La Cimbali M29 Selectron Use And Installation

Summary of M29 Selectron

  • Page 1

    Uso e installazione use and installation usage et installation gebrauch und installation uso y instalaciÓn uso e instalaÇÃo m29 selectron.

  • Page 3

    1 code 492-318-020 (rev. 1229) è conforme alle seguenti direttive: is in compliance with the following directives: est conforme aux normatives suivantes: entspricht den folgenden gesetzesbestimmungen: es conforme a las siguientes directivas: está conforme às seguintes directrizes: 2006/42/ec diretti...

  • Page 4

    2 caldaia service boiler chaudiére heizkessel caldera caldeira scambiatore heat exchanger èchangeur wrmeaustauscher intercambiador de calor trocador de calor 133° c tipo di macchina type of machine type de la machine maschinentypen modelo de la machina tipo de la màquina acqua/vapore water/steam eau...

  • Page 5

    3 it fr es study n° 2011/285 sam cert-4 rev1 in according with din 10531 - 2010 particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare. Special coating process to ensure food safety. Revêtement spécial pour garantir la sécurité alimentaire. Spezielle beschichtung zur lebensmit...

  • Page 6

    4 m29 selectron 7 1 15 12 14 6 3 5 4 6 10 9 13 2 11 21 8 22 2 7 24 23 18 19 20 17 16 2 7a 6a.

  • Page 7

    5 descrizione dei componenti 1 interruttore generale 2 pulsantiera 3 pulsante accensione piezoelettrica (*) 4 manopola rubinetto gas (*) 5 leva caricamento acqua in caldaia 6 tubo (lancia) vapore orientabile 6a tubo (lancia) turbosteam (*) 7 manopola regolazione vapore 7a selettore turbosteam (*) 8 ...

  • Page 8

    6.

  • Page 9: Portugûes

    7 portugûes italiano english français español deutsch italiano english français deutsch español portugûes istruzioni originali ......................................................9 translation of the original instructions ......................................................23 traduction des inst...

  • Page 10

    8.

  • Page 11

    Gentile signora, egregio signore ci congratuliamo con lei per la sua nuova cimbali. Con questo acquisto lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirle una perfetta sinte...

  • Page 12

    1. Prescrizioni generali leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale d’uso prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso dell...

  • Page 13

    2. Prescrizioni di installazione attenzione l’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato e autorizzato. Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indic...

  • Page 14

    Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. Questo collegamento, previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di livello di potenziale elettrico tra le masse delle apparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio è p...

  • Page 15

    Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. 5. Prescrizioni idrauliche di installazione requisiti idraulici l’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni vigenti). Contr...

  • Page 16

    Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. Allacciamento idraulico assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi • funzionamento pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali • corretto funzionamento del controllo di pressione • co...

  • Page 17

    Italiano "prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: - l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito; - il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto". Ruotare l’interruttore generale ( 1 ) nella posizione 1, la spia "macchina accesa" ( 12 ) si acce...

  • Page 18

    Italiano 11. Erogazione caffè disinnestare il portafiltro, svuotarlo dai fondi del caffè precedente e riempirlo con 1 o 2 dosi di caffè macinato, a seconda del portafiltro utilizzato. Pressare uniformemente il caffè macinato nel filtro, servendosi del pressino del macinadosatore. Asportare dal bordo...

  • Page 19

    Italiano 12. Preparazione altre bevande calde erogazione vapore introdurre il tubo di erogazione del vapore ( 6 ) nel liquido da riscaldare in un contenitore adatto e ruotare la manopola regolazione vapore ( 7 ). A riscaldamento avvenuto, arrestare l'uscita del vapore ruotando in senso contrario (ve...

  • Page 20

    Italiano 14. Come entrare in programmazione per entrare in programmazione premere e mantenere premuto il tasto ( 20 ) per alcuni secondi; il suono intermittente del buzzer indica che la macchina è in fase di programmazione. Per terminare questa fase, una volta effettuata la dosatura dei vari tasti e...

