JANE MICRO Instruction Manual

Summary of MICRO

  • Page 1

    Instructions.

  • Page 2: Micro

    2 micro.

  • Page 3: Figur

    3 figur es español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar 12 17 23 29 35 41 47 53 59 65 71 77 83 89 95 101.

  • Page 4: Micro

    4 micro desplegado del capazo micro. Plegado del capazo micro. Capota. Cubrepies. Sistema profix. Instrucciones 1- 2- 3- 4- 5- 3 4 5 1 2.

  • Page 5: Figur

    5 figur es 3 4 5 1 2 1 1a a b 2 2a a b b 3 3a 4a 4 5a 5b 5.

  • Page 6: Micro

    6 micro 3 4 5 1 2 1 1a a b 2 2a a b b 3 3a 4a 4 5a 5b 5.

  • Page 7: Figur

    7 figur es 3 4 5 1 2 1 1a a b 2 2a a b b 3 3a 4a 4 5a 5b 5.

  • Page 8: Micro

    8 micro 3 4 5 1 2 1 1a a b 2 2a a b b 3 3a 4a 4 5a 5b 5.

  • Page 9: Figur

    9 figur es 3 4 5 1 2 1 1a a b 2 2a a b b 3 3a 4a 4 5a 5b 5.

  • Page 10: Micro

    10 micro 6 7.

  • Page 11: Figur

    11 figur es 8 8a 8b.

  • Page 12: Micro

    12 micro advertencias importante: leer las instrucciones cui- dadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas. Advertencia: este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por si solos. Advertencia: no dejar al niño desaten- dido. Advertencia: no dejar a otros n...

  • Page 13: Español

    Español 13 compruebe regularmente las asas y el fon- do de su capazo para detectar signos de daños y desgastes. Este capazo esta concebido para niños desde el nacimiento hasta 9kg de peso. Este producto es adecuado para niños que no son capaces de sentarse por sí solos, de darse la vuelta o de levan...

  • Page 14: Micro

    14 micro pliegue la capota del capazo plegable janÉ micro. Cierre el cubrepies. 2-2a tire de los cinturones de sujeción y asegúrelos en los puntos situados en la base del capazo (a). Pliegue hacia adentro el adaptador del sistema profix (b). Coloque el capazo plegable janÉ micro sobre una super- fic...

  • Page 15: Español

    Español 15 lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se- cando posteriormente todos los componentes concienzuda- mente. Lavar a mano y a una temperatura nunca superior a 30º c. Secar al aire, en un sitio sombreado. Una exposición del tapizado de forma prolongada bajo el sol, podría afec...

  • Page 16: Micro

    16 micro este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación. Quedan excluídos de la presente garantía...

  • Page 17: English

    English 17 instructions 1- unfolding the micro carrycot. 2- folding the micro carrycot. 3- hood. 4- foot cover. 5- profix system. 3 4 5 1 2.

  • Page 18: Micro

    18 micro warning warning: read the instructions carefully before use and keep them for future refer- ence. Warning: this product is only suitable for a child who cannot sit up unaided. Warning: do not leave your child unat- tended. Warning: do not let other children play unattended near the carrycot...

  • Page 19: English

    English 19 this carrycot is designed for children from birth up to 9 kg. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and can- not push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg. When using the pram body carrying han- dles shall be left out of...

  • Page 20: Micro

    20 micro place the jane micro folding carrycot on a flat surface. Turn the profix system connector outwards. 1-1a open the fastening strap so that the side walls completely unfold (b). Make sure that the walls are properly unfolded! The hood of the janÉ micro folding carrycot can be folded, unfolded...

  • Page 21: English

    English 21 to fasten the jane micro carrycot onto a jane chassis, posi- tion the carrycot so that the child’s head is facing forwards and insert the profix connectors into the slots on the armrests of the chassis, that are designed for this; listen for the click indicating it is fastened. 5-5a take ...

  • Page 22: Micro

    22 micro information about the guarantee this article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th july. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential to present the receipt in the shop where you bought the product to confirm validity of the guarantee i...

