Karcher IVC 60/12-1 Ec H Z22 Manual

Summary of IVC 60/12-1 Ec H Z22

  • Page 1

    Register and win! Www .Kaercher .Com ivc 60/12-1 ec h z22 59639540 04/13 deutsch 6 english 19 français 32 italiano 46 nederlands 60 español 73 português 87 dansk 101 norsk 114 svenska 126 suomi 138 Ελληνικά 151 türkçe 165 Русский 178 magyar 193 Čeština 206 slovenščina 219 polski 232 româneşte 246 sl...

  • Page 2

    2.

  • Page 3

    18 13 16 19 20 22 12 23 25 26 5 7 28 27 2 1 3 4 11 14 21 6 10 29 17 8 33 9 30 31 32 24 15 3.

  • Page 4

    A b 2. 3. 2. 1. 4. C d e f g 4.

  • Page 5

    H i 33 1 22 j k 1 2 l 2 1 m n 1. 1. 3. 2. O 5.

  • Page 6: Inhaltsverzeichnis

    – 1 lesen sie vor der ersten benut- zung ihres gerätes diese origi- nalbetriebsanleitung, handeln sie danach und bewahren sie diese für späteren ge- brauch oder für nachbesitzer auf. – vor erster inbetriebnahme sicherheits- hinweise nr. 5.956-249 unbedingt le- sen! – bei nichtbeachtung der betriebsa...

  • Page 7: Bestimmungsgemäße

    – 2 – dieser sauger ist zur nass- und tro- ckenreinigung von boden- und wand- flächen bestimmt. – das gerät ist zur absaugung trockener, brennbarer, gesundheitsschädlicher stäube in zone 22 staubklasse h nach en 60 335–2–69 geeignet. – geräte der bauart 22 sind für die auf- nahme von brennbarem stau...

  • Page 8: Symbole Auf Dem Gerät

    – 3 bei verwendung des entsorgungs- beutels muss der untere saugstut- zen dicht verschlos- sen sein. Bei verwendung des sicherheitsfil- tersacks muss der obere saugstutzen dicht verschlossen sein. Es dürfen nicht gleichzeitig zwei saugschläuche am sauger ange- schlossen werden. Ein saugstutzen muss ...

  • Page 9: Inbetriebnahme

    – 4 im notfall (z.B. Bei kurzschluss oder ande- ren elektrischen fehlern) gerät ausschal- ten und netzstecker ziehen. Achtung: je nach anwendung kann der saugschlauch in 2 verschiedene saug- stutzen eingesteckt werden: 1 saugstutzen am zwischenring: a) trockensaugen mit entsorgungs- beutel: grobe st...

  • Page 10

    – 5 abbildung – die lamellen des flachfaltenfilters dür- fen beim einbau nicht berührt werden. 몇 warnung gesundheitsgefährdung durch feinstaub! Wird der saugschlauch entfernt, muss der sauganschluss verschlossen werden. Abbildung anschlussmuffe passgenau in saugan- schluss einsetzen. Anschlussmuffe ...

  • Page 11

    – 6 gefahr explosionsgefahr! Die elektrostatische er- dung zwischen fahrgestell und schmutz- behälter über die federbügel muss gewährleistet sein. Behälter wieder einsetzen und mit schubbügel verriegeln. 몇 warnung quetschgefahr! Während der verriegelung keinesfalls die hände zwischen schmutzbehäl- t...

  • Page 12: Transport

    – 7 behälter wieder einsetzen und mit schubbügel verriegeln. 몇 warnung quetschgefahr! Während der verriegelung keinesfalls die hände zwischen schmutzbehäl- ter und zwischenring halten oder in die nähe der hebemechanik brin- gen. Behälter durch betätigung des schub- bügels mit beiden händen verriegel...

  • Page 13: Lagerung

    – 8 saugschlauch mit zubehör in den mit- gelieferten transportsack legen. Trans- portsack verschließen. Beide sauganschlüsse verschließen, siehe bedienung. Feststellbremsen lösen und gerät am schubbügel schieben. Gerät zum verladen am fahrgestell fassen, nicht am schubbügel. Beim transport in fahrze...

  • Page 14

    – 9 vorsicht beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti- gen pflegemittel zum reinigen verwenden. – einfache wartungs- und pflegearbeiten können sie selbst durchführen. – die geräteoberfläche und die behälte- rinnenseite sollten regelmäßig mit ei- nem feuchten tuch gereinigt werden. Gefahr gefahr durch...

  • Page 15

    – 10 몇 warnung quetschgefahr! Während der verriegelung keinesfalls die hände zwischen schmutzbehäl- ter und zwischenring halten oder in die nähe der hebemechanik brin- gen. Behälter durch betätigung des schub- bügels mit beiden händen verriegeln. Druckausgleich wieder einstecken. Gefahr anfallender ...

  • Page 16: Hilfe Bei Störungen

    – 11 gefahr vor allen arbeiten am gerät, gerät aus- schalten und netzstecker ziehen. 몇 warnung alle prüfungen und arbeiten an elektri- schen teilen vom fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden störungen bit- te den kärcher-kundendienst einschalten. Hinweis: tritt eine störung (z.B. Filter- bru...

  • Page 17: Eg-Konformitätserklärung

    – 12 – es dürfen nur zubehör und ersatzteile verwendet werden, die vom hersteller freigegeben sind. Original-zubehör und original-ersatzteile bieten die gewähr dafür, dass das gerät sicher und stö- rungsfrei betrieben werden kann. – eine auswahl der am häufigsten benö- tigten ersatzteile finden sie ...

  • Page 18: Technische Daten

    – 13 technische daten typ ivc 60/12-1 ec h z22 netzspannung v 220-240 frequenz hz 1~ 50/60 nennleistung w 1000 behälterinhalt l 60 luftmenge (max.) bei saugschlauchlänge von 3 m m 3 /h 140 luftmenge (max.) bei saugschlauchlänge von 10 m m 3 /h 108 unterdruck (max.) kpa (mbar) 22,3 (223) schutzart --...

  • Page 19: Contents

    – 1 please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers. – before first start-up it is definitely nec- essary to read the safety indications nr. 5.956-249! – the non-compliance of the operating a...

  • Page 20: Proper Use

    – 2 – the machine is meant for dry and wet cleaning of floors and walls. – the appliance is suited for the extrac- tion of dry, combustible, harmful dusts in zone 22 dust class h according to en 60 335–2–69. – appliances models 22 are suitable for the intake of combustible dust in zone 22. They are ...

  • Page 21: Symbols On The Machine

    – 3 when using the dis- posal bag, the lower suction nozzle must be tightly sealed. When using the safety filter bag, the upper suction noz- zle must be tightly sealed. Two suction hoses may not be con- nected to the vacu- um cleaner at the same time. One suction nozzle must be tightly sealed with t...

  • Page 22: Start Up

    – 4 caution: depending on the application, the suction hose can be attached to 2 different suction nozzles: 1 suction nozzle on the intermediate ring: a) dry vacuum cleaning with disposal bag: coarse dusts, large quantities of vacuumed material over a short period of time b) wet vacuuming 2 suction ...

  • Page 23

    – 5 몇 warning health risk on account of fine dust! If the suction hose is removed, the suction con- nection must be closed. Illustration properly insert the connection socket in the suction connection. Push in the connection socket until it locks into place. Note: the dirt container must be emptied ...

  • Page 24

    – 6 danger risk of explosion! The electrostatic earth- ing between chassis and dirt container via the spring bow must be ensured. Replace the battery and lock it with the sliding bow. 몇 warning crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain- er and the intermediate ring or put them nea...

  • Page 25: Transport

    – 7 plug in the main plug. Switch on the appliance at the rotating knob. Perform the cleaning operation. Switch off the appliance at the rotating knob. Pull out the mains plug. Lock parking brakes. Illustration remove the pressure balancing at the upper end. Pull the locks of the placement mechan- i...

  • Page 26: Maintenance and Care

    – 8 danger first pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of bgv a1. – in order to carry out maintenance work, the user must disassemble, clean and se...

  • Page 27

    – 9 illustration rotate both locking lugs of the filter cov- er using the screwdriver in the anti- clockwise direction. The locking lugs are pushed out. Open filter door. Take out the flat folded filter. Illustration on removing the flat-fold filter, cover the same immediately with the en- closed ba...

  • Page 28: Troubleshooting

    – 10 pull the safety filter sack towards the rear. Illustration close tightly the opening of the suction connection of the safety filter sack using the closing lid. Illustration securely close the safety filter bag with the attached cable tie. Remove the safety filter bag. Wipe the inside of the con...

  • Page 29: Disposal

    – 11 check for proper installation of the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter. If the disposal bag is full and the mini- mum volume flow is fallen short of it has to be replaced. The safety filter sack must be replaced when it is full and the minimum...

  • Page 30: Ec Declaration of Conformity

    – 12 we hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the eu directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is m...

  • Page 31: Technical Specifications

    – 13 technical specifications type ivc 60/12-1 ec h z22 mains voltage v 220-240 frequency hz 1~ 50/60 rated power w 1000 container capacity l 60 air quantity (max.) with a suction hose length of 3 m m 3 /h 140 air quantity (max.) with a suction hose length of 10 m m 3 /h 108 negative pressure (max.)...

  • Page 32: Table Des Matières

    – 1 lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap- pareil, se comporter selon ce qu'elles re- quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécuri...

  • Page 33: Utilisation Conforme

    – 2 – cet aspirateur est destiné au nettoyage à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs. – l'appareil convient à l'aspiration de poussières sèches, non inflammables, nocives pour la santé en zone 22 classe de poussières h selon en 60 335–2– 69. – les appareils du modèle 22 sont appro- pr...

  • Page 34: Symboles Sur L'Appareil

    – 3 lors de l'utilisation du sachet pour le recyclage, la tubu- lure d'aspiration in- férieure doit être fermée de manière étanche. Lors de l'utilisation du sac du filtre de sécurité, la tubulure d'aspiration supé- rieure doit être fer- mée de manière étanche. Deux flexibles d'as- piration ne doiven...

  • Page 35: Mise En Service

    – 4 en cas d'urgence (par exemple court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur. Attention : en fonction de l'utilisation, le tuyau d'aspiration peut être enfiché dans deux tubulures d'aspiration différentes : 1 tubulure d'aspir...

  • Page 36: Utilisation

    – 5 accessoires à conductibilité électrique agréé par le fabricant. Attention le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration. – les filtres à plis plats inutilisés doivent être entreposés et transportés exclusi- vement dans l'emballage (carton). Illustration – les lamelles du ...

  • Page 37

    – 6 attention avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que : aspirer de la poussière sèche avec une car- touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable. Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de l'utiliser ou bien le remplacer p...

  • Page 38

    – 7 remettre le collecteur en place et le verrouiller avec le guidon de poussée. 몇 avertissement risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en...

  • Page 39: Transport

    – 8 verrouillage. Verrouiller le collecteur en ac- tionnant le guidon de poussée des deux mains. Rebrancher le système d'équilibrage de pression. Nettoyer la partie intérieure et exté- rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide. Le dépoussiérage de l'appareil sup- pos...

  • Page 40

    – 9 reuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de poussière. – lors des travaux de maintenance et de réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai- sante. De tels objets doivent être éva- cués dans...

  • Page 41

    – 10 conformément aux prescriptions lé- gales. Enlever la saleté accumulée du côté de l'air filtré. Insérer le nouveau filtre à plis plats. Fermer le recouvrement du filtre, il faut l'entendre s'enclencher. Enfoncer les deux pivots de fermeture du recouvrement du filtre à l'aide d'un tournevis et le...

  • Page 42: Assistance En Cas De Panne

    – 11 fermer le sac de filtre de sécurité avec la bande autocollante. Tirer le sac de filtre de sécurité en ar- rière. Illustration raccorder l'ouverture du sac de filtre de sécurité avec le couvercle de fermeture de manière étanche. Illustration bien refermer le sac de filtre de sécurité à l'aide du...

  • Page 43: Mise Au Rebut

    – 12 raccorder l'équilibrage de pression aux deux extrémités. Raccorder les tubulures d'aspiration non raccordées avec le manchon de raccord ; cf. Commande. – la protection thermique a mis le moteur en mode de secours. Laisser refroidir l'appareil. Changer le filtre à air. Vérifier la position de mo...

  • Page 44

    – 13 nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té et d’hygiène par les directives europé...

  • Page 45: Caractéristiques Techniques

    – 14 caractéristiques techniques type ivc 60/12-1 ec h z22 tension du secteur v 220-240 fréquence hz 1~ 50/60 puissance nominale w 1000 capacité de la cuve l 60 débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi- ration de 3 m m 3 /h 140 débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi- ...

  • Page 46: Indice

    – 1 prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. – prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le nor- ma di sicurezza n. 5.956-249! – l...

  • Page 47: Uso Conforme A Destinazione

    – 2 – questo aspiratore è destinato alla puli- zia a secco/umido di pavimenti o pareti. – l’apparecchio è idoneo all’aspirazione di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri h se- condo en 60 335–2–69 nella zona 22. – gli apparecchi del tipo 22 non sono ido- nei per...

  • Page 48: Simboli Riportati

    – 3 con l'utilizzo del sacchetto di smalti- mento, l'attacco di aspirazione inferio- re deve essere chiuso ermetica- mente. Con l'utilizzo del sacchetto filtro di si- curezza, l'attacco di aspirazione supe- riore deve essere chiuso ermetica- mente. Non collegare con- temporaneamente due tubi flessib...

  • Page 49: Messa In Funzione

    – 4 in caso d'emergenza (p. Es. In caso di cor- tocircuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Attenzione: a secondo dell'utilizzo, il tubo flessibile di aspirazione può essere infilato in 2 diversi attacchi di aspirazio- ne: 1 attacco di aspirazione all'...

  • Page 50: Uso

    – 5 attenzione non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione. – i filtri plissettati piatti non usati possono essere conservati e trasportati solo nell'imballaggio (cartone). Figura – le lamelle del filtro plissettato piatto non devono essere toccate durante il montaggio. 몇 at...

  • Page 51

    – 6 attenzione al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue: l'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile. Far asciugare bene il filtro bagnato pri- ma dell'uso oppure sostituirlo con...

  • Page 52

    – 7 inserire nuovamente il serbatoio e bloc- care con l'archetto di spinta. 몇 attenzione pericolo di schiacciamento! Du- rante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serba- toio dello sporco e l'anello inter- medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il conteni...

  • Page 53: Trasporto

    – 8 몇 attenzione pericolo di schiacciamento! Du- rante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serba- toio dello sporco e l'anello inter- medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio- nando l'archetto di spinta con entrambe le mani. Riattaccare ...

  • Page 54

    – 9 pericolosa. Tutti i componenti dell’appa- recchio devono essere considerati con- taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi- sure necessarie per evitare una distri- buzione della polvere. – durante l’esecuzione di interventi di manutenzione e riparazione tutti gl...

  • Page 55

    – 10 n. Ordine sacchetto: 6.277-454.0 smaltire il filtro plissettato piatto usato nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge. Rimuovere eventuale sporco sul lato dell'aria pura. Inserire il nuovo filtro plissettato piatto. Chiudere il coperchio del filtro; bisogna s...

