La Pavoni EUROPICCOLA Operating Instructions Manual

Summary of EUROPICCOLA

  • Page 1

    Istruzioni per l'uso operating instructions mode d'emploi gebrauchsanweisung europiccola / professional stradivari / stradivari professional.

  • Page 6

    6 italiano gentile cliente, la ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno- vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate...

  • Page 7

    7 prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Before starting the machine, please read carefully instruction manual. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Lesen sie vor der inbetriebnahme aufmerksam die bedienungsanleitung. Attenzion...

  • Page 8

    8 istruzioni per il trattamento a fine vita italiano questo prodotto è conforme alla direttiva eu 2002/96/ec. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec- chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico m...

  • Page 9

    9 français l’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/cee relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - weee). Le logo ci-contre apposé...

  • Page 10: Indice

    10 indice 1 – introduzione al manuale 11 2 – funzione della macchina 11 3 – avvertenze di sicurezza 11 3.1 – uso improprio 13 3.2 – rischi residui 13 3.3 – istruzioni sul cavo elettrico 13 3.4 – precauzioni importanti 13 4 – schema e caratteristiche tecniche 14 5 – allacciamento elettrico 16 6 – pri...

  • Page 11

    Italiano 11 1 – introduzione al manuale il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potr...

  • Page 12

    Italiano 12 una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini. Verificare, prima dell’uso della macchina, che la quantità d’acqua nella caldaia non sia al di sotto del livello minimo richiesto e che il volantino rubinetto vapore sia chiuso. Prima di collegare e scollegare la ma...

  • Page 13

    Italiano 13 che graffino. E' sufficiente un panno morbido inumidito con acqua. Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale. Non immergere la macchina in acqua. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, senso...

  • Page 14

    Italiano 14 4 - schema e caratteristiche tecniche 1. Leva 2. Valvola di sicurezza – scodellino condensa 3. Tappo caldaia 4. Volantino rubinetto vapore 5. Vetro livello 6. Interruttore accensione 7. Spia luminosa 8. Griglia e vaschetta raccogligocce 9. Caldaia 10. Portafiltro 11. Gruppo di erogazione...

  • Page 15

    Italiano 15 16 14 22 21 18 19 17 20 15 16a 1. Leva 2. Valvola di sicurezza – scodellino condensa 3. Tappo caldaia 4. Volantino rubinetto vapore 5. Vetro livello 6. Interruttore accensione 7. Spia luminosa 8. Griglia e vaschetta raccogligocce 9. Caldaia 10. Portafiltro 11. Gruppo di erogazione 12. Tu...

  • Page 16

    Italiano 16 attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto la base della macchina. Foto a foto b 5 – allacciamento elettrico 6 – prima messa in servizio 3 9 5 max min 3 ...

  • Page 17

    Italiano 17 foto d 6.1 – norma generale di sicurezza nel caso la pressione all’interno della caldaia dovesse superare per qualche anomalia la pressione massima, interverrà la valvola di sicu- rezza (2) che inizierà a sibilare ed aprendosi consentirà lo scarico copioso di vapore attraverso lo scodell...

  • Page 18

    Italiano 18 modello stradivari - premere l’interruttore (6). L’interruttore si illuminerà per segnalare che la macchina è sotto tensione, e che la resistenza caldaia è attivata, foto e1. - attendere che la spia luminosa (7) sia accesa; aprire lentamente, in senso antiorario, il volantino del rubinet...

  • Page 19

    Italiano 19 - scegliere il filtro corretto (16 o 16a) ed inserirlo nel portafiltro (10). Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza (o per l’utilizzo delle cialde), ed il filtro grande per 2 tazze. Attendere che la maccchina raggiunga la temperatura corretta con la coppa portafiltro inserita. Preparar...

  • Page 20

    Italiano 20 pronta, si consiglia di sollevare la leva (1) completamente effettuando una erogazione di un bicchierino d'acqua, in modo da consentire il riscaldamento del gruppo (11), del portafiltro (10) e del filtro (16) per poter avere anche il primo caffè alla giusta temperatura e con una buona cr...

  • Page 21

    Italiano 21 10 – preparazione del cappuccino con il cappuccino automatic la sostituzione del tubo vapore tradizionale (12) con il cappuccino automatic (17) (optional sui modelli a base nera) deve avvenire prima della messa in servizio. Le operazioni da svolgere sono le seguenti: - accertarsi che il ...

  • Page 22

    Italiano 22 alto e stretto, riempito a metà, immergere il tubo vapore (12) fino a toccare il fondo del contenitore, ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario e portare il latte quasi all’ebollizione. Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto apert...

  • Page 23

    Italiano 23 all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come la caldaia (9), il gruppo (11) ed il portafiltro (10), per evitare scottature o possibili ustioni. Non togliere il portafiltro e non mettere asso...

  • Page 24

    Italiano 24 ad una pulizia più accurata (fig. 3). • svitare la ghiera filettata (a) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia vapore. • togliere il coperchio (d), lo spinotto ( c ), il tubo ( b ) e lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i resi...

  • Page 25

    Italiano 25 17 – cause di mancato funzionamento o anomalie problema causa soluzione 1. Ripristinare la corrente 2. Inserire correttamente la spina del cavo di limentazione nella presa di corrente 3. Rivolgersi al centro di assistenza per la sostituzione la macchina non funziona e la spia dell’interr...