  • Page 23: Français

    Français 23 instructions 1- dÉpliage de la nacelle micro 2- pliage de la nacelle micro 3- capote 4- tablier 5- systÈme profix 3 4 5 1 2.

  • Page 24: Micro

    24 micro avertissements avertissement: lire les instructions sui- vantes attentivement avant utilisation et les conserver pour les besoins ultérieurs de reference. Avertissement: cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir seul. Avertissement: ne pas laisser l’enfant sans surveilla...

  • Page 25: Français

    Français 25 contrôler régulièrement les anses et le fond de votre nacelle pour déceler d’éven- tuels signes d’usure ou de détérioration. Cette nacelle est conçue pour des enfants de la naissance à 9 kg. Ce produit convient pour des enfants ne pouvant pas tenir assis seuls, ni se retour- ner et se re...

  • Page 26: Micro

    26 micro installez la nacelle pliable jane micro sur une surface plane. 1-1a faites pivoter vers l’extérieur l’adaptateur du système profix (a). Ouvrez la ceinture de fixation de façon à ce que les bords latéraux se déploient complètement (b). Vérifiez que les bords sont bien dépliés! La capote de l...

  • Page 27: Français

    Français 27 pour fixer la nacelle jane micro sur un châssis jane, instal- lez la nacelle de façon à ce que la tête de l’enfant se trouve du côté de la marche et introduisez les adaptateurs profix dans les fentes situées à l’emplacement des appuis-bras du châssis, prévus à cet effet; vous devez enten...

  • Page 28: Micro

    28 micro informations sur la garantie cet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket de caisse, sa présentation dans le magasin où vous avez acquis le produit est indispensable pour justifier toute réclamation. Sont exclues de la présen...

  • Page 29: Deutsch

    29 deutsch anweisungen 1- auseinanderklappen der micro-babyschale. 2- zusammenklappen der micro-babyschale. 3- verdeck. 4- fusssack. 5- profix system. 3 4 5 1 2.

  • Page 30: Micro

    30 micro hinweise wichtig: lesen sie vor dem gebrauch die anweisungen sorgfältig durch und bewah- ren sie sie für zukünftige nachfragen auf. Warnung: dieses produkt ist nur für kin- der geeignet, die sich nicht selbst hinset- zen können. Warnung: das kind nicht unbeaufsich- tigt lassen. Warnung: and...

  • Page 31: Deutsch

    31 deutsch Überprüfen sie regelmäßig die griffe und den boden ihrer babywanne, um anzei- chen von schäden und verschleiß zu ent- decken. Dieser korb ist nur für kinder von der ge- burt an bis zu 9kg körpergewicht geeig- net. Dieses produkt ist für ein kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sic...

  • Page 32: Micro

    32 micro stellen sie die zusammenklappbare babyschale jane micro auf eine ebene oberfläche. 1-1a drehen sie den adapter des profix systems nach außen (a). Öffnen sie den befestigungsgurt so, dass die seitenwände vollständig auseinandergeklappt werden (b). Vergewissern sie sich, dass die wände richti...

  • Page 33: Deutsch

    33 deutsch zur befestigung der babyschale jane micro auf einem jane fahrgestell bringen sie die babyschale so an, dass sich der kopf des kindes in fahrtrichtung befindet und führen die profix adapter in die sich auf den armstützen befindenden und dafür vorgesehenen schlitze des fahrgestells ein, bis...

  • Page 34: Micro

    34 micro informationen zur garantie dieser artikel hat garantie laut den bestimmungen des geset- zes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren sie diese einkaufs- rechnung auf. Ihre vorlage in dem laden, wo sie das produkt erworben haben, ist unumgänglich, um ihre gültigkeit bei jeder reklamation zu bewe...

  • Page 35: Italiano

    35 italiano istruzioni 1- apertura della navicella micro. 2- chiusura della navicella micro. 3- cappottina. 4- coprigambe. 5- sistema profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 36: Micro

    36 micro avvertenze importante: leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per consultazioni future. Avvertenza: questo prodotto è adatto solo a bambini che non sono in grado di mettersi a sedere da soli. Avvertenza: non lasciare mai il bambi- no incustodito. Avvertenza: non las...