  • Page 21

    Italiano 17. Pulizia e manutenzione pulizia dei gruppi intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi 1) pulire la guarnizione campana con lo spazzolino. 2) introdurre nel portafiltro con filtro il disco di gomma. 3) versare o il contenuto di una bustina oppure un m...

  • Page 22

    Inizio attivita’ gruppi agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè). • eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. • acqua calda erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri per macchina a 2 gruppi, • 8 litri per macchina a 3 gr...

  • Page 23

    In caso di cattivo funzionamento, spegnere la macchina, disinserire l'interruttore principale ed avvertire il servizio assistenza. Pericolo di scottature le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti calde, quindi avvicinarsi ed operare con la massima cautela . Warning: hot surface achtung: heis...

  • Page 24

    21. Messa fuori servizio definitiva ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “attuazione delle direttive 2002/95/ce, 2002/96/ce e 2003/108/ce, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento...

  • Page 25

    Index page 1. General rules 24 2. Installation rules 25 3. Electrical installation rules 26 4. Equipotential connection 26 5. Water installation rules 27 6. Installation check-up 28 use 7. Daily switch-on 29 8. Cup-warmer (where is present) 29 9. Gas installation switch-on (for + gas machines only) ...

  • Page 26

    1. General rules please read the warnings and rules in this user’s manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. The machine was designed...

  • Page 27

    2. Installation rules warning installation, dismantling, and adjustments must only be performed by qualified and authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. Ke...

  • Page 28

    These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. This type of connection, required by some laws, prevents differences in the electric potential level between the earthing connections of equipment installed in the same room. This machine is provided with a clamp u...

  • Page 29

    These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. 5. Water installation rules water requirements water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force). Check on the machine’s water inlet that: the ph l...

  • Page 30

    These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. Water connections no leaks from the connections or tubes • functioning boiler and operating pressures are normal. • the pressure gauge is working properly. • the self-leveling device is working properly. • the expa...

  • Page 31

    9. Gas installation switch-on (for + gas machines only) "don’t switch on the gas installation when the boiler is under pressure". Before using the machine check that: - the main electricity supply on/off switch is on; - the main water supply tap is open . - the gas supply tap is open. Turn the main ...

  • Page 32

    Remove the filter holder, empty out any coffee grouts and fill it up with 1 or 2 servings of ground coffee, depending on the filter holder used. Press the ground coffee down uniformly in the filter, using the grinder/doser presser. Remove any residues of ground coffee from the filter rim. Fit and ti...

  • Page 33

    12. Other hot beverage steam dispensing plunge the steam jet pipe ( 6 ) into the liquid to be heated in a suitable container and turn the steam adjustment knob ( 7 ). When the liquid is hot, stop the flow of steam by turning knob ( 7 ) the other way (towards “0”). Note: at the conclusion of each ste...

  • Page 34

    13. Water level control of boiler the machine is fitted with a series of automatic level control devices to keep the water in the boiler at a pre-set level. The indicator light ( 11 ) comes on when water enters the boiler. Filling the boiler with water using the manual service tap this function shou...

  • Page 35

    17. Cleaning and maintenance cleaning dispensing unit this operation must be made on all the groups at the end of each working day 1) using a brush, clean the cover gasket. 2) insert the rubber disk into the filter-holder with its filter. 3) pour in a packet or dosing cupful of detergent powder 4) i...

  • Page 36

    Before you start groups hook up the filter holders to the groups (without coffee). • let each group dispense water for about a minute. • hot water continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 5 liters of water have been used for a ma- • chine with 2 groups, 8 lite...

  • Page 37

    Danger of burns the areas marked with this sign become hot. Great care should be taken when in the vicinity of these areas. Warning: hot surface achtung: heisse oberfläche attention: surface chaude attenzione: superficie calda 20. Maintenance and repairs general use of gas operated appliances in pre...

  • Page 38

    Dismantling the machine to protect the environment, please proceed in compliance with the local laws in force. 21. Dismantling the machine electrical equipment cannot be disposed of as ordinary urban waste: it must be disposed of according to the special eu directive for the recycling of electric an...