  • Page 56: Guida Alla Risoluzione

    – 11 rimuovere il sacchetto filtro di sicurez- za all'indietro. Figura chiudere a tenuta stagna l'apertura del raccordo di aspirazione del sacchetto filtro di sicurezza con il coperchio di chiusura. Figura chiudere il sacchetto filtro di sicurezza con il serracavo presente. Estrarre il sacchetto fil...

  • Page 57: Smaltimento

    – 12 far innestare correttamente il coper- chio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto. Attaccare in ambedue le estremità la compensazione di pressione. Chiudere ermeticamente l'attacco di aspirazione non chiuso con il manicotto di raccordo, vedi le istruzioni. – la protezione termica h...

  • Page 58: Dichiarazione Di

    – 13 con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu- rezza e di sanità delle direttive ce. In caso di modifiche apportate alla ma...

  • Page 59: Dati Tecnici

    – 14 dati tecnici modello ivc 60/12-1 ec h z22 tensione di rete v 220-240 frequenza hz 1~ 50/60 potenza nominale w 1000 capacità serbatoio l 60 quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspirazione da 3 m m 3 /h 140 quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspirazione da 10 m m 3 /h 1...

  • Page 60: Inhoudsopgave

    – 1 lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – voor de eerste inbedrijfstelling veilig- heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge- val lezen! – bij veronachtzaming van de gebruiks-...

  • Page 61: Reglementair Gebruik

    – 2 – deze zuiger is voor het natte en droge reinigen van vloer- en muuroppervlak- ken bestemd. – het apparaat is geschikt voor het opzui- gen van droge, brandbare, schadelijke stoffen in zone 22 stofklasse h conform en 60 335–2–69. – apparaten van het type 22 zijn voor de opname van brandbaar stof ...

  • Page 62: Symbolen Op Het Toestel

    – 3 bij gebruik van de stofverzamelzak moet de onderste zuigopening dicht afgesloten zijn. Bij gebruik van de veiligheidsfilterzak moet de bovenste zuigopening dicht afgesloten zijn. Er mogen geen twee zuigslangen tegelijkertijd aan de zuiger aangesloten worden. Eén zuig- opening moet met het aanslu...

  • Page 63: Inbedrijfstelling

    – 4 opgelet: in functie van het gebruik kan de zuigslang in 2 verschillende zuigope- ningen gestoken worden: 1 zuigopening op de tussenring: a) droogzuigen met stofverzamelzak: grof stof, kort grote hoeveelheden zuig- materiaal b) natzuigen 2 zuigopening op het vuilreservoir: a) droogzuigen met veil...

  • Page 64

    – 5 몇 waarschuwing gevaar voor de gezondheid door fijnstof! Wanneer de zuigslang verwijderd wordt, moet de zuigaansluiting gesloten worden, afbeelding aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui- ting plaatsen. Aansluitmof tot de aanslag inschuiven. Instructie: het vuilreservoir moet leegge- maakt worden...

  • Page 65

    – 6 gevaar explosiegevaar! De elektrostatische aar- ding tussen onderstel en vuilreservoir bo- ven de veerbeugels moet gewaarborgd zijn. Reservoir weer inzetten en met schuif- beugel vergrendelen. 몇 waarschuwing gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen vuilrese...

  • Page 66: Vervoer

    – 7 voorzichtig lokale voorschriften inzake de behande- ling van afvalwater in acht nemen. – na het beïindigen van het natzuigen: vlakvouwfilter drogen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en drogen. Steek de netstekker in de contactdoos. Apparaat met de draaischakelaar in- schakelen. Reiniging...

  • Page 67: Opslag

    – 8 parkeerremmen loszetten en apparaat aan de duwbeugel verschuiven. Apparaat bij het verladen bij het onder- stel pakken, niet bij de schuifbeugel. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Voorzichtig gevaar vo...

  • Page 68

    – 9 – eenvoudige onderhouds- en controle- werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren. – de oppervlakten van het apparaat en de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge- reinigd te worden. Gevaar gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe- d...

  • Page 69

    – 10 gevaar optredend stof moet in stofdichte reser- voirs getransporteerd worden. Overgieten is niet toegestaan. De afvoer van asbest- houdend afval moet gebeuren overeen- komstig de voorschriften en regels inzake afvalverwerking. Gevaar de afvoer van de stofverzamelzak mag al- leen gebeuren door i...

  • Page 70: Hulp Bij Storingen

    – 11 gevaar bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. 몇 waarschuwing alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto- ringen dient u de klantendienst in te scha- kelen. Aanwijzi...

  • Page 71: Eg-Conformiteitsverklaring

    – 12 bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. – een selectie van de meest frequent be- nodigde reserveonderdelen vindt u ach- teraan in de gebruiksaanwijzing. – verdere informatie over reserveonder- delen vindt u op www.Kaercher.Com bij service. – in de standaarda...

  • Page 72: Technische Gegevens

    – 13 technische gegevens type ivc 60/12-1 ec h z22 netspanning v 220-240 frequentie hz 1~ 50/60 nominaal vermogen w 1000 inhoud reservoir l 60 hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 3 m m 3 /h 140 luchthoeveelheid (max.) bij zuigslanglengte van 10 m m 3 /h 108 onderdruk (max.) kpa (mbar) 2...

  • Page 73: Índice De Contenidos

    – 1 antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249! –...

  • Page 74: Uso Previsto

    – 2 – este aspirador está diseñado para la limpieza de pisos y superficies murales. – el aparato es apto para aspirar polvos secos, no inflamables y nocivos para la salud: clases de polvo h en la zona 22 establecidas por la norma en 60 335– 2–69. – los aparatos del tipo 22 son aptos para la absorció...

  • Page 75: Símbolos En El Aparato

    – 3 si se utiliza una bol- sa de desechos, el manguito de aspira- ción inferior tiene que estar cerrado herméticamente. Si se utiliza una bol- sa filtrante de segu- ridad, el manguito de aspiración supe- rior tiene que estar cerrado hermética- mente. No se pueden co- nectar simultánea- mente dos man...

  • Page 76: Puesta En Marcha

    – 4 atención: dependiendo de la aplica- ción, se puede introducir la manguera de aspiración con dos manguitos de as- piración diferentes: 1 manguitos de aspiración en el anillo in- termedio: a) aspiración en seco con bolsa de ba- sura: polvos gruesos, brevemente grandes cantidades de material b) asp...

  • Page 77: Manejo

    – 5 precaución al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado. – los filtros planos de papel plegado sólo se pueden almacenar y transportar en el embalaje (cartón). Figura – las láminas del filtro plano de papel plegado no se pueden tocar durante el montaje. 몇 advertencia ¡riesgo para ...

  • Page 78

    – 6 si es necesario cambiar el filtro, se des- cribe en el punto "cuidados y manteni- miento". Active los frenos de estacionamiento. Figura desenchufar la compensación de pre- sión del extremo superior. Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecánica de atascado. Mover hacia arriba el estribo d...

  • Page 79

    – 7 colocar de nuevo el depósito y blo- quear con el estribo de empuje. 몇 advertencia peligro de aplastamiento no co- locar las manos entre el depósi- to de suciedad y el anillo intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósit...

  • Page 80: Transporte

    – 8 limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándolo y frotar con un paño húme- do. Para aspirar el aparato, se debe em- plear como mínimo un aspirador de la misma clasificación o de otra superior. En caso necesario, enjuague los acce- sorios con agua y deje que se sequen. Enrollar el cable de c...

  • Page 81

    – 9 bolsas no transparentes, en concordan- cia con las disposiciones vigentes rela- tivas a la eliminación de ese tipo de residuos. – para el transporte y mantenimiento del aparato se tienen que cerrar los orifi- cios de aspiración con los manguitos de conexión. 몇 advertencia se deben revisar regula...

  • Page 82

    – 10 cerrar la cubierta del filtro, se debe oír cómo encaja. Presionar los pasadores de cierre de la cubierta del filtro hacia dentro con el destornillador y fijar en el sentido de las agujas del reloj. Active los frenos de estacionamiento. Figura desenchufar la compensación de pre- sión del extremo...

  • Page 83: Ayuda En Caso De Avería

    – 11 figura cerrar la bolsa de filtro de seguridad con sujeta cables. Extraer la bolsa de filtro de seguridad. Limpiar el interior del recipiente con un paño húmedo. Eliminar la bolsa de filtro de seguridad en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes. Figur...

  • Page 84: Eliminación De Desechos

    – 12 cerrar los manguitos de aspiración que no estén cerrados con manguitos de conexión, véase el manual. – el interruptor termostático ha conecta- do el motor a modo de emergencia por sobrecalentamiento. Deje enfriar el aparato. Cambiar el filtro de entrada de aire. Comprobar si el filtro plano de ...

  • Page 85: Declaración De

    – 13 por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondien...

  • Page 86: Datos Técnicos

    – 14 datos técnicos modelo ivc 60/12-1 ec h z22 tensión de red v 220-240 frecuencia hz 1~ 50/60 potencial nominal w 1000 capacidad del depósito l 60 cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 3 m m 3 /h 140 cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 10 m m 3 /h 108 depresión (máx...

  • Page 87: Índice

    – 1 leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atent...

  • Page 88: Que Se Destina A Máquina

    – 2 – o aspirador serve para limpar pavimen- tos ou paredes a seco e a húmido. – este aparelho é adequado para a aspi- ração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas da zona 22; classe de poeira h conforme en 60 335–2–69. – os aparelhos do tipo 22 são adequados para a recolha de pó inflamável na zona ...

  • Page 89: Símbolos No Aparelho

    – 3 durante a utilização do saco descartá- vel, é necessário que o bocal de aspi- ração inferior esteja fechado estanque- mente. Durante a utilização do saco de filtro de segurança, é ne- cessário que o bo- cal de aspiração superior esteja fe- chado estanque- mente. Não podem ser co- nectados simult...

  • Page 90: Colocação Em Funcionamento

    – 4 em caso de emergência (p.Ex. Curto-circui- to ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Atenção: consoante a utilização, o tubo de aspiração pode ser inserido em dois bocais de aspiração diferentes: 1 bocal de aspiração no anel intermédio: a) aspirar a seco com ...

  • Page 91: Manuseamento

    – 5 atenção nunca retirar o filtro de pregas plano duran- te a aspiração. – os filtros de dobras planas por utilizar só podem ser armazenados e transpor- tados com a embalagem. Figura – as lamelas do filtro de dobras planas não podem ser tocadas durante a mon- tagem. 몇 advertência risco de saúde dev...

  • Page 92

    – 6 fixar os travões de imobilização. Figura desencaixar a compensação da pres- são na extremidade superior. Puxar o dispositivo de destravamento do mecanismo de depositação para ci- ma. Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente é desbloqueado e baixado. Figura retirar o recipiente no manípul...

  • Page 93

    – 7 voltar a inserir o recipiente e bloquear com a alavanca de avanço (arco de im- pulsão). 몇 advertência perigo de esmagamento! Du- rante o travamento não se deve manter as mãos entre o reci- piente de sujidade e o anel inter- médio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente,...

  • Page 94: Transporte

    – 8 voltar a encaixar a compensação da pressão. Aspirar e esfregar o aparelho por den- tro e por fora para limpá-lo (pano húmi- do). Para a aspiração do aparelho deverá ser utilizado pelo menos um aspirador de clasificação idéntica ou superior. Caso necessário, lavar os acessórios com água e secá-lo...

  • Page 95

    – 9 que não podem ser limpos de forma sa- tisfactoria. Os objectos deste tipo de- vem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo. – durante o transporte e manutenção do aparelho, as aberturas de aspiração devem ser fechadas com a...

  • Page 96

    – 10 inserir um novo saco de pregas. Fechar a cobertura do filtro; deve enga- tar de forma audível. Pressionar os dois pinos de fecho, da tampa do filtro, para dentro com uma chave de parafusos e fixar no sentido horário. Fixar os travões de imobilização. Figura desencaixar a compensação da pres- sã...

  • Page 97: Ajuda Em Caso De Avarias

    – 11 figura fechar o saco de filtro de segurança com o agrupador de cabos. Retirar o saco de filtro de segurança. Limpar o interior do recipiente com um pano húmido. Eliminar o saco de filtro de segurança num saco fechado e estanque à poeira, conforme as prescrições legais. Figura encaixar um novo s...

  • Page 98: Eliminação

    – 12 deixar a máquina arrefecer. Trocar o fil- tro do ar de admissão . Verificar a posição correcta do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano. Com saco de eliminação cheio e com fluxo de volume mínimo não atingido, o saco deve ser trocado. Com saco de ...

  • Page 99: Declaração De

    – 13 declaramos que a máquina a seguir desig- nada corresponde às exigências de segu- rança e de saúde básicas estabelecidas nas directivas ce por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as- sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui- na sem o noss...

  • Page 100: Dados Técnicos

    – 14 dados técnicos tipo ivc 60/12-1 ec h z22 tensão da rede v 220-240 frequência hz 1~ 50/60 potência nominal w 1000 conteúdo do recipiente l 60 volume de ar (máx.) com um comprimento de 3 m do tubo de aspiração m 3 /h 140 volume de ar (máx.) com um comprimento de 10 m do tubo de aspiração m 3 /h 1...

  • Page 101: Indholdsfortegnelse

    – 1 læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – inden første ibrugtagelse skal betje- ningsvejledningen og sikkerhedshen- visningerne nr. 5.956-249 læses! – hvis driftsvejledningen og sikkerheds- an...

  • Page 102: Bestemmelsesmæssig‚

    – 2 – maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og vægge. – maskinen er egnet til opsugning af tørt, brændbart, sundhedsfarligt støv i zone 22, støvklasse h iht. En 60 335–2–69. – maskiner type 22 er egnet til opsugning af brændbart støv i zone 22. De er ikke egnet for tilslutning til støvpr...

  • Page 103: Symboler På Maskinen

    – 3 når bortskaffelses- posen anvendes, skal den nederste sugestuds være helt lukket. Når sikkerhedsfil- tersækken anven- des, skal den øverste sugestuds være helt lukket. Der må ikke tilslut- tes to sugeslanger til sugeren på sam- me tid. En suge- studs skal være tæt forbundet med til- slutningsmuf...

  • Page 104: Ibrugtagning

    – 4 obs: alt efter opgavens art kan suge- slangen sættes på 2 forskellige suge- studse: 1 sugestuds på mellemringen: a) tørsugning med bortskaffelsespose: grovkornet støv, store mængder støv over kort tid b) vådsugning 2 sugestuds på smudsbeholderen: a) tørsugning med sikkerhedsfilter- sæk: asbest, ...

  • Page 105

    – 5 bemærk: smudsbeholderen skal tømmes, når den er fyldt op til underkanten af smudsbeholders sugestuds. – kontroller påfyldningsniveauet i snavs- beholderen regelmæssigt, da aggrega- tet ikke frakobles automatisk. Forsigtig – der må ikke være tilsluttet to sugeslan- ger på sugeren på samme tid. En...

  • Page 106

    – 6 몇 advarsel risiko for kvæstelser! Grib al- drig ind imellem smudsbeholde- ren og mellemringen eller i nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholde- ren med begge hænder vha. Skubbebøjlen. Sæt trykudligningen på igen. Obs: kontroller konstant påfyldningsni- veauet i snavsbe...