  • Page 37: Italiano

    37 italiano controllare regolarmente i manici e il fon- do della navicella per individuare eventuali segni di danneggiamento o usura. Questo portabebè può essere utilizzato dalla nascita fino ai 9 kg di peso. Questo prodotto è adatto a bambini che non sono in grado si stare seduti da soli, di girars...

  • Page 38: Micro

    38 micro posizionare la navicella pieghevole jane micro su una su- perficie piana. 1-1a girare verso l’esterno l’adattatore del sistema profix (a). Aprire la cinghia di chiusura in modo che le pareti laterali si distendano completamente (b). Assicurarsi che le pareti siano perfettamente distese! La ...

  • Page 39: Italiano

    39 italiano per montare la navicella jane micro su un telaio jane, di- sporre la navicella in modo tale che la testa del bambino sia orientata verso il senso di marcia e introdurre gli adattatori profix negli appositi alloggiamenti situati sui braccioli del te- laio. Si dovrà sentire il click dell’a...

  • Page 40: Micro

    40 micro informazioni sulla garanzia questo articolo è completo di garanzia, secondo quanto sta- bilito dalla legge 23 del 10 luglio 2003. Conservare lo scontri- no d’acquisto, poiché in caso di reclami sarà necessario pre- sentarlo al negozio dove è stato acquistato il prodotto per dimostrare la va...

  • Page 41: Português

    Português 41 instruÇÕes 1- desdobragem da alcofa micro. 2- dobragem da alcofa micro. 3- capota. 4- cobre pÉs. 5- sistema profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 42: Micro

    42 micro advertÊncias importante: ler as instruções atenta- mente antes de usar e conservar as mes- mas para futuras consultas. Aviso: este produto é apropriado apenas para crianças que não possam sentar-se sozinhas. Aviso: não deixar a criança sozinha. Aviso: não deixar outras crianças jogar sozinh...

  • Page 43: Português

    Português 43 esta alcofa está concebida para crian- ças desde o nascimento até 9kg de peso. Este produto é adequado para crianças que não conseguem sentar-se sozinhas, voltar-se ou levantar-se apoiando-se com as suas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9 kg. Quando usar a alcofa mantenha as asas...

  • Page 44: Micro

    44 micro coloque a alcofa dobravel jane micro sobre uma superfície plana. 1-1a vire para fora o adaptador do sistema profix (a). Abra o cinto de fixação de forma que as paredes laterais se desdobrem completamente (b). Assegure-se que as paredes fiquem bem desdobradas! A capota da alcofa dobrável jan...

  • Page 45: Português

    Português 45 para fixar a alcofa janÉ micro num chassis jane, coloque a alcofa de forma que a cabeça do bebé fique situada na dire- cção da marcha e introduza os adaptadores profix nas ranhu- ras situadas nos repousa braços do chassis, previstos para isso; tem que escutar o click de fixação. 5-5a at...

  • Page 46: Micro

    46 micro informaÇÃo sobre garantia este artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de compra, pois é imprescindível a sua apresentação na loja onde adqui- riu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação. Ficam excluí...

  • Page 47: Nederlands

    Nederlands 47 aanwijzingen 1- openvouwen van de micro reiswieg. 2- opvouwen van de micro reiswieg. 3- reiswieg. 4- dekje voor de voetjes. 5- profix-systeem. 3 4 5 1 2.

  • Page 48: Micro

    48 micro waarschuwingen belangrijk: lees de aanwijzingen aan- dachtig door alvorens het product te ge- bruiken, en bewaar deze voor eventuele raadpleging in de toekomst. Waarschuwing: dit product is uitslui- tend geschikt voor kinderen die niet zelf kunnen zitten. Waarschuwing: laat uw kind nooit al...

  • Page 49: Nederlands

    Nederlands 49 houdt altijd rekening met de risico’s van vuur en andere warmtebronnen zoals ver- warmingen, gaskachels, etc., in de buurt van de reiswieg. Controleer de handvaten en de onderkant van de reiswieg regelmatig op schade en slijtage. Deze reiswieg is bedoeld voor baby’s van- af hun geboort...