  • Page 39

    Index page 1. Prescriptions générales 38 2. Prescriptions d’installation 39 3. Prescriptions électriques d’installation 40 4. Branchement équipotentiel 40 5. Prescriptions hydrauliques d’installation 41 6. Check-up d’installation 42 usage 7. Mise en fonction 43 8. Chauffe-tasses (où il pressent) 43 ...

  • Page 40

    1. Prescriptions générales lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation avant d’utiliser ou de manipuler l’appareil de quelque façon que ce soit, car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes hygiéniq...

  • Page 41

    2. Prescriptions d’installation attention l’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par le personnel technique qualifié et autorisé. Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation car ils fournissent d’importan...

  • Page 42

    Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. Ce branchement, prévu par certaines normes, a pour fonction d’éviter les différences de niveau de potentiel électrique entre les masses des appareils installés dans la même pièce. Cet appareil est fourni avec une bor...

  • Page 43

    Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. 5. Prescriptions hydrauliques d’installation conditions hydrauliques requises l’eau destinée à alimenter la machine à café doit être adaptée à la consommation humaine (voir directives et normes en vigueur). Contrôler...

  • Page 44

    Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. Branchement hydraulique absence de pertes des branchements ou des tuyaux • fonctionnement pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales • fonctionnement correct du contrôle de pression • fon...

  • Page 45

    “ne pas allumer le gaz lorsque la chaudière est sous pression”. Avant de mettre votre machine à café en fonctionnement, vérifiez que : - l’interrupteur principal de l’alimentation électrique soit inséré; - le robinet principal de l’alimentation hydrique soit ouvert; - le robinet d’interception sur l...

  • Page 46

    Pendant la phase de réchauffement, en agissant sur un des interrupteurs du débit du café ( 16, 17, 18, 19 ou 20 ), la machine fait sortir du café à la température atteinte à ce moment-là. La phase de réchauffement se termine lorsque la petite aiguille du manomètre de la chaudière ( 14 ) se stabilise...

  • Page 47

    12. Préparation d’autres boissons chaudes débit de la vapeur : introduire le tube de débit de la vapeur ( 6 ) dans le liquide à chauffer, dans un récipient convenant à cet effet, et tourner le bouton de réglage de la vapeur ( 7 ). Lorsque le réchauffement a eu lieu, arrêter la sortie de la vapeur en...

  • Page 48

    13. Contrôle du niveau de l'eau dans la chaudière la machine est fournie d’une série d’auto-niveau qui garde l’eau dans la chaudière à un niveau déterminé par avance. L’entrée de l’eau dans la chaudière est mise en évidence par l’allumage du témoin lumineux ( 11 ). Chargement de l’eau dans la chaudi...

  • Page 49

    17. Nettoyage nettoyage des groupes intervention à effectuer au terme de la journée de travail sur tous les groupes 1) nettoyer la garniture de la cloche avec la brosse. 2) introduire dans le porte-filtre avec filtre, le disque en caoutchouc. 3) verser le contenu d’un sachet ou bien une dose de déte...

  • Page 50

    Demarrage activite groupes accrocher les porte filtres aux groupes (sans café). • effectuer des débits pendant une minute environ, pour chaque groupe. • eau chaude effectuer de façon répétée (en actionnant la commande correspondante) jusqu’à prélever au moins 5 litres pour machine • à 2 groupes, 8 l...

  • Page 51

    Danger de se brûler. Les endroits reportant l’étiquette sont des parties chaudes; il est donc recommandé de s’y approcher et d’utiliser la machine avec prudence. Warning: hot surface achtung: heisse oberfläche attention: surface chaude attenzione: superficie calda 20. Entretien et réparations consei...

  • Page 52

    Mise hors service definitive pour la sauvegarde de l’environnement, procéder selon la normative locale en vigueur. 21. Mise hors service definitive l’appareillage électrique ne peut pas être jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut respecter le ramassage séparé introduit par la discipline visa...

  • Page 53

    Inhaltsverzeichnis seite seite 1. Allgemeine vorschriften 52 2. Aufstellung 53 3. Elektrischer anschluß 54 4. Potentialausgleich 54 5. Anschluß der wasserkreise 55 6. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen installation 56 gebrauch 7. Inbetriebnahme 57 8. Tassenwärmers (wo anwwesend ist) 57 9. Anschalten ...