  • Page 107: Transport

    – 7 sæt netstikket i. Tænd maskinen med drejekontakten. Gennemfør rengøringen. Sluk maskinen med drejekontakten. Træk netstikket ud. Aktiver stopbremsen. Figur træk trykudligningen ud på det øverste ende. Træk afsætningsmekanikkens åbnings- mekanisme opad. Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og...

  • Page 108

    – 8 – brugerens vedligeholdelse kræver, at apparatet skilles ad, rengøres og vedli- geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig- hedstiltag omfatter afgiftning inden af- monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tva...

  • Page 109

    – 9 figur hvis det flade foldefilter trækkes ud, skal det omgående sættes i den medle- verede pose og lukkes. Bestillingsnr. Pose: 6.277-454.0 det udtjente filterelement skal bortskaf- fes i en støvtæt lukket pose iht. De gæl- dende bestemmelser. Fjern evt. Snavs på renluftsiden. Sæt et nyt fladt fo...

  • Page 110: Hjælp Ved Fejl

    – 10 beholderen rengøres indvendigt med en fugtig klud. Sikkerhedsfiltersækken skal bortskaf- fes i en støvtæt lukket pose iht. De gæl- dende bestemmelser. Figur sæt ny sikkerhedsfiltersæk på. Figur slå sikkerhedsfiltersækken om behol- deren. Risiko eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord- forbi...

  • Page 111: Bortskaffelse

    – 11 skift det flade foldefilter ud. Når bortskaffelsesposen er fuld, og det ikke længere er muligt at nå op på min. Volumenstrøm, skal posen skiftes ud. Når sikkerhedsfiltersækken er fuld, og det ikke længere er muligt at nå op på min. Volumenstrøm, skal sækken skif- tes ud. Når apparatet er udtjen...

  • Page 112: Eu-Overensstemmelseser-

    – 12 hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i ef-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklærin...

  • Page 113: Tekniske Data

    – 13 tekniske data type ivc 60/12-1 ec h z22 netspænding v 220-240 frekvens hz 1~ 50/60 nominel ydelse w 1000 beholderindhold l 60 luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 3 m m 3 /h 140 luftmængde (maks.) ved en sugeslangelængde på 10 m m 3 /h 108 undertryk (max.) kpa (mbar) 22,3 (223) kapsling...

  • Page 114: Innholdsfortegnelse

    – 1 før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – det er tvingende nødvendig å lese sik- kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift! – hvis bruksanvisningen og sikkerhe...

  • Page 115: Forskriftsmessig Bruk

    – 2 – denne maskinen er beregnet for våt- og tørr-rengjøring av gulv- og veggflater. – apparatet er egnet til oppsuging av tørt, brennbart, helseskadelig støv i sone 22 støvklasse h iht. En 60 335–2–69. – apparater av serie 22 er egnet for opp- samling av støv i sone 22. De er ikke egnet for kobling...

  • Page 116: Symboler På Maskinen

    – 3 ved anvendelse av avfallspose må den nedre sugestussen være lukket tett. Ved anvendelse av sikkerhetsfiltersek- ken må den øvre sugestussen være lukket tett. Det må ikke koples til to sugeslanger samtidig på suge- ren. En av suge- stussene må være lukket tett med til- koplingsmuffen. Fare – hvis...

  • Page 117: Ta I Bruk

    – 4 obs: alt etter anvendelse kan sugeslan- gen koples til 2 forskjellige sugestus- ser: 1 sugestuss på distansering: a) tørrsuging med avfallspose: grovt støv, kortvarig store mengder oppsuget materiale b) våtsuging 2 sugestuss på smussbeholder: a) tørrsuging med sikkerhetsfiltersekk: asbest, finst...

  • Page 118

    – 5 merknad: smussbeholderen må tømmes når den er fyllt opp til den nedre kanten på sugestussen på smussbeholderen. – kontroller fyllingsnivå av smussbehol- der regelmessig, da maskinen ikke slår seg av automatisk. Forsiktig! – det må ikke koples til to sugeslanger samtidig på sugeren. En av sugestu...

  • Page 119

    – 6 løftemekanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hen- dene. Sett på igjen trykkutligningen. Advarsel: fyllingsgrad må stadig kon- trolleres ved fylling av store væskevolu- mer, da beholderen kan fylles i løpet av få sekunder og derved strømme over. Fare ved våtsuging må det ik...

  • Page 120: Transport

    – 7 sett i støpselet. Slå på apparatet med dreiebryteren. Gjennomføre rengjøring. Slå av apparatet med dreiebryteren. Trekk ut nettstøpselet. Trekk til holdebremsen. Figur sett trykkutligningen på øvre ende. Lås opp senkemekanismen, trekk opp- over. Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå- ses og og sen...

  • Page 121

    – 8 – ved vedlikehold utført av bruker må maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an- dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo- kalt filtrert tvangsv...

  • Page 122

    – 9 sett inn nytt foldefilter. Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås. Trykk inn begge låsetappene på filter- dekselet med en skrutrekker og fest med klokken. Trekk til holdebremsen. Figur sett trykkutligningen på øvre ende. Lås opp senkemekanismen, trekk opp- over. Trekk opp skyvebøyle. Beho...

  • Page 123: Feilretting

    – 10 fare eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mel- lom understell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av fjærbøylen. Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen. 몇 advarsel klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe- holderen og mellomringen, hel- ler ikke stikkes inn...

  • Page 124: Tilbehør Og Reservedeler

    – 11 for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Fare ved bruk av maskiner i serie 22, bruk kun tilbehør som er godkjent av produsenten og merket med ex- etikett. Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosj...

  • Page 125: Tekniske Data

    – 12 tekniske data type ivc 60/12-1 ec h z22 nettspenning v 220-240 frekvens hz 1~ 50/60 nominell effekt w 1000 beholderinnhold l 60 luftvolum (maks.) ved sugeslange på 3 meter m 3 /h 140 luftmengde (maks.) ved sugeslangelengde på 10 m m 3 /h 108 undertrykk (maks.) kpa (mbar) 22,3 (223) beskyttelses...

  • Page 126: Innehållsförteckning

    – 1 läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – före första ibruktagning måste säker- hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas! – om bruksanvisningen och säkerhets- anvisningarna inte f...

  • Page 127: Ändamålsenlig Användning

    – 2 – maskinen är avsedd att användas till våt och torr rengöring av golv- och väggytor. – apparaten är lämplig för uppsugning av torrt, brännbart, hälsovådligt damm i zon 22 dammklass h enligt en 60 335– 2–69. – maskiner av byggtyp 22 är lämpliga för upptagning av brännbart damm inom zon 22. De är ...

  • Page 128: Symboler På Aggregatet

    – 3 om avfallspåsen används måste det nedre sugröret vara tätt förslutet. Om säkerhetsfilter- påsen används måste det övre sug- röret vara tätt för- slutet. Två sugslangar får inte vara anslutna till sugaggregatet samtidigt. Ett sugrör måste vara tätt för- slutet med anslut- ningsmuffen. Fara – när ...

  • Page 129: Idrifttagning

    – 4 observera: beroende på användning kan sugslangen stickas in i två olika sugrör: 1 sugrör på mellanring: a) torrsugning med avfallspåse: stora dammpartiklar, stora mängder material som sugs upp under kort tid. B) våtsugning 2 sugrör på smutsbehållaren: a) torrsugning med säkerhetsfilterpå- se: as...

  • Page 130

    – 5 observera: smutsbehållaren måste töm- mas när den är fylld upp till sugrörets nedre kant på smutsbehållaren. – kontrollera regelbundet nivån i smuts- behållaren så att apparaten inte stängs av automatiskt. Varning – två sugslangar får inte vara anslutna till sugaggregatet samtidigt. Ett sugrör m...

  • Page 131

    – 6 observera: kontrollera ständigt nivån i smutsbehållaren vid upptagning av sto- ra mängder vätska eftersom behållaren fylls på ett par sekunder och kan fyllas över. Fara vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp. – vid uppsugning av våt smuts måste all- tid avfallspåsen eller säkerhets...

  • Page 132: Transport

    – 7 stick i nätkontakten. Starta maskinen med vridbrytaren. Genomför rengöringsarbetet. Stäng av maskinen med vridbrytaren. Drag ur nätkontakten. Spärra parkeringsbromsen. Bild koppla bort tryckutjämning i övre delen. Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt. Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren lås...

  • Page 133

    – 8 underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper- sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude- rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi- lation där apparaten demonteras, ren- göring av underh...

  • Page 134

    – 9 tag bort smuts som samlats på renluft- sidan. Sätt i ett nytt plattvecksfilter. Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart fast. Tryck in filterskyddets båda förslut- ningstappar med skruvmejsel och fäst dem medsols. Spärra parkeringsbromsen. Bild koppla bort tryckutjämning i övre delen. Dra spär...

  • Page 135: Åtgärder Vid Störningar

    – 10 fara risk för explosion! Den elektrostatiska jord- ningen mellan chassi och smutsbehållare via fjäderbygeln måste vara säkerställd. Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjutbygeln. 몇 varning klämningsrisk! Håll aldrig hän- derna mellan smutsbehållaren och mellanringen eller i närhe- ten...

  • Page 136: Tillbehör Och Reservdelar

    – 11 fara använd endast av tillverkaren god- känt tillbehör som är märkt med ex- dekal för användning av byggtyp 22. Användning av andra tillbehörsdelar kan innebära en explosionsrisk. – endast av tillverkaren godkända tillbe- hör och reservdelar får användas. Origi- nal-tillbehör och original-reser...

  • Page 137: Tekniska Data

    – 12 tekniska data typ ivc 60/12-1 ec h z22 nätspänning v 220-240 frekvens hz 1~ 50/60 normeffekt w 1000 behållarvolym l 60 luftmängd (max.) vid en sugslangslängd på 3 m m 3 /h 140 luftmängd (max.) vid en sugslangslängd på 10 m m 3 /h 108 undertryck (max.) kpa (mbar) 22,3 (223) skydd -- ip 54 skydds...

  • Page 138: Sisällysluettelo

    – 1 lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto- masti luettava ennen laitteen ensim- mäistä käyttökertaa! – käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot- ta jättäminen voi...

  • Page 139: Käyttötarkoitus

    – 2 – tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis- tukseen. – laite soveltuu kuivien, palavien, tervey- delle haitallisten pölyjen imurointiin nor- min en 60 335–2–69, alue 22, pölyluokka h mukaisesti. – rakennetyypin 22 mukaiset laitteet so- veltuvat palavan pölyn im...

  • Page 140: Laitteessa Olevat Symbolit

    – 3 hävityspussia käy- tettäessä alemman imuletkuliitännän tulee olla tiiviisti sul- jettuna. Turvasuodatinsäk- kiä käytettäessä ylemmän imuletku- liitännän tulee olla tiiviisti suljettuna. Imuriin ei saa sa- manaikaisesti liit- tää kahta imurointiletkua. Yh- den imuletkuliitän- nän tulee olla liitä...

  • Page 141: Käyttöönotto

    – 4 huomio: imuletkun voi käyttötilanteesta riippuen liittää kahteen eri imuletkuliitti- meen: 1 välirenkaan imuletkuliitäntä: a) kuivaimurointi hävityspussia käyttä- en: karkeat pölyt, lyhytaikaisesti suuret pölymäärät b) märkäimurointi 2 likasäiliön imuletkuliitäntä: a) kuivaimurointi turvasuodati...

  • Page 142

    – 5 huomautus: likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyttynyt likasäiliön imuletkuliitti- men alareunaan asti. – tarkasta säännöllisin väliajoin likasäili- ön täyttömäärä, koska laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä. Varo – imuriin ei saa samanaikaisesti liittää kahta imurointiletkua. Yhde...

  • Page 143

    – 6 몇 varoitus puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi lika- säiliön ja välirenkaan välissä tai nostomekanismin läheisyydes- sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säi- liö molemmilla käsillä työntöaisaa käyttäen. Pistä paineentasaus takaisin paikal- leen. Huomio: valvo jatkuvasti lik...

  • Page 144: Kuljetus

    – 7 työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle kiertokytkimellä. Suorita puhdistus. Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä. Vedä verkkopistoke irti. Lukitse seisontajarrut. Kuva pistä paineentasaus yläpäähän. Vedä laskumekaniikan lukituksen va- pauttimia ylöspäin. Vedä työntöaisaa ylöspä...

  • Page 145

    – 8 vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli- sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä- vät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun- nan sopivaa suo...

  • Page 146

    – 9 hävitä käytetty poimusuodatin pölytii- viisti suljetussa pussissa lain määräys- ten mukaan. Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo- lelta. Aseta uusi poimusuodatin paikalleen. Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut- tuva kuuluvasti. Paina ruuvitaltalla suodattimen kannen molemmat lukitustapit si...

  • Page 147: Häiriöapu

    – 10 hävitä varmuussuodatinpussi pölytii- viisti suljetussa pussissa lakisääteisten määräysten mukaan. Kuva aseta uusi varmuussuodatinpussi pai- kalleen. Kuva käännä varmuussuodatinpussin reunat säiliön reunojen ylitse. Vaara räjähdysvaara! Sähköstaattinen maadoi- tus alustan ja likasäiliön välillä ...

  • Page 148: Hävittäminen

    – 11 laite on hävitettävä lain määräysten mu- kaan käyttöiän lopussa. Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen...

  • Page 149: Eu-Standardinmukaisuusto-

    – 12 vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan eu-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. 5...

  • Page 150: Tekniset Tiedot

    – 13 tekniset tiedot tyyppi ivc 60/12-1 ec h z22 verkkojännite v 220-240 taajuus hz 1~ 50/60 nimellisteho w 1000 säiliön tilavuus l 60 ilmamäärä (maks.), kun imuletkun pituus on 3 m m 3 /h 140 ilmamäärä (maks.), kun imuletkun pituus on 10 m m 3 /h 108 alipaine (maks.) kpa (mbar) 22,3 (223) suojatyyp...

  • Page 151: Οδηγιών

    – 1 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249! – Η μη τήρηση...

  • Page 152: Κανονισμούς

    – 2 – Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων. – Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρό- φηση ξηρής, εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης στη ζώνη 22, κατηγο- ρία σκόνης h κατά en 60 335–2–69. – Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου 22 ενδε...

  • Page 153

    – 3 Σε περίπτωση χρή- σης της σακούλας απόρριψης πρέπει να είναι στεγανά σφραγισμένο το κάτω στόμιο αναρ- ρόφησης. Σε περίπτωση χρή- σης του σάκου φίλ- τρου ασφαλείας πρέπει να είναι στε- γανά σφραγισμένο το επάνω στόμιο αναρρόφησης. Δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένοι ταυ- τόχρονα στην ηλε- κτρική σκο...

  • Page 154

    – 4 Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. σε βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλά- βη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ- τε την από την πρίζα. Προσοχή: Ανάλογα με την εφαρμογή, ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης μπο- ρεί να συνδεθεί σε 2 διαφορετικά στόμια αναρρόφησης: 1 Στόμιο αναρρόφησης στον ενδιά...

  • Page 155: Χειρισμός

    – 5 Τα στατικά φορτία απομακρύνονται μέσω των γειωμένων στομίων αναρρόφησης. Έτσι αποφεύγονται, χάρη στα ηλεκτρικά αγώγιμα εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή, οι σπινθήρες και η υπερροή ρεύματος. Προσοχή Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλ...