  • Page 50: Micro

    50 micro zet de opvouwbare jane micro reiswieg op een plat op- pervlak. 1-1a draai de adapter van het profix-systeem (a) naar buiten. Open de bevestigingsgordel zodat de zijwanden volledig openvouwen (b). Zorg ervoor dat de wanden goed uitgevouwen blijven! De kap van de opvouwbare janÉ micro reiswie...

  • Page 51: Nederlands

    Nederlands 51 om de jane micro reiswieg aan een jane kinderwagen vast te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd van het kind in de rijrichting ligt. Klik de profix-adapters in de daarvoor bestemde gleuven die zich op de armleuningen van de wagen bevinden. U dient een klikgeluid te horen...

  • Page 52: Micro

    52 micro informatie over de garantie dit artikel heeft een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003 van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in de winkel waar u het product heeft gekocht worden getoond om bij klachten de geldigheid ervan te rechtvaardigen. Defecten en storingen veroorzaakt door ...

  • Page 53: Norsk

    Norsk 53 bruksanvisning 1. Åpning av den myke bagen 2. Sammenfolding av den myke bagen 3. Kalesje 4. Overtrekk 5. Systemet pro fix 3 4 5 1 2.

  • Page 54: Micro

    54 micro advarsler viktig: les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den for fremtidig bruk. Advarsel: dette produktet er bare egnet for barn som ikke kan sitte på egenhånd. Advarsel: la ikke barnet være uten til- syn. Advarsel: la ikke andre barn leke uten tilsyn i nærheten av bagen. Adv...

  • Page 55: Norsk

    Norsk 55 kontroller håndtakene og bunnen på ba- gen regelmessig for tegn på skader og sli- tasje. Denne bagen er laget for barn fra nyfødt opptil 9 kg. Dette produktet er egnet for barn som ikke er i stand til å sette seg alene, snu seg rundt eller sette seg opp ved å støtte seg på hender og knær. B...

  • Page 56: Micro

    56 micro plasser den sammenfoldbare jane micro på en jevn overfla- te. 1-1a vri adapteren for profix-systemet (a) utover. Åpne festebeltet slik at sideveggene åpnes fullstendig (b). Kontrol- ler at veggene er helt utslåtte. Kalesjen til bagen jane micro kan foldes sammen, åpnes og demonteres. 3-3a h...

  • Page 57: Norsk

    Norsk 57 hvis du vil sette bagen jane micro i en jane-barnevogn, sett bagen slik at hodet til barnet plasseres i kjøreretningen, og sett på profix-adapterne i de respektive åpningene i armle- nene på rammen. Når disse går i lås, høres et klikk. 5-5a obs! Før du begynner å bruke utstyret, kontroller ...

  • Page 58: Micro

    58 micro opplysninger om garantien dette produktet har garanti i henhold til spansk lov nr. 23, av 10. Juli 2003. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt nød- vendig å fremvise denne i butikken der du kjøpte produktet, for slik å bekrefte dens gyldighet ved enhver reklamasjon. Denne garantien dekker ...

  • Page 59: Svenska

    Svenska 59 bruksanvisning 1- hur man fÄller upp babyliften micro. 2- hur man fÄller ihop babyliften micro. 3- sufflett 4- yttertÄcke 5- profix-system. 3 4 5 1 2.

  • Page 60: Micro

    60 micro varningar viktigt! Läs instruktionerna noga innan produkten används och spara dem för framtida bruk. Varning! Denna produkt är endast av- sedd för barn som inte kan sitta själva. Varning! Lämna aldrig barnet ensamt. Varning! Låt inte andra barn leka i när- heten av babyliften utan uppsikt. ...

  • Page 61: Svenska

    Svenska 61 kontrollera regelbundet att handtagen och botten på babyliften inte har några tecken på skador eller slitage. Denna babylift är avsedd för barn från ny- född upp till 9 kilo. Denna produkt är lämpad för barn som inte har lärt sig att sitta själva, som inte kan vända sig om eller ställa si...