  • Page 54

    1. Allgemeine vorschriften die vorliegenden hinweise und bestimmungen müssen vor aufstellung und vor inbetriebnahme der maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige angaben enthalten, die den sicheren betrieb der maschine entsprechend der vorschriften zur hygiene betreffen. Das vorliegende ha...

  • Page 55

    2. Aufstellung zu beachten die installation, die demontage und die einstellung der maschine dürfen nur von entsprechend qualifizierten und offiziell zugelassenen fachtechnikern vorgenommen werden. Die im vorliegenden handbuch enthaltenen hinweise und bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da...

  • Page 56

    Diese kapitel des handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte fachtechniker. Diese art des anschlusses, die in einigen der einschlägigen bestimmungen vorgeschrieben ist, dient dazu, unterschiede des elektrischen potentials auszugleichen, welche zwischen der masse der im gleichen ra...

  • Page 57

    Diese kapitel des handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte fachtechniker. 5. Anschluß der wasserkreise anschlussbedingungen das wasser zur versorgung der kaffeemaschine muß trinkwasser lt. Den einschlägigen gesetzesbestimmungen sein. Vergewissern sie sich, daß im wassereinlauf d...

  • Page 58

    Diese kapitel des handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte fachtechniker. Wasseranschluss keine leckagen an den anschlußstellen oder den wasserleitungen • betrieb betriebsdruck des wasserkessels entsprechend der angegebenen nennwerte • vorschriftsmäßige funktion des druckwächter...

  • Page 59

    7. Inbetriebnahme vergewissern sie sich vor inbetriebnahme der maschine von folgenden gegebenheiten: der hauptschalter zur stromversorgung der maschine muß eingeschaltet sein; die ventile zur regelung der wasser- und enthärterversorgung müssen geöffnet sein. Stellen sie den hauptschalter ( 1 ) der m...

  • Page 60

    Nehmen sie den filterhalter ab, befreien sie ihn von möglicherweise präsentem kaffeesatz, und füllen sie ihn, je nach filterhalter, mit 1 oder 2 dosen vorgemahlenen kaffees. Drücken sie den vorgemahlenen kaffee gleichmäßig in den filterhalter; verwenden sie dafür den andrücker der mahl- und dosierei...

  • Page 61

    12. Zubereitung anderer heissgetränke wasserdampfabgabe führen sie das rohr zur wasserdampfabgabe ( 6 ) in die zu erhitzende flüssigkeit ein, die sich in einem geeigneten gefäß befinden muß, und drehen sie den dampfregler ( 7 ). Sobald das getränk die gewünschte temperatur erreicht hat, müssen sie d...

  • Page 62

    16. Programmierung der heißwasserdosierung setzen sie ein geeignetes gefäß unter das rohr zur heißwasserabgabe ( 8 ). Halten sie die taste ‘heißwasserabgabe’ ( 9a oder 9b ) entsprechend der zu programmierenden menge gedrückt. Sobald das heiße wasser in der gewünschten menge ausgetreten ist, müssen s...

  • Page 63

    17. Reinigung reinigung der gruppen am ende des arbeitstages muß für alle abgabeeinheiten folgender vorgang ausgeführt werden: 1) die glockendichtung mit einer kleinen bürste reinigen. 2) eine gummischeibe in den filterhalter mit filter einführen. 3) entweder den inhalt eines tütchens oder einen meß...

  • Page 64

    Inbetriebnahme abgabeeinheiten die filterhalter (ohne kaffee) an die abgabeeinheiten anschließen. • pro einheit etwa eine minute lang einen abgabezyklus ausführen. • heisswasserkreis mehrmals (über betätigung der entsprechenden taste) heißwasser austreten lassen, bis wenigstens 5 liter l (bei maschi...

  • Page 65

    20. Außerordentliche wartung und reparaturen allgemeine hinweise die maschine darf in räumen unter 12 m 3 nicht mit gas gespeist werden. Bei einem einsatz der maschine mittels erhitzung über gas muß der gasschlauch in den vorgesehenen zeiträumen ausgetauscht werden. Der hersteller haftet nicht für s...