  • Page 156

    – 6 Υπόδειξη:Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης μέ- χρι την κατηγορία σκόνης Η. Η χρήση μιας σακούλας συλλογής σκόνης επιβάλλεται από τη νομοθεσία. Υπόδειξη: Η συσκευή ενδείκνυται ως ηλε- κτρική σκούπα βιομηχανικής χρήσης για την αναρρόφηση ξηρής, εύφλεκτης σκόνης με τιμές...

  • Page 157

    – 7 Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει. Εικόνα Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή. Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα- λίστε το με τη λαβή ώθησης. 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-...

  • Page 158: Μεταφορά

    – 8 Εικόνα Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή. Αδειάστε τον κάδο. Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα- λίστε το με τη λαβή ώθησης. 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο- χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψ...

  • Page 159

    – 9 από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστα- σίας που περιλαμβάνουν και απολύ- μανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλ- τράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρ- μολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρισμός των επιφανειών συντήρη- σης και να υπάρχει κα...

  • Page 160

    – 10 λους χώρους (π.χ. στους σχετικούς σταθμούς απολύμανσης) από έναν ειδικό τεχνίτη. Κωδ. παραγγελίας επίπεδου πτυχωτού φίλτρου: 6.904-364.0 Εικόνα Περιστρέψτε τους δύο πείρους σφράγι- σης του καλύμματος προς τα αριστερά με ένα κατσαβίδι. Οι πείροι σφράγισης ανυψώνονται. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτ...

  • Page 161

    – 11 Κίνδυνος Η απόσυρση του δοχείου συλλογής σκόνης επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικά εκ- παιδευμένα άτομα. Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ- ρόφησης. Σφραγίστε τη σύνδεση αναρρόφησης στο δοχείο ρύπων, βλ. Χειρισμός. Εικόνα Αποσυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπη...

  • Page 162: Απόσυρση

    – 12 몇 Προειδοποίηση Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργα- σίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευ- μένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της kδrcher. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. διάρρηξη φίλτρο...

  • Page 163: Των Ε.κ.

    – 13 αυτοκόλλητο ex. Η χρήση άλλων εξαρτημά- των μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής – Μία...

  • Page 164

    – 14 Τεχνικά χαρακτηριστικά tύπος ivc 60/12-1 ec h z22 Τάση ηλεκτρικού δικτύου v 220-240 Συχνότητα hz 1~ 50/60 Ονομαστική ισχύς w 1000 Χωρητικότητα κάδου l 60 Ποσότητα αέρα (μέγ.) με μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 3 m m 3 /h 140 Ποσότητα αέρα (μέγ.) με μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 10 m m 3...

  • Page 165: İçindekiler

    – 1 cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa- ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – kullanım kılavuzunun ve...

  • Page 166: Kurallara Uygun Kullanım

    – 2 – bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri- nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir- lenmiştir. – bu cihaz sadece, en 60 335–2–69 nor- muna göre bölge 22'deki toz sınıfı h olan kuru, yanıcı, sağlığa zararlı tozları süpürmek için uygundur. – 22 serisi cihazlar, bölge 22'deki yanıcı tozların emilmes...

  • Page 167: Cihazdaki Semboller

    – 3 boşaltma torbası- nın kullanılması du- rumunda, alttaki süpürme ağzı sız- dırmaz şekilde ka- palı olmalıdır. Emniyet filtre torba- sının kullanılması durumunda, üstteki süpürme ağzı sız- dırmaz şekilde ka- palı olmalıdır. Süpürgeye aynı anda iki süpürme hortumu bağlanma- malıdır. Bir süpür- me a...

  • Page 168: İşletime Alma

    – 4 dikkat: uygulamaya bağlı olarak, süpür- me hortumu 2 farklı süpürme ağzına ta- kılabilir. 1 ara halkadaki süpürme ağzı: a) boşaltma torbasıyla kuru süpürme: kaba tozlar, kısa süreli büyük miktarlar- da süpürülecek malzeme b) sulu süpürme 2 kir haznesindeki süpürme ağzı: a) emniyet filtre torbası...

  • Page 169

    – 5 bağlantı muylusunu tahdide kadar içeri itin. Not: süpürme ağzının kenarının alt kenarı- na kadar dolu olması durumunda kir hazne- si boşaltılmalıdır. – cihaz otomatik olarak kapanacağı için, kir haznesindeki doluluk seviyesini dü- zenli olarak kontrol edin. Dikkat – süpürgeye aynı anda iki süpür...

  • Page 170

    – 6 몇 uyarı ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra- sında elinizi kesinlikle kir hazne- si ve ara halka arasında tutmayın ya da kaldırma meka- nizmasına yaklaştırmayın. İtme koluna ba- sarak iki elinizle hazneyi kilitleyin. Basınç dengeleme parçasını yerine ta- kın. Dikkat: hazne birkaç saniye içinde dola...

  • Page 171: Taşıma

    – 7 Şebeke fişini takın. Cihazı döner şalterden açın. Temizliği yapın. Cihazı döner şalterden kapatın. Şebeke fişini prizden çekiniz. Park frenlerini kilitleyin. Şekil basınç dengeleme parçasını üstteki uç- tan çıkartın. Oturtma mekanizmasının kilit açma me- kanizmalarını yukarı çekin. İtme kolunu y...

  • Page 172: Koruma Ve Bakım

    – 8 tehlike cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Toz alan makineler bgv a1 kanunu çerçe- vesinde tehlikenden korunma ve onları ber- taraf etmek için kullanılan emniyet üniteleridir. – kullanıcı tarafından bakım uygulanma- sı için, bakım personeli ve diğer kişiler...

  • Page 173

    – 9 Şekil filtre kapağının her iki kilit muylusunu bir tornavidayla saat yönünün tersine doğru döndürün. Kilit muyluları dışarı bastırılır. Filtre kapağını açın. Yassı katlama filtresini çıkartın. Şekil yatık filtreyi çıkartırken, filtreyi birlikte teslim edilen torbaya hemen aktarın ve kapatın. Tor...

  • Page 174: Arızalarda Yardım

    – 10 Şekil koruyucu folyoyu çıkartın. Güvenlik filtre torbasını kendinden ya- pışkanlı kulakla kapatın. Güvenlik filtre torbasını geriye doğru dı- şarı çekin. Şekil güvenlik filtre torbasının emme bağlan- tısı deliğini kapakla sızdırmaz şekilde kapatın. Şekil güvenlik filtre torbasını takılı olan ka...

  • Page 175: İmha Edilmesi

    – 11 – termik şalter, aşırı ısınma nedeniyle motoru acil durum moduna aldı. Cihazı soğutun. Giriş havası filtresini değiştirin. Yassı katlama filtresinin montaj konu- munun doğru olup olmadığını kontrol edin. Yassı katlama filtresini değiştirin. Yassı katlama filtresini değiştirin. Dolmuş boşaltma t...

  • Page 176: Ab Uygunluk Bildirisi

    – 12 İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- yasaya sürülen modeliyle ab yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü- venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda b...

  • Page 177: Teknik Bilgiler

    – 13 teknik bilgiler tip: ivc 60/12-1 ec h z22 Şebeke gerilimi v 220-240 frekans hz 1~ 50/60 nominal güç w 1000 kap içeriği l 60 3 m süpürge hortumu yüksekliğinde hava miktarı (maks.) m 3 /h 140 10 m süpürge hortumu yüksekliğinde hava miktarı (maks.) m 3 /h 108 vakum (maks.) kpa (mbar) 22,3 (223) ko...

  • Page 178: Оглавление

    – 1 Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- атации, после этого действуйте соответ- ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле- дующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата- цию обязательно прочтите указания по технике без...

  • Page 179: Назначению

    – 2 – Этот пылесос предназначен для влажной и сухой очистки поверхно- стей полов и стен. – Устройство подходит для всасыва- ния сухой, горючей, опасной для здо- ровья пыли в зоне 22 класса пыли Н согласно en 60 335–2–69. – Устройства с типом конструкции 22 предназначены для сбора горючей пыли в зоне...

  • Page 180: Безопасности

    – 3 При использова- нии мешка для сбора отходов ни- жний всасываю- щий патрубок должен быть плотно закры- тым. При использова- нии пылесборно- го мешка с предохранитель- ным фильтром верхний всасыва- ющий патрубок должен быть плотно закры- тым. Не допускается подключение к пы- лесосу одновре- менно ...

  • Page 181: Начало Работы

    – 4 пыли может быть подвергнуто опа- сности здоровье людей! – Соблюдать правила техники безопа- сности для всасываемых материа- лов. Как при надлежащем, так и при нецелесообразном использовании части устройства могут нагреваться до 95 °c. – Использование удлинителей запре- щено. В экстренных случаях...

  • Page 182: Управление

    – 5 Указание: Во время обычного режима работы (например, при работе с форсун- кой для мытья полов) контрольный ин- дикатор "Пониженное давление" может на короткое время загореться красным светом при сокращении количества воз- духа (уменьшение поперечного сечения) и дальнейшем уменьшении давления. Ук...

  • Page 183

    – 6 2 Всасывающий патрубок на контейне- ре для мусора: Сухая очистка с использованием мешка с предохранительным филь- тром: асбест, мелкодисперсная пыль, постоянные большие объемы всасываемого материала Устройство оснащается мешком с предохранительным фильтром, ко- торый закрывается крышкой, № для з...

  • Page 184

    – 7 Опасность Во время влажной чистки запрещается собирать опасную для здоровья пыль. – При сборе влажной грязи необходи- мо всегда снимать мешок для сбора отходов или мешок с предохрани- тельным фильтром. Зафиксировать стопорные устройст- ва. При необходимости снять всасываю- щий шланг. Закрыть вса...

  • Page 185

    – 8 – После завершения чистки во влаж- ном режиме: Просушить складчатый фильтр. Очистить бак с помощью влажной тряпки и высушить. Вставьте штепсельную вилку в элек- тророзетку. Включить прибор с помощью пово- ротного переключателя. Произвести очистку. Выключить прибор с помощью пово- ротного переклю...

  • Page 186: Хранение

    – 9 транспортировочный мешок. За- крыть транспортировочный мешок. Закрыть оба всасывающих патрубка, см. главу "Эксплуатация". Опустить стояночный тормоз и уста- новить устройство на буксирную ско- бу. Для погрузки прибор следует брать за шасси, а не за буксирную скобу. При перевозке аппарата в транс...

  • Page 187

    – 10 мо осуществлять раз в год или чаще, если это указано в государственных директивах. В случае получения нега- тивных результатов проверки, про- верку необходимо произвести еще раз,установив новый складчатый фильтр. Указание: Пылесос для класса пыли h должен по мере надобности, но не реже, чем раз...

  • Page 188

    – 11 Потянуть разблокировку механизма отвала вверх. Передвинуть наверх буксирную ско- бу. Произойдет разблокировка и опу- скание резервуара. Рисунок Снять резервуар с рукоятки. Рисунок Глубоко задвинуть мешок для сбора отходов. Герметично закрыть мешок для сбо- ра отходов с помощью уплотнитель- ных ...

  • Page 189: Неполадок

    – 12 Рисунок Прочно закрыть пылесборный мешок предохранительного фильтра пред- усмотренным для этого кабельным соединителем. Извлечь пылесборный мешок предо- хранительного фильтра Резервуар очистить изнутри с помо- щью влажной тряпки. Пылесборный мешок предохрани- тельного фильтра утилизировать в пы...

  • Page 190: Утилизация

    – 13 Проверить правильность расположе- ния всасывающей головки и бака. Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы она зафиксировалась. Заменить складчатый фильтр. Установить устройство для выравни- вания давления на обоих концах. Открытый всасывающий патрубок закрыть с помощью соединительной муфты,...

  • Page 191: Заявление О

    – 14 – Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего диле- ра или в филиале фирмы kÄrcher. Монтажный комплект „Внешнее управ- ление“ предназначен для обеспечения возможности внешнего управления устройством. Через интерфейс и управ- ляющий вход/сигнальный выход можно осуществлять управл...

  • Page 192

    – 15 Технические данные Тип ivc 60/12-1 ec h z22 Напряжение сети v 220-240 Частота hz 1~ 50/60 Номинальная мощность w 1000 Емкость бака l 60 Объем воздуха (макс.) при длине всасывающего шланга 3 м m 3 /h 140 Расход воздуха (макс.) при длине всасывающего шланга 10 м m 3 /h 108 Нижнее давление (макс.)...

  • Page 193: Tartalomjegyzék

    – 1 a készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – az első üzembevétel előtt mindenkép- pen olvassa el az 5.956-249 sz. Bizton- sági utasításokat! – a gépkönyv és a b...

  • Page 194: Készülék Elemek

    – 2 – a porszívó padló- és falfelületek nedves és száraz tisztítására szolgál. – a készülék száraz, éghető, egészség- károsító por, az en 60 335-2-69 szerinti 22 zóna h porosztály leszívására alkal- mas. – a 22-es típusú készülékek alkalmasak éghető porok felszívására a 22-es zó- nában. Nem alkalmas...

  • Page 195: Szimbólumok A Készüléken

    – 3 szemeteszsák használatakor az alsó szívócsonkot szorosan zárva kell tartani. Biztonsági szűrő- zsák használatakor a felső szívócson- kot szorosan zárva kell tartani. Nem szabad egy- szerre két szívócsö- vet csatlakoztatni a porszívóhoz. Egy szívócsonknak min- denképpen szoro- san össze kell záró...

  • Page 196: Üzembevétel

    – 4 figyelem: a felhasználástól függően a szívótömlőt 2 különböző szívótámasz- tékba lehet behelyezni: 1 szívócsonk a gyűrűbetéten: a) száraz porszívózás szemeteszsák- kal: durva por, rövid ideig nagy mennyi- ségű felszívott anyag b) nedves porszívózás 2 szívócsonk a szennytartályon: a) száraz porsz...

  • Page 197

    – 5 몇 figyelem! Veszély az egészségre a finom por miatt! Ha eltávolítják a szívótömlőt, akkor le kell zárni a szívócsatlakozást. Ábra a csatlakozókarmantyú behelyezéskor illeszkedjen pontosan a szívócsatlako- záson. A csatlakozókarmantyút ütközésig tol- juk be. Megjegyzés: a szennytartályt ki kell ü...

  • Page 198

    – 6 balesetveszély robbanásveszély! Az alváz és a porzsák közötti elektrosztatikus földelést a rugóken- gyelen keresztül biztosítani kell. Helyezze be ismét a tartályt és reteszel- je el a tolókengyelt. 몇 figyelem! Összenyomásveszély! A bezá- rás alatt semmi esetre se tartsa kezét a hulladéktartály ...

  • Page 199: Szállítás

    – 7 lókengyel megnyomásával mindkét kézzel zárja el. Dugja be ismét a a nyomás kiegyenlítőt. Vigyázat vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat. – a nedves porszívózás befejezése után: szárítsa meg az összehajtható szűrőt. A tartályt nedves ronggyal tisztítsa ki és szárí...

  • Page 200: Tárolás

    – 8 a készüléket berakodáskor az alváznál kell megfogni és nem a tolókengyelnél. Járművel történő szállítás esetén a ké- szüléket az adott irányelveknek megfe- lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Vigyázat sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát....