  • Page 62: Micro

    62 micro placera den hopfällbara babyliften janÉ micro på ett platt underlag. 1-1a vrid fästmekanismen på profix-systemet utåt (a). Öppna fasthållningsbältet så att sidoväggarna viks ut helt och hållet (b). Försäkra dig om att sidoväggarna är or- dentligt utvikta! Suffletten på den hopfällbara babyl...

  • Page 63: Svenska

    Svenska 63 för att fästa babyliften janÉ micro på ett jané-underrede, placera babyliften på ett sådant sätt att barnets huvud är vänt i körriktningen och för in profix-fästmekanismerna i springorna som är avsedda för detta och som sitter på under- redets armstöd. Ett klick ska höras när den fästs. 5...

  • Page 64: Micro

    64 micro denna artikel har en garanti i enlighet med bestämmelserna i lag 23/2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet vid en eventuell reklamation är det absolut nödvändigt att man har sparat inköpskvittot och visar upp det i affären där produkten inhandlats. Denna garanti omfattar...

  • Page 65: Pу

    65 pу сс кий ИНСТРУКЦИЯ 1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ micro. 2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ micro. 3- КАПЮШОН. 4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК. 5- СИСТЕМА profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 66: Micro

    66 micro ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВАЖНО: Внимательно прочтите инструкцию перед использова- нием изделия и сохраните ее для будущих консультаций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изде- лие предназначено только для детей, которые не могут садить- ся сами. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не остав- лять ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:...

  • Page 67: Pу

    67 pу сс кий Использовать только оригиналь- ные компоненты jane. Всегда учитывайте риск, который вызывает огонь и другие источ- ники тепла, такие как отопитель- ные приборы, газовые горелки, и т.д., когда они находятся возле люльки. Регулярно проверяйте ручки и дно люльки-переноски для того, чтобы в...

  • Page 68: Micro

    68 micro Поставьте складную люльку jane micro на ровную по- верхность. 1-1a Поднимите адаптер системы profix (a). Откройте пояс фиксации таким образом, чтобы боковые стенки развернулись полностью (b). Убедитесь, что стенки раскрылись правильно. Сложите капюшон складной люльки jane micro. Закрой- те ...

  • Page 69: Pу

    69 pу сс кий Чтобы закрепить люльку jane micro на шасси jane, установите люльку таким образом, чтобы голова ребенка находилась по ходу движения, и вставьте адаптеры profix в предусмотренные для этого прорези на подлокотниках шасси, должен раздаться щелчок. 5-5a ВНИМАНИЕ! Перед использованием коляски...

  • Page 70: Micro

    70 micro ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ Данное изделие имеет гарантию, предусмотренную зако- ном 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необ- ходимый для предъявления в магазине, где Вы приобрели изделие, для подтверждения юридической силы в случае любой рекламации. Данная гарантия не распространяется...

  • Page 71: Dansk

    71 dansk brugervejledning 1- udfoldning af micro-liften 2- sammenfoldning af micro-liften 3- kaleche 4- forlÆder 5- profix-system 3 4 5 1 2.

  • Page 72: Micro

    72 micro vigtige oplysninger vigtigt: læs denne vejledning grundigt igennem inden anvendelsen, og gem den til senere brug. Advarsel: dette produkt er kun egnet til børn som ikke selv kan sætte sig op. Advarsel: efterlad aldrig barnet uden opsyn. Advarsel: lad ikke andre børn lege i nærheden af lifte...

  • Page 73: Dansk

    73 dansk kontroller regelmæssigt håndtagene og bunden af liften for tegn på skader eller slid. Denne lift er beregnet til spædbørn op til 9 kg. Dette produkt er egnet til børn, der ikke kan sætte sig op alene, rulle om på maven eller rejse sig op ved hjælp af hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9...

  • Page 74: Micro

    74 micro anbring den sammenfoldelige jane micro-lift på en jævn overflade. 1-1a adapteren til profix-systemet drejes udad (a). Åbn fastspændingsselen således at siderne foldes helt ud (b). Kontroller at siderne er foldet helt ud! Kalechen på den sammenfoldelige janÉ micro-lift kan fol- des sammen, f...