  • Page 66

    EndgÜltige ausserbetriebsetzung hinsichtlich des umweltschutzes gelten die am aufstellungsort der maschine gültigen vorschriften. 21. Endgültige ausserbetriebstellung elektrische geräte dürfen nicht in den normalen haushaltsmüll gegeben sondern müssen entsprechend der bestimmungen zur abfalltrennung...

  • Page 67

    Indice página página 1. Indicaciones generales 66 2. Instrucciones para la instalación 67 3. Instrucciones para la instalación eléctrica 68 4. Conexión equipotencial 68 5. Instrucciones para la instalación hidráulica 69 6. Control de la instalación 70 uso 7. Puesta en marcha 71 8. Calientatazas (don...

  • Page 68

    1. Indicaciones generales lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual de uso antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del ...

  • Page 69

    2. Instrucciones para la instalación atenciÓn la instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente por personal técnico cualificado y autorizado. Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indica...

  • Page 70

    Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. Esta conexión, prevista por algunas normas, tiene como objetivo evitar las diferencias del nivel de tensión eléctrica entre las masas de los aparatos instalados en un mismo local. Este aparato está do...

  • Page 71

    Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. 5. Instrucciones para la instalación hidráulica requisitos hÍdricos el agua para la alimentación de la máquina de café debe ser del tipo apto para el consumo humano (véanse las directivas y legislacio...

  • Page 72

    Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. ConexiÓn hidrÁulica no se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías • funcionamiento presión en la caldera y de ejercicio de acuerdo con los valores normales • correcto funcionamie...

  • Page 73

    7. Puesta en marcha 8. Calientatazas (donde está presente) colocar sobre la superficie calienta-tazas sólo tacitas, tazas y vasos que se vayan a utilizar para la máquina de café. “ antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que: - esté encendido el interruptor principal de la alimentació...

  • Page 74

    Durante la fase de calentamiento, apretando uno de los botones de erogación del café ( 16, 17, 18, 19 o 20 ) la máquina eroga un café con la temperatura alcanzada en ese momento. La fase de calentamiento termina cuando la aguja del manómetro de la caldera ( 14 ) se estabiliza en la zona de color ver...

  • Page 75

    12. Preparación de otras bebidas calientes erogación vapor introducir el tubo de erogación del vapor ( 6 ) en el líquido que hay que calentar, contenido en un recipiente adecuado, y girar el mando de regulación del vapor ( 7 ). Una vez calentado, interrumpir la salida del vapor girando el mando ( 7 ...

  • Page 76

    “antes de iniciar la programación de los botones de erogación del café, llenar el portafiltro con la correcta dosis de café molido. No utilizar los fondos de cafés anteriores para la programación de las dosis.” volver a montar, apretando bien, el portafiltro ( 10 ) en el grupo, colocando la taza (o ...

  • Page 77

    17. Limpieza limpieza de los grupos intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los grupos 1) limpiar la guarnición campana con el cepillo 2) introducir en el portafiltro con filtro el disco de goma. 3) verter el contenido de un sobrecito o bien una medida de polvo d...

  • Page 78

    Inicio del trabajo grupos enganche los portafiltros en los grupos (sin café). • proceda al suministro durante aprox. Un minuto, en cada grupo. • agua caliente suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo menos 5 litros para máquina • de 2 grupos, 8 litro...

  • Page 79

    20. Mantenimiento y reparaciones generales no se admite una alimentación de gas en locales con un volumen menor a 12 m 3 . En el caso de instalación con calentamiento de gas, sustituir el tubo flexible en la fecha de caducidad prevista. El constructor declina cualquier responsabilidad por daños a co...

  • Page 80

    InterrupciÓn definitiva del servicio para la salvaguardia del ambiente hay que actuar en conformidad a la normativa local vigente. 21. Interrupción definitiva del servicio el aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección separada de residuo...