  • Page 201

    – 9 balesetveszély a keletkező port pormentes tartályokban kell szállítani. Az áttöltés nem megenge- dett. Az azbeszt tartalmú szemét ártalmat- lanítását a szemét ártalmatlanítási előírásoknak és szabályoknak megfelelően kell elvégezni. 몇 figyelem! A fő szűrő elemet a készülékből kivétel után ne has...

  • Page 202

    – 10 előírásoknak és szabályoknak megfelelően kell elvégezni. Balesetveszély a porgyűjtő tartály ártalmatlanítását csak arra kiképzett személynek szabad végezni. Rögzítőfékeket rögzíteni. Szívótömlő eltávolítása. A szívócsatlakozást a szennytartályon elzárni, lásd a kezelés részt. Ábra a nyomás kieg...

  • Page 203: Hulladék Elszállítás

    – 11 a dugaljat és az áramellátás biztosíté- kát ellenőrizni. A készülék hálózati kábelét és hálózati csatlakozóját ellenőrizni. Kapcsolja be a készüléket. Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó- kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből. A megtelt szemeteszsákot cserélje ki. A m...

  • Page 204: Ek Konformitási Nyiltakozat

    – 12 a „külső vezérlés“ rászerelési készlet a ké- szülék külső vezérlését teszi lehetővé. Az interfészen és ennek vezérlési bemenetein és jel-kimenetein keresztül a lényeges funkciókat lehet vezérelni. Rongálódásveszély! Magasabb feszültségek az elektronikus ré- szegységet tönkre tehetik. Az üzembe ...

  • Page 205: Műszaki Adatok

    – 13 műszaki adatok típus ivc 60/12-1 ec h z22 hálózati feszültség v 220-240 frekvencia hz 1~ 50/60 névleges teljesítmény w 1000 tartály űrtartalom l 60 levegő mennyiség (max.) 3 m szívótömlő hosszúság esetén m 3 /h 140 levegő mennyiség (max.) 10 m szívótömlő hosszú- ság esetén m 3 /h 108 nyomáshián...

  • Page 206: Obsah

    – 1 před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- tele. – před prvním uvedením do provozu bez- podmínečně čtěte bezpečnostní poky- ny č. 5.956-249! – v případě nedodržování provozních a bezpečn...

  • Page 207: Používání V Souladu

    – 2 – vysavač je určen k vlhkému i mokrému čištění ploch podlah a zdí. – přístroj je vhodný pro odsávání su- chých, hořlavých, zdraví škodlivých prachů v zóně 22 prachové třídy h dle Čsn en 60 335-2-69. – přístroje typu 22 jsou vhodné k odsává- ní hořlavého prachu v zóně 22. Nejsou vhodné k připojen...

  • Page 208: Symboly Na Zařízení

    – 3 v případě použití odpadního sáčku musí být spodní sací hrdlo těsně uzavřeno. V případě použití bezpečnostního fil- tračního sáčku musí být horní sací hrdlo těsně uzavře- no. Není dovoleno k vy- savači připojovat současně dvě sací hadice. Jedno sací hrdlo musí být těs- ně uzavřeno připo- jovací n...

  • Page 209: Uvedení Do Provozu

    – 4 pozor: v závislosti na způsobu používá- ní je možné nasadit sací hadici do 2 růz- ných sacích hrdel: 1 sací hrdlo na mezikroužku: a) suché vysávání s odpadním sáč- kem: hrubý prach, vysávání velkého objemu během krátké doby b) mokré vysávání 2 sací hrdlo na kalové nádobě: a) suché vysávání s bez...

  • Page 210

    – 5 ilustrace připojovací návlečku nasaďte bez vůle do sací přípojky. Připojovací návlečku zasuňte na doraz. Upozornění: kalová nádoba se musí vy- prázdnit, jakmile je naplněna asi pod dolní hranu sacího hrdla na kalové nádobě. – pravidelně kontrolujte stav naplnění v kalové nádobě, jelikož se příst...

  • Page 211

    – 6 nebezpečí! Nebezpečí výbuchu! Musí být zajištěno elektrostatické uzemnění mezi rámem po- jezdu a kalovou nádobou pomocí objímky pružnice. Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuv- ným ramenem. 몇 upozornění nebezpečí pohmoždění! Během zajišťování kalové nádoby nepo- kládejte ruce mezi nádobu a me- z...

  • Page 212: Přeprava

    – 7 zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Zapněte přístroj otočným spínačem. Provést čištění. Vypněte přístroj otočným spínačem. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Aretujte ruční brzdu. Ilustrace vytáhněte vyrovnání tlaku na horním konci. Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky směrem nahoru. Posuvné ...

  • Page 213: Ošetřování A Údržba

    – 8 nebezpečí! Před každou prací na zařízení vždy zaříze- ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Stroje, odstraňující prach, jsou bezpeč- nostní zařízení k zamezení nebo odstraně- ní nebezbečí ve smyslu bgv (spolkové bezpečnostní nařízení) a1. – za účelem údržby musí uživatel přístroj rozebrat, vy...

  • Page 214

    – 9 objednací č. Plochého skládaného fil- tru: 6.904-364.0 ilustrace otočte oba zavírací čepy krytu filtru po- mocí šroubováku proti směru hodino- vých ručiček. Zavírací čepy se vytlačí. Otevřete víko filtru. Vyjměte plochý skládaný filtr. Ilustrace plochý skládaný filtr ihned při vyjmutí zabalte do...

  • Page 215: Pomoc Při Poruchách

    – 10 bezpečnostní filtrační sáček uzavřete samolepicím jazýčkem. Bezpečnostní filtrační sáček vytáhněte směrem dozadu. Ilustrace otvor bezpečnostního filtračního sáčku určený k připojení nasávaného vzduchu je třeba těsně uzavřít krycím víčkem. Ilustrace bezpečnostní filtrační sáček pevně uzavřete vh...

  • Page 216: Likvidace Odpadu

    – 11 – tepelný jistič přepnul motor do nouzo- vého režimu kvůli přehřátí. Nechte přístroj vychladnout. Vyměňte filtr přiváděného vzduchu. Zkontrolujte správné usazení filtračního skládaného sáčku. Vyměňte filtrační skládaný sáček. Vyměňte filtrační skládaný sáček. Je-li sáček na likvidaci odpadu nap...

  • Page 217

    – 12 tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža- davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic es. Při jakýchkoli na stroji prove- dených změnách, k...

  • Page 218: Technické Údaje

    – 13 technické údaje typ ivc 60/12-1 ec h z22 napětí sítě v 220-240 frekvence hz 1~ 50/60 jmenovitý výkon w 1000 obsah nádoby l 60 proud vzduchu (max.) při délce sací hadice 3 m m 3 /h 140 proud vzduchu (max.) při délce sací hadice 10 m m 3 /h 108 podtlak (max.) kpa (mbar) 22,3 (223) ochrana -- ip 5...

  • Page 219: Vsebinsko Kazalo

    – 1 pred prvo uporabo vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249! – v primeru neupoštevanja navodila za uporabo in ...

  • Page 220: Namenska Uporaba

    – 2 – ta sesalnik je namenjen mokremu in suhemu čiščenju talnih in stenskih povr- šin. – naprava je primerna za sesanje suhe- ga, gorljivega in zdravju škodljivega prahu v coni 22 razred prahu h po en 60 335–2–69. – aparati serije 22 so primerni za sesanje gorljivega prahu v coni 22. Niso primer- ni...

  • Page 221: Simboli Na Napravi

    – 3 pri uporabi vrečke za odpadke mora biti spodnji sesalni nastavek tesno za- prt. Pri uporabi varno- stne filtrske vrečke mora biti zgornji se- salni nastavek te- sno zaprt. Na sesalnik ne smeta biti istočasno priključeni dve gibki sesalni cevi. Sesal- ni nastavek mora biti tesno zaprt s pri- klju...

  • Page 222: Zagon

    – 4 pozor: glede na uporabo se lahko gibka sesalna cev vtakne v 2 različna sesalna nastavka: 1 sesalni nastavek na vmesnem obroč- ku: a) suho sesanje z vrečko za odpadke: grob prah, kratkotrajne velike količine sesanega materiala b) mokro sesanje 2 sesalni nastavek na posodi za umaza- nijo: a) suho ...

  • Page 223

    – 5 slika priključno objemko natančno vložite v sesalni priključek. Priključno objemko potisnite do konca. Napotek: posodo za umazanijo je treba iz- prazniti, ko je napolnjena do spodnjega roba sesalnega nastavka na posodi za umazanijo. – redno kontrolirajte nivo polnjenja v zbi- ralniku umazanije, ...

  • Page 224

    – 6 na ozemljitev med podvozjem in zbiralni- kom umazanije. Zbiralnik ponovno vstavite in zablokiraj- te s potisnim stremenom. 몇 opozorilo nevarnost zmečkanja! Med blo- kiranjem nikoli ne držite rok med zbiralnikom umazanije in vme- snim obročkom in jih ne vtikajte v bližino dvižne mehanike. Zbiraln...

  • Page 225: Transport

    – 7 vtaknite omrežni vtič. Napravo vklopite z vrtljivim stikalom. Opravite čiščenje. Napravo izklopite z vrtljivim stikalom. Izvlecite omrežni vtič. Blokirajte fiksirne zavore. Slika iztaknite tlačno izravnavo na zgornjem koncu. Potegnite deblokade snemljive mehani- ke navzgor. Potisno streme potegn...

  • Page 226: Nega In Vzdrževanje

    – 8 nevarnost pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za preprečevanje ali odsranjeva- nje nevarnosti v smislu bgv a1. – za vzdrževanje s strani uporabnika se mora naprava razstaviti, očistiti in vzdr-...

  • Page 227

    – 9 slika oba zaporna zatiča pokrova filtra obrnite z izvijačem v nasprotni smeri urinih ka- zalcev. Zaporna zatiča se iztisneta ven. Odprite pokrov filtra. Izvlecite ploski nagubani filter. Slika ko ploski nagubani filter izvlečete, ga takoj zavijte v priloženo vrečko in zapri- te. Naroč. št. Vrečk...

  • Page 228: Pomoč Pri Motnjah

    – 10 varnostno filtrsko vrečko zaprite s sa- molepljivo vezico. Varnostno filtrsko vrečko izvlecite na- zaj. Slika sesalno priključno odprtino varnostne filtrske vrečke z zapornim pokrovom te- sno zaprite. Slika varnostno filtrsko vrečko zaprite z na- meščeno vezico. Izvlecite varnostno filtrsko vre...

  • Page 229: Odstranitev Odpadnega Mate-

    – 11 pustite napravo, da se ohladi. Zame- njajte filter dovodnega zraka. Preverite pravilen vgradni položaj plo- ščato nagubanega filtra. Zamenjajte ploski nagubani filter. Zamenjajte ploski nagubani filter. Vrečko za odpadke je treba zamenjati, če je napolnjena in če ni minimalnega pretoka zraka. V...

  • Page 230: Es-Izjava O Skladnosti

    – 12 s to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- vstvenim zahtevam eu-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na- pravo spremeni brez našega soglasja. 5.966-011 podpisniki ravnajo po navodilih in s poo...

  • Page 231: Tehnični Podatki

    – 13 tehnični podatki tip ivc 60/12-1 ec h z22 omrežna napetost v 220-240 frekvenca hz 1~ 50/60 nazivna moč w 1000 vsebina zbiralnika l 60 količina zraka (max.) pri dolžini gibke sesalne cevi 3 m m 3 /h 140 količina zraka (max.) pri dolžini gibke sesalne cevi 10 m m 3 /h 108 podtlak (max.) kpa (mbar...

  • Page 232: Spis Treści

    – 1 przed pierwszym użyciem urzą- dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź- niejszego wykorzystania lub dla następne- go użytkownika. – przed pierwszym uruchomieniem nale- ży koniecznie przeczytać zasady bez- pieczeństwa nr 5.956-24...

  • Page 233: Użytkowanie Zgodne

    – 2 – odkurza przeznaczony jest do czysz- czenia na mokro i na sucho powierzchni podłóg i ścian. – urządzenie nadaje się do odsysania suchych, łatwopalnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów w strefie 22, klasa pyłów h zgodnie z en 60 335–2–69. – urządzenia o konstrukcji typu 22 są przeznaczone do zbie...

  • Page 234: Symbole Na Urządzeniu

    – 3 w przypadku uży- wania worka na od- pady, dolny króciec ssawny musi być szczelnie zamknię- ty. W przypadku uży- wania worka filtra- cyjnego, górny króciec ssawny musi być szczelnie zamknięty. Nie można jedno- cześnie podłączać dwóch węży ssą- cych do odpylacza. Króciec ssawny na- leży szczelnie ...

  • Page 235: Uruchamianie

    – 4 uwaga: w zależności od zastosowania, wąż ssawny można włożyć do 2 różnych króćców ssawnych: 1 króciec ssawny przy pierścieniu po- średnim: a) zasysanie na sucho z workiem na odpady: grube pyły, krótkoczasowe, wielkie ilości kurzu b) odkurzanie na mokro 2 króciec ssawny przy zbiorniku zanie- czys...

  • Page 236

    – 5 몇 ostrzeżenie zagrożenie dla zdrowia drobnym pyłem! Po usunięciu wężyka do zasysania, złącze ssące należy zamknąć. Rysunek włożyć odpowiednio dopasowaną złączkę do złącza ssącego. Wsunąć złączkę do oporu. Wskazówka: zbiornik na zanieczyszcze- nia należy opróżnić, gdy jest on wypełniony aż do dol...

  • Page 237

    – 6 niebezpieczeństwo niebezpieczeństwo wybuchu! Należy za- pewnić uziemienie elektrostatyczne pomię- dzy podwoziem a zbiornikiem zanieczyszczeń przy użyciu pałąków sprę- żynowych. Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem przesuwnym. 몇 ostrzeżenie niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie ryglo...

  • Page 238

    – 7 ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem przesuwnym. 몇 ostrzeżenie niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie ryglowania w żadnym wypadku nie trzymać rąk mię- dzy zbiornikiem na zanieczysz- czenia a pierścieniem pośrednim, ani nie wkładać ich w pobliże mechanicznego urządzenia podnoszącego. ...

  • Page 239: Transport

    – 8 uwaga niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Przy transporcie urządzenia należy zważać na bezpieczne zamocowanie. W celu zapewnienia czystego transportu urządzenia, należy zapewnić co następuje: umieścić wąż ssący wraz z akcesoria- mi...

  • Page 240

    – 9 przepisach krajowych. Przy negatywnym wyniku, test należy powtórzyć przy użyciu nowego płaskiego filtra falistego. Wskazówka: odpylacze klasy pyłów h na- leży w razie konieczności, przynajmniej jednak raz w roku poddać konserwacji, a w razie potrzeby naprawić i poddać kontroli przez rzeczoznawcę...

  • Page 241

    – 10 niebezpieczeństwo niebezpieczeństwo wybuchu! Należy za- pewnić uziemienie elektrostatyczne pomię- dzy podwoziem a zbiornikiem zanieczyszczeń przy użyciu pałąków sprę- żynowych. Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem przesuwnym. 몇 ostrzeżenie niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie rygl...