  • Page 75: Dansk

    75 dansk når jane micro-liften skal fastgøres på et jane-stel, skal liften vende således at barnets hoved befinder sig i kørsels- retningen, hvorefter profix-adapteren indsættes i rillerne i armstøtten som er beregnet hertil. Når der høres et klik, er de låst fast. 5-5a advarsel! Alle låsesikringern...

  • Page 76: Micro

    76 micro dette produkt leveres med garanti i henhold til bestemmel- serne i spansk lov 23 / 2003 af 10. Juli. Gem kvitteringen, da den skal fremvises ved enhver reklamation i den forretning, hvor du købte produktet, for at dokumentere garantiens gyl- dighed. Denne garanti omfatter ikke fejl eller sk...

  • Page 77: Polski

    77 polski instrukcja obsŁugi 1- rozkŁadanie gondoli micro. 2- skŁadanie gondoli micro. 3- budka. 4- pokrowiec na nogi. 5- system profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 78: Micro

    78 micro ostrzeŻenia uwaga: przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję ob- sługi i zachować ją do późniejsze- go wglądu. Uwaga: niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie dla dzie- ci, które nie potrafią samodzielnie siedzieć. Uwaga: nie pozostawiać dziecka bez nadzoru. Uwaga: w pobliżu g...

  • Page 79: Polski

    79 polski zawsze należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo związane z ogniem i innymi źródłami ciepła, takimi jak grzejniki, kuchenki ga- zowe itp. Znajdujące się w pobliżu gondoli. Należy okresowo kontrolować stan uchwytów i dna gondoli, aby sprawdzić, czy nie wykazują oznak uszkodzenia lub zużycia. ...

  • Page 80: Micro

    80 micro umieść składaną gondolę jane micro na płaskiej powierzch- ni. 1-1a przekręć na zewnątrz adapter sytemu profix (a). Odepnij pas mocujący w taki sposób, aby ścianki boczne gon- doli całkowicie się rozłożyły (b). Upewnij się, czy ścianki zo- stały prawidłowo rozłożone! Budkę składanej gondoli ...

  • Page 81: Polski

    81 polski aby zamocować gondolę jane micro na stelażu jane, należy ją ustawić w taki sposób, aby główka dziecka była skierowana w kierunku jazdy, po czym wprowadzić adaptery profix do szczelin usytuowanych na przewidzianych do tego celu opar- ciach stelaża. Powinien być słyszalny charakterystyczny k...

  • Page 82: Micro

    82 micro informacja gwarancyjna niniejszy produkt objęty jest gwarancją zgodnie z ustawą 23/2003 z 10 lipca 2003 roku. Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż w razie jakichkolwiek reklamacji konieczne jest jego przedstawienie w miejscu zakupu produktu. Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń pows...

  • Page 83: Slovenščina

    83 slovenščina navodila 1- razprta koŠara micro. 2- zloŽena koŠara micro. 3- zloŽljiva streha. 4- pokrivalo. 5- sistem profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 84: Micro

    84 micro opombe pomembno: pred uporabo po- zorno preberite navodila in jih shranite za referenco v bodoče. Opomba: izdelek je primeren le za otroke, ki še ne morejo sedeti sami. Opomba: otroka ne puščajte brez nadzora. Opomba: ne dovolite drugim otrokom, da se brez nadzorstva igrajo blizu košare. Op...

  • Page 85: Slovenščina

    85 slovenščina vedno se zavedajte, da obstaja tveganje, kadar so v bližini košare viri toplote, kot so grelne naprave, plinski grelci itd. Redno preverjajte, ali so ročaji in spodnji del košare morda obra- bljeni ali poškodovani. Košara je primerna za novorojenč- ke in otroke, težke do 9kg. Ta izdel...

  • Page 86: Micro

    86 micro postavite zložljivo košaro janÉ micro na ravno površino. 1-1a potegnite adapter sistema profix navzven (a). Odpnite za- ponko pasu tako, da bodo bočne strani čisto razprte (b). Poskrbite za to, da bodo stranice dobro razprte! Zložljiva strehica košare janÉ micro se lahko zloži, raztegne in ...

