mynt til å vri dekselet med klokken slik at pilen på dekselet peker mot close . Tekniske spesifikasjoner fysisk størrelse: 13,7 × 1,3 × 0,4 tommer (34,7 × 3,4 × 1,1 cm) vekt: 1,6 oz. (44 g) vanntetthet: 32,9 fo...

  • Page 32: Placera Pulsmätaren

    Sv– placera pulsmätaren pulsmätaren är satt i viloläge och är redo att skicka data. Ha pulsmätaren direkt på huden, precis under bröstet. Den ska sitta tillräckligt hårt för att sitta på plats under löpning. 1. Tryck en flik genom uttaget i pulsmätaren. Tryck ned fliken. 2. Fukta båda sensorerna på ...

  • Page 33: Para Ihop Sensorerna

    Sv– 5. Om pulsdata inte visas eller om du har oregelbundna pulsdata, måste du kanske dra åt remmen på bröstet eller värma upp i 5–10 minuter. Om problemet kvarstår måste du kanske para ihop sensorerna. Se användarhandboken. Para ihop sensorerna att para ihop betyder att ansluta trådlösa ant+sport ™ ...

  • Page 34: Close

    Sv– obs! Skada inte eller lossa på o-ringpackningen på locket. 4. Använd ett mynt för att vrida locket medurs så att pilen på locket pekar på close . Tekniska specifikationer fysisk storlek: 13,7 tum × 1,3 tum × 0,4 tum (34,7 cm × 3,4 cm × 1,1 cm) vikt: 1,6 oz. (44 g) vattentålighet: 32,9 fot (10 m)...

  • Page 35

    © 2007 garmin ltd. Or its subsidiaries garmin international, inc., 1200 east 151st street, olathe, kansas 66062, usa tel. (913) 397.8200 or (800) 800.1020 fax (913) 397.8282 garmin (europe) ltd., liberty house, hounsdown business park, southampton, hampshire, so40 9rb uk tel. +44 (0) 870.8501241 (ou...