  • Page 242: Usuwanie Usterek

    – 11 ponownie założyć złącze do wyrówny- wania ciśnień. Rysunek 2 wkrętaki z pobijakiem płaskie włożyć do oporu do otworów obudowy filtra przy głowicy ssącej. Obydwa wkrętaki z pobijakiem płaskie docisnąć ku dołowi i wycisnąć obudowę filtra. Wyjąć obudowę filtra. Wyjąć filtr powietrza zasilającego z...

  • Page 243: Gwarancja

    – 12 w każdym kraju obowiązują warunki gwa- rancji określone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran- cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę- dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z do...

  • Page 244: Deklaracja Zgodności Ue

    – 13 niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw ue dotyczącym wy- magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro- wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzeni...

  • Page 245: Dane Techniczne

    – 14 dane techniczne typ ivc 60/12-1 ec h z22 napięcie zasilające v 220-240 częstotliwość hz 1~ 50/60 moc znamionowa w 1000 pojemność zbiornika l 60 obj. Powietrza (max.) przy wężu do zasysania o dług. 3 m m 3 /h 140 ilość powietrza (maks.) przy wężu ssawnym o dług. 10 m m 3 /h 108 podciśnienie (mak...

  • Page 246: Cuprins

    – 1 Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. Citiţi acest instrucţiu- nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249! – Î...

  • Page 247: Utilizarea Corectă

    – 2 – aspiratorul este proiectat pentru curăţa- rea umedă şi uscată a podelelor şi a pe- reţilor. – aparatul este adecvat pentru aspirarea pulberilor uscate, inflamabile şi nocive din zona 22 clasa de pulberi h conform en 60 335–2–69. – aparatele din varianta 22 sunt adecvate pentru aspirarea pulber...

  • Page 248: Simboluri Pe Aparat

    – 3 la utilizarea sacului pentru murdărie ştuţul de aspirare inferior trebuie în- chis etanş. La utilizarea sacului de filtrare de sigu- ranţă ştuţul de aspi- rare superior trebuie închis etanş. Este interzisă co- nectarea simultană a două furtunuri de aspirare la aspira- tor. Unul dintre ştu- ţuril...

  • Page 249: Punerea În Funcţiune

    – 4 atenţie: În funcţie de modul de utilizare, furtunul de aspirare poate fi introdus în două ştuţuri diferite de aspirare: 1 ştuţ de aspirare la inelul distanţier: a) aspirare uscată cu sac pentru murdă- rie: praf grosier, cantităţi mari de mate- riale aspirate în scurt timp b) aspirare umedă 2 ştu...

  • Page 250

    – 5 몇 avertisment pericol pentru sănătate prin praful fin! Dacă îndepărtaţi furtunul de aspiraţie, închideţi racordul de aspiraţie. Figura introduceţi mufa de racordare în racor- dul de aspirare astfel încât să se potri- vească exact. Împingeţi mufa de racordare înăuntru până la capăt. Indicaţie: co...

  • Page 251

    – 6 pericol pericol de explozie! Prin brida de fixare tre- buie asigurată împământarea electrostati- că între aparatul de rulare şi recipientul de murdărie. Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul de deplasare. 몇 avertisment pericol de strivire! În timpul blo- cării nu introduceţi mân...

  • Page 252

    – 7 introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul de deplasare. 몇 avertisment pericol de strivire! În timpul blo- cării nu introduceţi mâna între containerul de murdărie şi inelul distanţier şi în apropierea siste- mului de ridicare. Blocaţi containerul prin acţionarea mânerului de deplasar...

  • Page 253: Transport

    – 8 acţionarea mânerului de deplasare cu am- bele mâini. Conectaţi din nou unitatea de compen- sare a presiunii. Interiorul şi exteriorul aparatului se cu- răţă prin aspirare şi ştergere cu o cârpă umedă. La aspirarea aparatului se va folosi un aspirator având o clasificare cel puţin egală. Dacă est...

  • Page 254

    – 9 care nu pot fi curăţate corespunzător trebuie aruncate. Aceste obiecte trebu- ie eliminate în pungi impermeabile, con- form reglementărilor aplicabile pentru eliminarea acestor deşeuri. – În cazul transportării sau întreţinerii aparatului, orificiile de aspirare trebuie închise cu mufele de raco...

  • Page 255

    – 10 blocaţi aparatul folosind frânele de imo- bilizare. Figura deconectaţi unitatea de compensare a presiunii de la capătul de sus al acestu- ia. Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemului de ridicare/coborâre. Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul se deblochează şi este co- b...

  • Page 256: Remedierea Defecţiunilor

    – 11 scoateţi sacul de filtrare de siguranţă. Curăţaţi rezervorul întotdeauna cu o cârpă umedă. Sacul de filtrare de siguranţă trebuie eli- minat într-o pungă închisă etanş, care nu permite trecerea prafului, conform reglementărilor legale. Figura aplicaţi sacul de filtrare de siguranţă nou. Figura ...

  • Page 257: Scoaterea Din Uz

    – 12 Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate. Când sacul pentru murdărie este plin şi se trece sub pragul inferior al fluxului volumic minim, sacul trebuie înlocuit. Când sacul filtrant de siguranţă este plin şi se trece sub pragul inferior al flu- xului volumic minim, sacul trebuie înlo- cuit. La sfârşit...

  • Page 258

    – 13 prin prezenta declarăm că aparatul desem- nat mai jos corespunde cerinţelor funda- mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele ce aplica- bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectu...

  • Page 259: Date Tehnice

    – 14 date tehnice tip ivc 60/12-1 ec h z22 tensiunea de alimentare v 220-240 frecvenţa hz 1~ 50/60 putere nominală w 1000 capacitatea rezervorului l 60 cantitate de aer (max.) în cazul lungimii de furtun de aspirare de 3 m m 3 /h 140 cantitate de aer (max.) în cazul lungimii de furtun de aspirare de...

  • Page 260: Obsah

    – 1 pred prvým použitím vášho za- riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bez- pečnostné pokyny č. 5.956-249! – ...

  • Page 261: S Jeho Určením

    – 2 – tento vysávač je určený na mokré a su- ché vysávanie podláh a stien. – prístroj je určený na odsávanie suché- ho, horľavého prachu škodlivého pre zdravie, v zóne 22; trieda prachu h pod- ľa en 60 335–2–69. – prístroje konštrukčnej série 22 sú vhod- né na vysávanie horľavého prachu v zóne 22. N...

  • Page 262: Symboly Na Prístroji

    – 3 pri používaní vrec- ka na odstránenie prachu musí byť dolné sacie hrdlo tesne uzavreté. Pri používaní vrec- ka s bezpečnost- ným filtrom musí byť horné sacie hrd- lo tesne uzavreté. Na vysávač sa ne- môžu pripevniť dve odsávacie hadice naraz. Sacie hrdlo musí byť tesne uzavreté so spojo- vacím n...

  • Page 263: Uvedenie Do Prevádzky

    – 4 pozor: vždy podľa spôsobu používania sa dá zastrčiť sacia hadica do 2 rôznych sacích hrdiel: 1 sacie hrdlo na vloženom krúžku: a) suché vysávanie s vreckom na od- straňovanie prachu: hrubý prach, krát- kodobo väčšie množstvá odsávaného materiálu b) mokreé vysávanie 2 sacie hrdlo na nádobe na neč...

  • Page 264

    – 5 몇 pozor ohrozenie zdravia jemným prachom! Ak sa odstráni nasávacia hadica, musí sa uzav- rieť nasávacia prípojka. Obrázok nasaďte pripojovacie hrdlo na presne lícujúcu odsávaciu prípojku. Pripojovacie hrdlo zasuňte až na doraz. Upozornenie: nádoba na nečistotu sa musí vyprázdniť, ak je naplnená ...

  • Page 265

    – 6 nebezpečenstvo nebezpečenstvo výbuchu! Elektrostatické uzemnenie medzi podvozkom a nádobou na nečistotu sa musí zaručiť pružnou ruko- väťou. Opäť vložte nádobu a zablokujte ju po- suvnou rukoväťou. 몇 pozor nebezpečie vzniku pomliažde- nín! Počas zablokovania nevkla- dajte v žiadnom prípade ruky ...

  • Page 266: Transport

    – 7 몇 pozor nebezpečie vzniku pomliažde- nín! Počas zablokovania nevkla- dajte v žiadnom prípade ruky medzi nádobu na nečistotu a vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíhacej mechaniky. Zablokujte nádobu stlačením posuvnej rukoväte oboma rukami. Opäť zasuňte vyrovnávanie tlaku. Pozor dodržiavajte mie...

  • Page 267: Uskladnenie

    – 8 vysávaciu hadicu uložte spolu s príslu- šenstvom do dodaného prepravného vreca. Prepravné vrece uzavrite. Uzavrite obe sacie prípojky, pozri ob- sluha. Uvoľnite ručné brzdy a posúvajte prí- stroj za posuvný strmeň. Prístroj pri prenášaní uchopte za pod- vozok, nie za posuvnú rukoväť. Pri preprav...

  • Page 268

    – 9 – jednoduchú údržbu a starostlivosť mô- žete vykonávať aj svojpomocne. – povrch zariadenia a vnútorný povrch nádoby sa musia pravidelne čistiť vlh- kou handričkou. Nebezpečenstvo nebezpečenstvo zdraviu škodlivého pra- chu. Pri údržbe (napr. Výmene filtra) použí- vajte ochrannú dýchaciu masku tri...

  • Page 269: Pomoc Pri Poruchách

    – 10 nebezpečenstvo spadnutý prach je nutné prepravovať v pra- chovotesných nádobách. Opätovné napl- nenie nie je prípustné. Likvidáciu odpadov s obsahom azbestu je nutné vykonať podľa predpisov a pravidiel likvidácie odpadov. Nebezpečenstvo vyprázdňovať nádobu s nahromadeným prachom smie iba poučen...

  • Page 270: Likvidácia

    – 11 niť skôr, než bude prístroj opät´uvedený do prevádzky. Skontrolujte zásuvku a poistku napája- nia elektrickým prúdom. Skontrolujte sieťovú šnúru a sieťovú zá- strčku prístroja. Zapnite spotrebič. Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysá- vaciu trysku, vysávaciu rúrku, vysáva- ciu hadicu alebo ploch...

  • Page 271: Vyhlásenie O Zhode

    – 12 montážna súprava "externé riadenie" umožňuje externé riadenie prístroja. Cez rozhranie a jeho riadiace vstupy a signálne výstupy sa dajú riadiť podstatné funkcie. Nebezpečenstvo poškodenia! Vyššie napätie by mohlo zničiť elektronickú skupinu súčiastok. Uvedenie do prevádzky môže vykonať len odb...

  • Page 272: Technické Údaje

    – 13 technické údaje typ ivc 60/12-1 ec h z22 sieťové napätie v 220-240 frekvencia hz 1~ 50/60 menovitý výkon w 1000 objem nádoby l 60 množstvo vzduchu (max.) pri dĺžke nasávacej hadice 3 m m 3 /h 140 množstvo vzduchu (max.) pri dĺžke nasávacej hadice 10 m m 3 /h 108 podtlak (max.) kpa (mbar) 22,3 (...

  • Page 273: Pregled Sadržaja

    – 1 prije prve uporabe vašeg uređa- ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ka. – prije prvog stavljanja u pogon obave- zno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249! – u slučaju nepoštivanja uputa za upora- bu i s...

  • Page 274: Namjensko Korištenje

    – 2 – ovaj je usisavač namijenjen za mokro i suho usisavanje podnih i zidnih površi- na. – uređaj je prikladan za usisavanje suhe i zapaljive prašine štetne po zdravlje u zoni 22, klasa prašine h sukladno en 60 335-2-69. – uređaji izvedbe 22 prikladni su za usi- savanje zapaljivih prašina u zoni 22....

  • Page 275: Simboli Na Uređaju

    – 3 pri korištenju vreći- ce za otpad donji usisni nastavak mora biti dobro za- tvoren. Pri korištenju sigur- nosne filtarske vre- ćice gornji usisni nastavak mora biti dobro zatvoren. Na usisavač se ne smiju istovremeno priključiti dva usisna crijeva. Usisni na- stavak mora biti do- bro zatvoren pr...

  • Page 276: Stavljanje U Pogon

    – 4 pozor: ovisno o primjeni, usisno crijevo može biti utaknuto u 2 različita usisna nastavka: 1 usisni nastavak na međuprstenu: a) suho usisavanje s vrećicom za ot- pad: gruba prašina, nakratko veće koli- čine prljavštine b) mokro usisavanje 2 usisni nastavak na spremniku za prljav- štinu: a) suho ...

  • Page 277

    – 5 몇 upozorenje ugrožavanje zdravlja finom prašinom! Na- kon što uklonite usisno crijevo, morate za- tvoriti usisni priključak. Slika priključnu obujmicu precizno umetnite u usisni priključak. Ugurajte priključnu obujmicu do kraja. Napomena: spremnik za prljavštinu mora se isprazniti kada je napunj...

  • Page 278

    – 6 opasnost opasnost od eksplozije! Uz pomoć opruž- ne spone osigurajte elektrostatičko uze- mljenje između podvozja i spremnika za prljavštinu. Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom ručicom. 몇 upozorenje opasnost od prignječenja! Pri zabravljivanju ni u kom slučaju nemojte držati ruke...

  • Page 279: Transport

    – 7 spremnika za prljavštinu i međuprstena niti ih pružati u blizinu podiznih mehanizama. Spremnik zabravite tako što ćete objema rukama pritisnuti potisnu ručicu. Ponovo utaknite kompenzator tlaka. Oprez pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinja- vanje otpadne vode. – nakon završetka mokrog usisa...

  • Page 280: Skladištenje

    – 8 uređaj premještajte držeći ga za podvo- zje, a ne za potisnu ručicu. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Oprez opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi- štenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije ...

  • Page 281

    – 9 opasnost prašinu koja se stvara treba prevoziti u spremnicima nepropusnim za prašinu. Pre- sipanje nije dopušteno. Otpad s primjesa- ma azbesta se mora zbrinuti sukladno propisima i pravilima za zbrinjavanje otpa- da. 몇 upozorenje glavni filtarski element nemojte više koristi- ti nakon što ga iz...

  • Page 282: Otklanjanje Smetnji

    – 10 opasnost spremnik za prašinu smiju zbrinjavati samo obučene osobe. Zakočite pozicijske kočnice. Uklonite usisno crijevo. Zatvorite usisni priključak na spremniku za prljavštinu, vidi "rukovanje". Slika izvucite kompenzator tlaka na gornjem kraju. Podignite bravice za deblokiranje me- hanizma za...

  • Page 283: Zbrinjavanje U Otpad

    – 11 provjerite utičnicu i osigurač napajanja. Provjerite strujni kabel i strujni utikač uređaja. Uključite uređaj. Odstranite začepljenja iz sisaljke, usi- sne cijevi, usisnog crijeva ili plosnatog naboranog filtra. Zamijenite napunjenu vrećicu za zbri- njavanje otpada. Zamijenite napunjenu sigurno...

  • Page 284: Ez Izjava O Usklađenosti

    – 12 dodatna vanjska upravljačka jedinica omo- gućuje eksterno upravljanje uređajem. Bit- nim se funkcijama može upravljati preko sučelja i raspoloživih upravljačkih ulaza i si- gnalnih izlaza. Opasnost od oštećenja! Visoki naponi mogu uništiti elektroničke sklopove. Samo električar smije pustiti ur...