  • Page 87: Slovenščina

    87 slovenščina da boste namestili košaro janÉ micro na podstavek jane, nastavite košaro tako, da bo glava otroka obrnjena v smeri hoje in namestite adapterje profix v odprtine na naslonjalih za roke, ki so za to predvideni in so na podstavku, vse dokler ne zaslišite klika. 5-5a pozor! Pred uporabo s...

  • Page 88: Micro

    88 micro informacije o garanciji ta izdelek ima garancijo v skaldu z zakonom 23 / 2003 z dne 10 julij. Hranite račun, saj ga morate za uveljavljanje upravičeno- sti reklamacije, obvezno predložiti v trgovini, kjer ste izdelek kupili. V to garancijo niso vključene tiste poškodbe ali napake, ki na- st...

  • Page 89: Slovensko

    89 slovensko nÁvod na pouŽitie 1- rozkladanie mÄkkej vaniČky. 2- skladanie mÄkkej vaniČky. 3- strieŠka. 4- kryt na nohy. 5- systÉm profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 90: Micro

    90 micro upozornenia dÔleŽitÉ: pred použitím si pozor- ne prečítajte tieto pokyny a odlož- te si ich pre prípad, že ich budete opäť potrebovať. Upozornenie: výrobok je vhod- ný len pre deti, ktoré sa ešte neve- dia samé posadiť. Upozornenie: nenechávajte die- ťa bez dozoru. Upozornenie: nedovoľte, a...

  • Page 91: Slovensko

    91 slovensko vždy majte na pamäti nebezpe- čenstvo, ktoré vyvoláva oheň a os- tatné tepelné zdroje, ako sú riadi- átory, plynové plamene etc., ak sú v blízkosti vaničky kočíka. Pravidelne kontrolujte držadlá a dno vaničky, aby ste včas odhalili známky poškodenia alebo opotre- bovania. Táto vanička j...

  • Page 92: Micro

    92 micro položte skladaciu vaničku jane micro na rovnú plochu. 1-1a otočte smerom von adaptérom systému profix (a). Odopnite upevňujúci pás tak, aby sa bočné steny celkom rozložili (b). Uistite sa, že sa steny dobre roztvorili! Skladaciu striešku vaničky janÉ micro možno zložiť, rozložiť a odmontova...

  • Page 93: Slovensko

    93 slovensko pre upevnenie vaničky jane micro na konštrukciu kočíka jane položte vaničku tak, aby hlavička dieťaťa bola v smere jazdy. Vložte adaptéry profix do otvorov nachádzajúcich sa v mieste opierok na ruky na konštrukcii kočíka, ktoré sú na to určené; musíte počuť kliknutie upevnenia. 5-5a poz...

  • Page 94: Micro

    94 micro na tento výrobok sa vzťahuje záruka podľa ustanovení zákona 23/2003 z 10. Júla. Odložte si doklad o kúpe, jeho predloženie v obchode, kde ste si výrobok kúpili, je nevyhnutné na osved- čenie oprávnenia akejkoľvek reklamácie. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia alebo poruchy spôsobe- né nepri...

  • Page 95: Český

    95 český instrukce 1- rozloŽenÍ lŮŽka micro. 2- sloŽenÍ lŮŽka micro. 3- boudiČka. 4- nÁnoŽnÍk. 5- systÉm profix. 3 4 5 1 2.

  • Page 96: Micro

    96 micro upozornĚnÍ dŮleŽitÉ: před použitím si pečlivě přečtěte návod. Uchovejte jej pro budoucí potřebu. UpozornĚnÍ: tento výrobek je vhodný pouze pro děti, které si ještě samy nesedají. UpozornĚnÍ: nenechávejte dítě bez dozoru. UpozornĚnÍ: dávejte pozor, po- kud si jiné děti hrají poblíž korbič- k...

  • Page 97: Český

    97 český používejte výhradně originální díly od firmy janÉ. Mějte stále na vědomí nebezpečí v případě umístění tohoto výrob- ku poblíž ohně a jiných tepelných zdrojů např. Topných těles, plyno- vých zařízení apod. Pravidelně kontrolujte dno a úchy- ty korbičky, zda nejsou poškozeny či opotřebovány. ...