  • Page 81

    Indice página página 1. Prescrições gerais 80 2. Prescrições para a instalação 81 3. Prescrições eléctricas para a instalação 82 4. Conexão equipotencial 82 5. Prescrições hidráulicas de instalação 83 6. Check-up de instalação 84 uso 7. Por em funcionamento 85 8. Aquecedor de chávenas (onde está atu...

  • Page 82

    1. Prescrições gerais ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual de uso antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este m...

  • Page 83

    2. Prescrições para a instalação atenÇÃo a instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado e autorizado. Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a se...

  • Page 84

    Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. Esta conexão, prevista por algumas normas, tem a função de evitar as diferenças de nível de potencial eléctrico entre as massas dos aparelhos instalados no mesmo local. Este aparelho está preparado com...

  • Page 85

    Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. 5. Prescrições hidráulicas de instalação requisitos hidrÁulicos a água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e leis em vigor). ...

  • Page 86

    Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. LigaÇÃo hidrÁulica ausência de perdas das ligações ou dos tubos • funcionamento pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais • funcionamento correcto do controle de pressão • ...

  • Page 87

    8. Aquecedor de chávenas (onde está atual) colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas de café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina de café. 9. Ligação do gás (apenas para máquinas + gas) “não ligar o gás quando a caldeira estiver em pressão” antes de pôr a máquina em função, ve...

  • Page 88

    Extrair o porta-filtro, esvaziá-lo das borras do café anterior e enchê-lo com 1 ou 2 doses de café moído, consoante o porta-filtro utilizado. Pisar o café moído de modo uniforme no filtro, utilizando o pisa-café do moinho-doseador. Tirar do bordo do filtro eventuais resíduos de café moído. Inserir o...

  • Page 89

    12. Preparação de outras bebidas quentes erogação do vapor introduzir o tubo de erogação do vapor ( 6 ) no líquido a aquecer contido num contentor apropriado e rodar o manípulo de regulação do vapor ( 7 ) uma vez que o líquido estiver quente, mandar parar a saída do vapor rodando o manípulo ( 7 ) em...

  • Page 90

    13. Controlo de nivel agua na caldeira a máquina é dotada de um nível automático de série que se destina a manter a água na caldeira a um nível pré- seleccionado. A entrada da água na caldeira é evidenciada pela acensão da lâmpada piloto ( 11 ). Enchimento da água na caldeira com torneira de serviço...

  • Page 91

    17. Limpeza limpieza dos grupos intervenção a efectuar no fim de um dia de trabalho em todos os grupos 1) limpe a junta de sino com a escovinha. 2) monte no porta-filtro o filtro com disco de borracha. 3) verta o conte·do de um envelope ou um medidor de pó detergente. 4) prender o porta-filtro ao gr...

  • Page 92

    InÍcio da actividade grupos engatar os porta-filtros aos grupos (sem café). • executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. • Água quente distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 5 litros por máquina de 2 • grupos, 8 litros por m...

  • Page 93

    20. Manutenção e reparações advertÊncias gerais não é permitida uma alimentação a gás em locais com um volume inferior a 12 m 3 . No caso de instalação com aquecimento a gás, substituir o tubo flexível no prazo previsto. O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos a coisas e pessoa...

  • Page 94

    ColocaÇÃo fora de serviÇo definitiva para a protecção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor. 21. Colocação fora de serviço definitiva o equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento ...

  • Page 95

    93 macchina machine machine maschine mÁquina mÁquina a) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua a) possible water treatment device a) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau a) einheit zur wasseraufbereitung (sofern installiert) a) posible dispositivo para el tratamiento del agua...

  • Page 96

    94.

  • Page 97

    95 gruppo cimbali s.P.A. Via a. Manzoni, 17 20082 binasco (mi) italy gruppo cimbali si riserva il diritto di apportare cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoli paesi e di effettuare modifiche dovute agli avanzamenti del progresso tecnico. Nessuna parte di qu...

  • Page 98

    96 gruppo cimbali e o "service line" o serviço de assistência de empresa gruppo cimbali, com a finalidade de aconselhar os clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha: eco line - produtos para a limpeza a) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;...

  • Page 100

    Il costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione the manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice le fabricant se réserve le droit de modifier sans p...