  • Page 285: Tehnički Podaci

    – 13 tehnički podaci tip ivc 60/12-1 ec h z22 napon el. Mreže v 220-240 frekvencija hz 1~ 50/60 nazivna snaga w 1000 zapremnina spremnika l 60 maks. Protok zraka pri duljini usisnog crijeva od 3 m m 3 /h 140 maks. Protok zraka pri duljini usisnog crijeva od 10 m m 3 /h 108 maks. Podtlak kpa (mbar) 2...

  • Page 286: Pregled Sadržaja

    – 1 pre prve upotrebe vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249! – u slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnos...

  • Page 287: Namensko Korišćenje

    – 2 – ovaj usisivač je namenjen za mokro i suvo usisavanje podnih i zidnih površina. – uređaj je prikladan za usisavanje suve i zapaljive prašine kao i one koja je štetna po zdravlje i to u zoni 22, klasa prašine h shodno en 60 335-2-69. – uređaji konstrukcije 22 prikladni su za usisavanje eksploziv...

  • Page 288: Simboli Na Uređaju

    – 3 prilikom upotrebe vrećice za otpad donji usisni nastavak mora da bude dobro zatvoren. Prilikom upotrebe sigurnosne filterske vrećice gornji usisni nastavak mora da bude dobro zatvoren. Na usisivač ne smeju istovremeno da se priključe dva usisna creva. Usisni nastavak mora da bude dobro zatvoren ...

  • Page 289: Stavljanje U Pogon

    – 4 pažnja: zavisno od primene, usisno crevo može da se utakne u 2 različita usisna nastavka: 1 usisni nastavak na međuprstenu: a) suvo usisavanje sa vrećicom za otpad: gruba prašina, nakratko i veće količine prljavštine b) mokro usisavanje 2 usisni nastavak na posudi za prljavštinu: a) suvo usisava...

  • Page 290

    – 5 몇 upozorenje ugrožavanje zdravlja finom prašinom! Nakon što uklonite usisno crevo, morate zatvoriti usisni priključak. Slika priključnu obujmicu precizno umetnite u usisni priključak. Ugurajte priključnu obujmicu do kraja. Napomena: posuda za prljavštinu mora da se isprazni kada je napunjena do ...

  • Page 291

    – 6 opasnost opasnost od eksplozije! Između pokretnog okvira i posude za prljavštinu obavezno mora biti omogućeno elektrostatičko uzemljenje putem opružne spone. Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću potisne ručke. 몇 upozorenje opasnost od prignječenja! Pri aretiranju ni u kom slučaju nemoj...

  • Page 292: Transport

    – 7 tako što ćete obema rukama pritisnuti potisnu ručku. Ponovo utaknite kompenzator pritiska. Oprez pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne vode. – po završetku mokrog usisavanja: osušite pljosnati naborani filter. Posudu prebrišite vlažnom krpom i ostavite da se osuši. Utaknite str...

  • Page 293: Skladištenje

    – 8 uređaj premeštajte držeći ga za pokretni okvir, a ne za potisnu ručku. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Oprez opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skl...

  • Page 294

    – 9 opasnost prašinu koja se stvara treba prevoziti u posudama nepropusnim za prašinu. Presipanje nije dozvoljeno. Otpad sa primesama azbesta se mora ukloniti u skladu sa propisima i pravilima za uklanjanje otpada. 몇 upozorenje glavni filterski element nemojte više koristiti nakon što ga izvadite iz...

  • Page 295: Otklanjanje Smetnji

    – 10 opasnost posudu za prašinu smeju uklanjati u otpad samo obučene osobe. Zakočite pozicione kočnice. Uklonite usisno crevo. Zatvorite usisni priključak na posudi za prljavštinu, vidi pod "rukovanje". Slika izvucite kompenzator pritiska na gornjem kraju. Povucite uvis bravice za deblokiranje mehan...

  • Page 296: Odlaganje U Otpad

    – 11 proverite utičnicu i osigurač napajanja. Proverite strujni kabl i utikač uređaja. Uključite uređaj. Odstranite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne cevi, usisnog creva ili pljosnatog naboranog filtera. Zamenite napunjeneu vrećicu za otpad. Zamenite napunjenu sigurnosnu filtersku vrećicu. Pro...

  • Page 297: Izjava O Usklađenosti Sa

    – 12 dodatna eksterna upravljačka jedinica omogućava eksterno upravljanje uređajem. Preko interfejsa i njegovih upravljačkih ulaza i signalnih izlaza moguće je upravljati bitnim funkcijama. Opasnost od oštećenja! Visoki naponi mogu uništiti elektronske sklopove. Uređaj sme u rad pustiti samo elektri...

  • Page 298: Tehnički Podaci

    – 13 tehnički podaci tip ivc 60/12-1 ec h z22 napon el. Mreže v 220-240 frekvencija hz 1~ 50/60 nominalna snaga w 1000 zapremina posude l 60 maks. Protok vazduha pri dužini usisnog creva od 3 m m 3 /h 140 maks. Protok vazduha pri dužini usisnog creva od 10 m m 3 /h 108 maks. Podpritisak kpa (mbar) 2...

  • Page 299: Съдържание

    – 1 Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоата- ция непременно прочетете Упътва- нето за експлоатация № 5.956-249! – При пренебрегв...

  • Page 300: Употреба По

    – 2 – Тази прахосмукачка е предназначе- на за мокро и сухо почистване на по- дови и стенни повърхности. – Уредът е подходящ за изсмукване на сухи, възпламеняеми, вредни за здравето прахове в зона 22 клас на запрашеност Н по en 60 335–2–69. – Уредите с конструкция 22 са подхо- дящи за поемане на гори...

  • Page 301

    – 3 При използване на торбичка за съби- ране долният всмукателен на- крайник трябва да е плътно за- творен. При използване на торбичка на обез- опасителен фил- тър горният всмукателен на- крайник трябва да е плътно за- творен. Към смукателя не бива да се свърз- ват едновремен- но два всмукателни мар...

  • Page 302

    – 4 – Не се позволява използването на удължителен кабел. В случай на авария (напр. при късо съе- динение или други електрически повре- ди) изключете уреда и извадете щепсела. Внимание: В зависимост от употреба- та всмукателният маркуч може да бъде поставен в 2 различни всмука- телни накрайника: 1 Вс...

  • Page 303: Обслужване

    – 5 През заземения всмукателен накрайник се отвеждат статичните заряди. По този начин с позволените от производителя електрически провеждащи принадлеж- ности се предотвратяват образуването на искри и токови удари. Внимание При изсмукване никога да не се от- странява плоския филтър. – Неизползваните ...

  • Page 304

    – 6 на сух, възпламеним прах с mak-стой- ности. Внимание При превключване от мокро на сухо изсмукване имайте предвид следно- то: Изсмукването на сух прах при влажен филтърен елемент задръства филтъ- ра и може да го направи негоден за упо- треба. Мокрият филтър да се изсуши добре преди употреба или д...

  • Page 305

    – 7 Издърпайте нагоре блокировките на спускащата механика. Издърпайте плъзгащата скоба наго- ре. Резервоарът се деблокира и се спуска. Фигура Издърпайте резервоара от ръкохват- ката. Поставете отново резервоара и го блокирайте с плъзгащата скоба. 몇 Предупреждение Опасност от прищипване! По време на ...

  • Page 306: Tранспoрт

    – 8 Фигура Извадете изравняването на наляга- нето от горния край. Издърпайте нагоре блокировките на спускащата механика. Издърпайте плъзгащата скоба наго- ре. Резервоарът се деблокира и се спуска. Фигура Издърпайте резервоара от ръкохват- ката. Изпразнете резервоара. Поставете отново резервоара и го...

  • Page 307

    – 9 кото това е възможно да се извърши без това да предизвиква опасност за персонала по поддръжката и други лица. Подходящите предпазни меро- приятия съдържат отстраняване на отровите преди разглобяването. По- грижете се за филтриране на прину- дителното отстраняване на отровите на местото, където с...

  • Page 308

    – 10 Вградените постоянно филтри могат да се сменят от експерти само н подходящи места (напр. така неречените станции за деконтаминация). № за поръчка Плосък филтър: 6.904-364.0 Фигура Завъртете двата заключващи щифта на капака на филтъра с отвертка по посока обратна на часовниковата стрелка. Заключ...

  • Page 309

    – 11 Опасност Отстраняването на резервоара за съ- биране на прах може да се извърши само от компетентни лица. Блокирайте застопоряващите спи- рачки. Отстранете всмукателния маркуч. Затворете извода за всмукване на резервоара за отпадъци, вижте Об- служване. Фигура Извадете изравняването на наляга- н...

  • Page 310: Гаранция

    – 12 Опасност Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. 몇 Предупреждение Всички проверки и работи по електри- ческите части да се извършват от специалист. При продължителни по- вреди се обадете моля на сервиза на Керхер. Указание: Ако възникне неизправност (напр. счупв...

  • Page 311: Декларация За

    – 13 – Могат да се използват само принад- лежности и резервни части, които са позволени от производителя. Ориги- налните принадлежности и ориги- нални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. – Списък на най-често необходимите резервни части ще наме...

  • Page 312

    – 14 Технически данни Тип ivc 60/12-1 ec h z22 Напрежение от мрежата v 220-240 Честота hz 1~ 50/60 Номинална мощност w 1000 Съдържание на резервоара l 60 Количество въздух (макс.) при дължина на всмукателния маркуч от 3 m m 3 /h 140 Количество въздух (макс.) при дължина на всмукателния маркуч от 10 ...

  • Page 313: Sisukord

    – 1 enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. – enne esmakordset kasutuselevõttu lu- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956- 249! – kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjad...

  • Page 314: Sihipärane Kasutamine

    – 2 – see imur on ette nähtud põranda- ja seinapindade märjalt ja kuivalt puhasta- miseks. – seade sobib kuiva, põleva, tervisele kahjuliku, klass h tolmu imemiseks tsoonis 22 vastavalt standardile en 60 335–2–69. – konstruktsiooniga 22 seadmed sobivad põleva tolmu koristamiseks tsoonis 22. Need ei ...

  • Page 315: Seadmel Olevad Sümbolid

    – 3 kui kasutate jäät- mekotti, peab allu- mine imituts olema suletud. Kui kasutate turva- filtrikotti, peab üle- mine imituts olema tihedalt suletud. Imuriga ei tohi sa- maaegselt ühenda- da kahte imivoolikut. Üks imi- tuts peab olema ühendusmuhviga ti- hedalt suletud. Oht – kui heitõhk juhitakse r...

  • Page 316: Kasutuselevõtt

    – 4 tähelepanu: olenevalt kasutusviisist võib imivooliku ühendada 2 erinevasse imitutsi: 1 imituts vaherõngal: a) kuivpuhastus jäätmekotiga: jäme mustus, lühiajaliselt suures koguses imetavat materjali b) märgpuhastus 2 imituts rahimahutil: a) kuivpuhastus turvafiltrikotiga: as- best, peentolm, pide...

  • Page 317

    – 5 märkus: prahimahuti tuleb tühjendada, kui see on täitunud prahimahutil oleva imitutsi alumise servani. – kontrollige regulaarselt mustusemahuti täituvust, sest seade ei lülitu automaat- selt välja. Ettevaatust – imuriga ei tohi samaaegselt ühendada kahte imivoolikut. Üks imituts peab ole- ma ühe...

  • Page 318

    – 6 tähelepanu: kui käitlete suuri vedeliku- koguseid, tuleb mustusemahuti täitu- vust pidevalt kontrollida, sest mahuti võib mõne sekundi jooksul täituda ja üle voolama hakata. Oht märgimemisel ei tohi sisse tõmmata tervi- sele ohtlikku tolmu. – märja mustuse imemiseks tuleb jäät- mekkott või turva...

  • Page 319: Transport

    – 7 Ühendadage võrgupistik. Lülitage seade pöördlülitist sisse. Viige läbi puhastus. Lülitage seade pöördlülitist välja. Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. Seisupidurid lukustada. Joonis suruge rõhu tasakaalustaja ülemises otsas välja. Tõmmake langetusseadise vabastus- mehhanism üles. Tõmmake tõ...

  • Page 320

    – 8 dada, kuivõrd see on võimalik, ilma seejuures hoolduspersonali ja teisi isi- kuid ohustamata. Vajalike ohutusnõue- te hulka kuulub muuseas lahtivõtmisele eelnev kahjulike ainete neutraliseerimi- ne. Hoolitsege eelnevalt selle eest, et kohas, kus masin koost lahti võetakse, oleks filtreeritud ven...

  • Page 321

    – 9 utiliseerige kasutatud madalvoltfilter tolmukindlalt suletud kotis vastavalt kehtivatele seadusesätetele. Eemaldage puhta õhu poolele kogune- nud mustus. Pange asemele uus madalvoltfilter. Sulgege filtri kate, see peab kuuldavalt kinnituma. Suruge filtrikatte mõlemad lukustusta- pid kruvikeeraja...

  • Page 322: Abi Häirete Korral

    – 10 puhastage mahuti sisemust niiske lapi- ga. Utiliseerige filtri turvakott tolmukindlalt suletud kotis vastavalt kehtivatele sea- dusesätetele. Joonis pange uus filtri turvakott peale. Joonis tõmmake turvafiltrikott mahutile. Oht plahvatusoht! Peab olema tagatud elekt- rostaatiline maandus veermi...

  • Page 323: Kasutuselt Kõrvaldamine

    – 11 vahetage madalvoltfilter. See tuleb välja vahetada jäätmekoti täi- tumisel ning kui ei saavutata minimaal- set voolumahtu. See tuleb välja vahetada turvafiltrikoti täitumisel ning kui ei saavutata mini- maalset voolumahtu. Seade tuleb selle eluea lõpul utiliseerida vastavalt kehtivatele seaduse...

  • Page 324: Eü Vastavusdeklaratsioon

    – 12 käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- sioonilt eÜ direktiivide asjakohastele põhi- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege- mise korral seadme juures kaotab käesol...

  • Page 325: Tehnilised Andmed

    – 13 tehnilised andmed tüüp ivc 60/12-1 ec h z22 võrgupinge v 220-240 sagedus hz 1~ 50/60 nominaalvõimsus w 1000 paagi maht l 60 Õhukogus (max.) imivooliku pikkusse juures 3 m m 3 /h 140 Õhukogus (max.) imivooliku pikkusse juures 10 m m 3 /h 108 alarõhk (maks.) kpa (mbar) 22,3 (223) kaitse liik -- i...

  • Page 326: Satura Rādītājs

    – 1 pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību nr. 5.956-249! – ja netiek ievērota lietošanas in...

  • Page 327: Noteikumiem Atbilstoša

    – 2 – putekļu sūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu sausajai un mitrajai tīrīša- nai. – aparāts ir piemērots sausu, degošu, ve- selībai kaitīgu putekļu sūkšanai 22 zo- nā; 22 putekļu klase h saskaņā ar en 60 335–2–69. – 22. Konstrukcijas aparāti ir piemēroti degošu putekļu uzsūkšanai 22 zonā. Ti...