  • Page 98: Micro

    98 micro položte skládací lůžko jane micro na rovný povrch. 1-1a otočte adaptér systému profix (a) směrem ven. Rozepněte upevňovací pás, aby se boční stěny zcela rozložily (b). Ujistěte se, zda jsou stěny správně rozloženy! Stříšku korbičky janÉ micro lze složit, rozložit, odepnout. 3-3a při odepnut...

  • Page 99: Český

    99 český pro připevnění lůžka jane micro k podvozku jané položte lůžko tak, aby hlava dítěte byla ve směru jízdy, a vložte adap- téry profix do drážek na loketních opěrkách podvozku, které jsou určeny k tomuto účelu, a zacvakněte. 5-5a pozor! Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny blokovací poj...

  • Page 100: Micro

    100 micro informace o zÁruce na tento výrobek se vztahuje záruka v souladu se zněním zákona 23/2003 z 10. července. Při reklamaci výrobku v pro- dejně, v níž jste ho zakoupili, je nutné předložit příjmový po- kladní doklad za účelem prokázání platnosti záruky. Záruka se nevztahuje na vady a poškozen...

  • Page 101: Magyar

    101 magyar utasÍtÁsok 1 – a micro mÓzeskosÁr kinyitÁsa 2 – a micro mÓzeskosÁr ÖsszehajtÁsa 3 – tetŐ 4 – lÁbzsÁk 5 – profix rendszer 3 4 5 1 2.

  • Page 102: Micro

    102 micro figyelem fontos: a termék használata előtt figyelmesen olvassa el az utasításokat, és őrizze meg őket későbbi felhasználás céljából. Figyelem: ez a termék kizárólag olyan gyermekeknél használható, akik maguktól még nem tudnak felülni. Figyelem: soha ne hagyja a gyer- meket felügyelet nélkü...

  • Page 103: Magyar

    103 magyar mindig figyeljen az esetleges tűz- , és egyéb hőforrások által keltett veszélyekre, mint például fűtőtes- tek, gázégők, stb., amikor azok a mózeskosár mellett találhatóak. Rendszeresen ellenőrizze a mózes- kosár füleit és alját az esetleges sérülések és elhasználódás jelei miatt. Ez a móz...

  • Page 104: Micro

    104 micro helyezze az összecsukható janÉ micro mózeskosarat egy sík felületre. 1-1a fordítsa kifelé a profix rendszer csatlakozót (a). Kapcsolja ki a rögzítőpántot oly módon, hogy az oldalfa- lak teljesen kinyíljanak (b). Győződjön meg, hogy a falak teljesen kinyíltak! A janÉ micro összecsukható móz...

  • Page 105: Magyar

    105 magyar ha a janÉ micro mózeskosarat egy jané babakocsi vázra szeretné rögzíteni, tegye rá a mózeskosarat úgy, hogy a baba feje legyen menetirányban, és a profix csatlakozókat illessze a váz kartartóján e célból kialakított vájatba; rögzülésekor egy kattanást kell hallania. 5-5a vigyÁzat! A haszn...

  • Page 106: Micro

    106 micro tÁjÉkoztatÁs a garanciÁrÓl a július 10-i 23/2003 törvény értelmében a termék garan- ciával rendelkezik. Őrizze meg a vásárlási számlát, ugyanis bármilyen reklamáció esetében az érvényesség igazolásához nélkülözhetetlen a számla felmutatása abban a boltban, ahol a terméket vásárolta. A gara...

  • Page 107

    Albacete pol. Ind. Campollano c/e 69 tel. 967 24 10 17 alicante c/crevillente, 15 tel.96 525 06 97 badajoz ctra. Corte de pelea, 75 tel. 924 98 31 94 barcelona c/ del lliri. 5 y 7 tel. 93 285 05 13 bilbao c/ cordelería, 14 tel. 94 499 52 16 cÓrdoba c/ gran capitán, 41 tel. 957 47 51 76 gijÓn c/ san ...

  • Page 108

    JanÉ, s.A. Pol. Industrial riera de caldes c/mercaders, 34-08184 palau solità i plegamans (barcelona) spain telf. +34 93 703 18 00 - fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.Es - www.Jane.Es im-01204.04.