  • Page 328: Simboli Uz Aparāta

    – 3 izmantojot atkritu- mu maisiņu, cieši jānoslēdz apakšē- jais sūkšanas uzga- lis. Izmantojot drošības filtra maisiņu, cieši jānoslēdz augšējais sūkšanas uzgalis. Vienlaicīgi pie sūcē- ja nedrīkst būt pie- slēgtas divas sūkšanas šļūtenes. Sūkšanas uzgalis cieši jānoslēdz ar savienotājuzmavu. Bīsta...

  • Page 329: Ekspluatācijas Uzsākšana

    – 4 uzmanību: atkarībā no pielietojuma sūkšanas šļūteni ar ievietot 2 dažādos sūkšanas uzgaļos: 1 sūkšanas uzgalis pie starpgredzena: a) sausā sūkšana ar atkritumu maisiņu: lieli netīrumi, īslaicīgi, lieli daudzumu sūcamā materiāla b) mitrā sūkšana 2 sūkšanas uzgalis pie netīrumu tvert- nes: a) saus...

  • Page 330

    – 5 몇 brīdinājums smalki putekļi rada kaitējumu jūsu veselī- bai! Ja noņem sūkšanas šļūteni, sūkšanas pieslēgums ir jānoslēdz. Attēls savienotājuzmava precīzi jāievieto sūk- šanas pieslēgumā. Iebīdīt savienotājuzmavu līdz galam. Norāde: netīrumu tvertne būtu jāiztukšo, kad tā ir piepildīta līdz netī...

  • Page 331

    – 6 bīstami eksplozijas risks! Ar atsperes skavām jābūt nodrošinātam elektrostatiskam zemēju- mam starp rāmi un netīrumu tvertni. Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo rokturi. 몇 brīdinājums saspiešanas risks! Nobloķēša- nas laikā nekādā gadījumā ne- likt rokas starp netīrumu tvertni ...

  • Page 332: Transportēšana

    – 7 uzmanību ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus. – pēc mitrās sūkšanas: izžāvējiet plakani salocīto filtru. Tvertni iztīriet ar mitru lu- patiņu un izžāvējiet. Pievienojiet kontaktspraudni kontakt- ligzdai. Ierīci ieslēgt ar grozāmo slēdzi. Veiciet tīrīšanu. Ierīci izslēgt ar groz...

  • Page 333: Glabāšana

    – 8 transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos. Uzmanību savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā- jot ņemiet vērā aparāta svaru. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. Bīstami pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- r...

  • Page 334

    – 9 몇 brīdinājums galveno filtra elementu pēc izņemšanas no aparāta vairs nevar lietot. Stacionāri iebūvētos filtrus drīkst nomainīt speciālists un tikai piemērotās vietās (piem., t.S. Dekontaminācijas stacijās). Plakani salocītā filtra pasūtījuma nr.: 6.904-364.0 attēls abas filtra pārsega fiksācij...

  • Page 335: Palīdzība Darbības

    – 10 pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek atbloķēta un nolaista uz le- ju. Attēls izvelciet tvertni aiz roktura uz āru. Attēls uzbīdiet drošības filtra maisiņu. Attēls noņemiet aizsargplēvīti. Noslēdziet drošības filtra maisiņu ar pašlīmējošo mēlīti. Izņemiet drošības filtra maisiņu virzi...

  • Page 336: Utilizācija

    – 11 pareizi nofiksējiet filtra pārsegu. Nomainiet plakanrievu filtru. Ielieciet spiediena izlīdzinātāju abos ga- los. Nenoslēgto sūkšanas uzgali noslēdziet ar savienotājuzmavu, skatīt "lietoša- na". – termoaizsargs pārkaršanas dēļ motoru pārslēdzis avārijas darbībā. Ļaujiet aparātam atdzist. Ieplūd...

  • Page 337: Ek Atbilstības Deklarācija

    – 12 ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- bā laistajā izpildījumā atbilst es direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vese- lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda- rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis ...

  • Page 338: Tehniskie Dati

    – 13 tehniskie dati tips ivc 60/12-1 ec h z22 barošanas tīkla spriegums v 220-240 frekvence hz 1~ 50/60 nominālā jauda w 1000 tvertnes tilpums l 60 gaisa daudzums (maks.), ja sūkšanas šļūtenes garums ir 3 m m 3 /h 140 gaisa daudzums (maks.), ja sūkšanas šļūtenes garums ir 10 m m 3 /h 108 zemspiedien...

  • Page 339: Turinys

    – 1 prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- ninkui. – prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- skaitykite saugos nurodymus nr. 5.956- 249! – nesilaikan...

  • Page 340: Naudojimas Pagal Paskirtį

    – 2 – siurblys skirtas sausai ir drėgnai valyti grindų ir sienų paviršius. – Įrenginys tinka sausų, degių, sveikatai pavojingų 22 zonos h klasės pagal en 60 335–2–69 dulkių siurbimui. – 22 tipo įrenginiai yra tinkami surinkti de- gias dulkes 22 zonoje. Jie netinkami jungti prie dulkes sukeliančių ma...

  • Page 341: Simboliai Ant Prietaiso

    – 3 naudojant dulkių maišelį apatinis si- urbimo atvamzdis turi būti sandariai uždarytas. Naudojant dulkių maišelį apatinis si- urbimo atvamzdis turi būti sandariai uždarytas. Vienu metu prie si- urblio negali būti prijungtos dvi siurbi- mo žarnos. Siurbi- mo atvamzdis turi būti sandariai su- jungta...

  • Page 342: Naudojimo Pradžia

    – 4 dėmesio: priklausomai nuo naudojimo, siurbimo žarna gali būti įkišta į 2 skirtin- gus siurbimo atvamzdžius: 1 siurbimo atvamzdis prie tarpinio žiedo: a) sausas siurbimas naudojant dulkių maišelį: stambios dulkės, trumpalaikis didelio kiekio siurbimas b) drėgnas siurbimas 2 siurbimo atvamzdis pri...

  • Page 343

    – 5 paveikslas prijungimo įvorę tiksliai įkiškite į siurbi- mo angą. Įvorę įstumkite iki galo. Pastaba: nešvarumų talpyklą reikia ištuš- tinti, jei ji užpildyta iki siurbimo atvamzdžio prie nešvarumų talpyklos apatinio krašto. – reguliariai tikrinkite nešvarumų talpy- klos užpildymo lygį, kadangi pr...

  • Page 344

    – 6 turi būti užtikrintas spyruokliniu įžeminimo elementu. Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stū- mimo rankeną. 몇 Įspėjimas suspaudimo pavojus! Fiksuoda- mi jokiu būdu nelaikykite rankų tarp nešvarumų talpyklos ir tar- pinio žiedo ir nekiškite jų prie pa- kėlimo mechanizmo. Abiem rankomis paėmę r...

  • Page 345: Transportavimas

    – 7 Įkiškite elektros laido kištuką. Sukamuoju jungiklių įjunkite prietaisą. Išvalykite. Sukamuoju jungiklių išjunkite prietaisą. Ištraukite elektros laido kištuką. Užfiksuokite stovėjimo stabdžius. Paveikslas atjunkite slėgio išlyginimo įtaisą viršuje. Patraukite į viršų nuleidimo mechaniz- mo atbl...

  • Page 346: Priežiūra Ir Aptarnavimas

    – 8 pavojus prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Dulkes šalinantys aparatai pagal bgv a1 (profesinės asociacijos prevencijos princi- pų nuostatą) yra saugūs, mažo pavojingu- mo arba nepavojingi įrengimai. – prieš remontuo...

  • Page 347

    – 9 plokščiojo klostuoto filtro užsakymo nr.: 6.904-364.0 paveikslas abu filtro dangtelio kaištukus atsuktuvu pasukite prieš laikrodžio rodyklę. Šitaip kaištukai išspaudžiami. Atidarykite filtro dangtelį. Išimkite plokščiąjį klostuotą filtrą. Paveikslas išimdami plokščiąjį klostuotąjį filtrą, jį apg...

  • Page 348: Pagalba Gedimų Atveju

    – 10 paveikslas apsauginio filtro maišelio žarnos angą sandariai uždarykite dangteliu. Paveikslas pritvirtintais pavalkėliais tvirtai užverž- kite saugos filtro maišelį. Išimkite saugos filtro maišelį. Talpyklos vidų išvalykite drėgna šluos- te. Saugos filtro maišelį šalinkite vadovau- damiesi teisė...

  • Page 349: Atliekų Tvarkymas

    – 11 patikrinkite, ar tinkamai įstatytas plokš- čiasis klostuotas filtras. Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą. Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą. Prisipildžius utilizavimo maišeliui ir nu- krypus nuo mažiausio debito, šis mai- šelis turi būti pakeistas. Apsauginiam filtro maišeliui prisipil...

  • Page 350: Eb Atitikties Deklaracija

    – 12 Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius eb direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia- mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. 5.966-011 pasirašantys as...

  • Page 351: Techniniai Duomenys

    – 13 techniniai duomenys tipas ivc 60/12-1 ec h z22 tinklo įtampa v 220-240 dažnis hz 1~ 50/60 nominalioji galia w 1000 kameros talpa l 60 oro kiekis (maks.), kai siurbimo žarnos ilgis yra 3 m m 3 /h 140 oro kiekis (maks.), kai siurbimo žarnos ilgis yra 10 m m 3 /h 108 subatmosferinis slėgis (maks.)...

  • Page 352: Перелік

    – 1 Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки ...

  • Page 353

    – 2 – Цей пилосос призначений для вологого та сухого очищення підлоги і стін. – Пристрій підходить до всмоктування сухого, горючого, небезпечного для здоров'я пилу в зоні 22 клас пилу Н згідно en 60 335–2–69. – Пристрої з типом конструкції 22 призначені для збору горючого пилу в зоні 22. Вони не під...

  • Page 354

    – 3 При застосуванні мішка для збору відходів нижній всмоктувальний патрубок має бути щільно закритим. При застосуванні мішка із запобіжним фільтром верхній всмоктувальний патрубок має бути щільно закритим. Не дозволяється під'єднувати одночасно два всмоктувальних шланги до пилососа. Один з всмоктув...

  • Page 355

    – 4 і при недоцільному використанні частини пристрою можуть нагріватися до 95 °c. – Використання подовжувачів заборонено. У випадку екстреної ситуації (наприклад, коротке замикання або інші неполадки електрики) вимкнути пристрій та витягнути вилку з розетки. Увага: Залежно від застосування всмоктува...

  • Page 356: Експлуатація

    – 5 поперечного перетину) та подальшому зменшенні тиску. Вказівка: Ці випадки представляють, однак, не збої, а є свідченням того, що, як зазначено вище, кількість повітря зменшується, а тиск падає. Заземлення всмоктувальних патрубків запобігає накопиченню статичного заряду. За рахунок цього передбач...

  • Page 357

    – 6 закривається кришкою, № для замовлення 6.904-420.0 (5 шт.). Вказівка: Цим пристроєм можна всмоктувати усі типи пилу до класу пилу h. Використання пилозбірних мішків прописане законом. Вказівка: Пристрій може використовуватися у якості промислового пилососу для всмоктування сухого, горючого пилу ...

  • Page 358

    – 7 збору відходів або мішок із запобіжним фільтром. Зафіксувати стопорні пристрої. За потреби зняти всмоктувальний шланг. Закрити всмоктувальний патрубок на контейнері для сміття, див. розділ "Експлуатація". Малюнок Від'єднати пристрій для вирівнювання тиску від верхнього кінця. Потягнути розблокув...

  • Page 359

    – 8 резервуар за допомогою вологої ганчірки та висушити. Вставте штепсельну вилку. Ввімкнути прилад за допомогою поворотного перемикача. Провести мийку. Вимкнути прилад за допомогою поворотного перемикача. Вітягніть мережеву штепсельну вилку. Зафіксувати стопорні пристрої. Малюнок Від'єднати пристрі...

  • Page 360: Зберігання

    – 9 Опустити стоянкове гальмо та встановити пристрій на буксирну скобу. Для завантаження пристрій слід брати за шасі, а не за буксирну скобу. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання. Увага! Небезпе...

  • Page 361

    – 10 для небезпечних речовин trgs 519 № 5.4.3, абз. 2). Результати перевірки мають надаватися за вимогою. Увага! Небезпека ушкодження! Не використовувати засоби для чищення с вмістом силікону. – Прості роботи з технічного обслуговування та догляду Ви можете виконувати самостійно. – Зовнішню поверхню...

  • Page 362

    – 11 Утилізувати мішок для збору відходів відповідно до діючих приписань. Малюнок Новий мішок для збору відходів встановити так, щоб він щільно прилягав до стінки та дна резервуару. Надіти мішок для збору відходів на резервуар. Обережно! Небезпека вибуху! Слід забезпечити електростатичне заземлення ...

  • Page 363: Неполадок

    – 12 та сміттєвим баком за допомогою драбини ресори. Заново встановити резервуар і зафіксувати за допомогою буксирної скоби. 몇 Попередження Небезпека здавлювання! Під час блокування у жодному випадку не тримати руки між резервуаром для сміття та переліжним кільцем, або поблизу механізму підйомника. ...

  • Page 364: Утилізація

    – 13 Замініть складчастий фільтр. При заповненому мішку для збору відходів та перевищенні середньої об'ємної витрати, фільтр необхідно замінити. При повному мішку бар'єрного фільтра та перевищенні середньої об'ємної витрати мішок необхідно замінити. Згідно з законними нормами прилад утилізується піс...

  • Page 365: Європейського

    – 14 Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця з...

  • Page 366

    – 15 Технічні характеристики Тип ivc 60/12-1 ec h z22 Номінальна напруга v 220-240 Частота hz 1~ 50/60 Номінальна потужність w 1000 Місткість резервуару l 60 Об'єм повітря (макс.) при довжині всмоктувального шланга 3 мм m 3 /h 140 Витрата повітря (макс.) за довжини всмоктувального шланга 10 м m 3 /h...

  • Page 367

    Zubehör / accessories / accessoires 6.907-292 6.907-293 a: dn42 el (pvc) b: dn42 c: dn72 a: dn42 el (pvc) b: dn42 c: dn72 3,0 m 5,0 m 6.907-298 6.907-299 a: dn42 el (pu) b: dn42 c: dn72 a: dn42 el (pu) b: dn42 c: dn72 3,0 m 5,0 m 6.907-304 6.907-305 a: dn42 el (me-pu) b: dn42 c: dn72 a: dn42 el (me-...

  • Page 368

    Zubehör / accessories / accessoires 6.907-318 6.907-319 dn42 el (me-pu) dn42 el (me-pu) verlängerung, extension, rallonge 3,0 m 5,0 m 6.902-202 dn42 el 207 mm 6.902-182 dn42 el 0,75 m 6.902-213 dn42 el 271 mm 370 mm 6.902-195 dn42 el 292 mm 368.

  • Page 369

    El = elektrisch leitend, electrical conductive, conducteur électrique dn = konus-verbindung, cone connection, connexion de cône me = metall, metal, métal zubehör / accessories / accessoires 6.902-197 dn42 el 220 mm 6.902-190 dn42 el fugendüse elastisch, crevice nozzle flexible, suceur fentes élastiq...

  • Page 370: Ivc 60/12-1 Ec H Z22

    Ivc 60/12-1 ec h z22 370

  • Page 372

    Http://www.Kaercher.Com/dealersearch.