  • Page 26

    Italiano 26 problema causa soluzione 1. Sostituire il caffè 2. Regolare la macinatura del caffè 3. Aumentare la dose del caffè non si forma la crema sul caffè 1. La miscela di caffè non è adatta per il tipo di macchina 2. La macinatura non è corretta 3. La quantità di caffè è insufficiente 1. Rispet...

  • Page 27: Table of Contents

    27 italiano 10-26 english 27-43 franÇais 44-60 deutsch 61-77 table of contents 1 – introduction 28 2 – machine function 28 3 – safety warnings 28 3.1 – misuse 30 3.2 – residual risks 30 3.3 – misuse 30 3.4 – residual risks 30 4 – technical diagram and specifications 31 5 – electric connection 33 6 –...

  • Page 28

    English 28 1 – introduction this instruction manual is an integral part of the machine, it should be read carefully and should always be available for consultation; it should be kept for the whole life of the machine. In case of lost or deterioration, you can ask for a new manual from an authorised ...

  • Page 29

    English 29 placed under the base of the machine is used in the country. Put the machine in a safe place, on a solid base, away from heat sources and out of the reach of children. Before using the machine, make sure that the amount of water in the boiler is not below the minimum level required and th...

  • Page 30

    English 30 do not immerse base in water. This appliance must not be used by persons (included children) with physical, sensory or mental reduced capabilities, or without expe- rience and knowledge unless they had been instructed or supervised by a responsible per- son for their security. The childre...

  • Page 31

    English 31 4 - technical diagram and specifications 1. Lever 2. Safety valve – condensation basin 3. Boiler cap 4. Steam tap knob 5. Level glass 6. On/off switch 7. Warning light 8. Grid and drip tray 9. Boiler 10. Filter-holder 11. Delivery unit 12. Steam pipe 13. Pressure gauge 14. Coffee press 15...

  • Page 32

    English 32 1. Lever 2. Safety valve – condensation basin 3. Boiler cap 4. Steam tap knob 5. Level glass 6. On/off switch 7. Warning light 8. Grid and drip tray 9. Boiler 10. Filter-holder 11. Delivery unit 12. Steam pipe 13. Pressure gauge 14. Coffee press 15. Coffee spoon for a one-cup of coffee do...

  • Page 33

    English 33 warning! Before making the electric connection, make sure that the main power voltage corresponds to the specifications indicated on the data plate placed under the base of the machine. - unscrew the cap (3) of the boiler anticlockwise, picture a. - prepare a water solution with two teasp...

  • Page 34

    English 34 1 4 5 6 6 7 6.1 – general safety rule if the pressure inside the boiler exceeds the maximum pressure, for any anomaly, the system will activate the safety valve (2) which it will start whistling and, by opening, will start to abundantly discharge steam through the condensation basin, pict...

  • Page 35

    English 35 8 – coffee delivery to obtain a good cup of coffee it's important to use a good quality coffee, well roa- sted and correctly grinded. The coffee espresso machine needs the use of a thin mixture grinded; if the grinding is too coarse we will obtain light and pale coffees and without cream....

  • Page 36

    English 36 - choose the correct filter (16 or 16a) and put it into the filter holder (10). Use the small filter for 1 cup (or for pods use) and the big filter for 2 cups. Wait till the machine reach the correct temperature with the filter holder fitted up. In the meantime prepare cups, coffee, milk ...

  • Page 37

    English 37 warning: before pouring out one or several cups of coffee, make sure that the level of the water in the boiler does not fall below the minimum level. - after having prepared the coffee, leave the lever (1) facing down (resting position) so that the water left in the boiler does not leak o...

  • Page 38

    English 38 the replacement of the traditional steam pipe (12) with the cappuccino automatic (17) (an optional part on the models with black base) must take place before starting the machine. The operations to be carried out are the following: - make sure that the steam tap knob (4) is closed, (pictu...

  • Page 39

    English 39 until it is half full, immerse the steam pipe (12) until it touches the bottom of the container, slowly turn the steam tap knob (4) anticlockwise and bring the milk almost to the boiling. Move the container up and down under the open tap, and allow the steam jet to touch the surface of th...

  • Page 40

    English 40 hot parts such as the boiler (9), the unit (11) and the filter-holder (10), to avoid burns and possible scalds. Do not remove the filter-holder and do not absolutely put your hands under the unit during the delivery, to avoid possible scalds. Do not open the boiler cap (3) when the machin...

  • Page 41

    English 41 - disconnect the spout-breaker (23) from the milk-frother unit (24). - slip the milk suction tap (25) from the milk-frother unit (24). - slip the regulation bar (19) out of the tap (25). Wash carefully everything under running water and reassemble the components. 14.3 – casing cleaning cl...

  • Page 42

    English 42 17 – causes for operating failures or anomalies (troubleshooting) problems cause solution 1. Switch the power on 2. Plug the main cable properly in the power socket 3. Refer to the service centre for replacement the machine does not work and the light on/off switch does not turn on 1. The...

  • Page 43

    English 43 problems cause solution 1. Replace the coffee 2. Adjust the coffee grinding 3. Increase the amount of coffee the froth does not form on the coffee 1. The coffee blend is not suitable for this type of machine 2. The grinding is inadequate 3. There is not enough coffee 1. Comply with the di...

  • Page 44: Sommaire

    44 sommaire 1 – introduction au mode d’emploi 45 2 – fonction de la machine 45 3 – conseils de securite 45 3.1 – utilisation inappropriee 47 3.2 – autres risques 47 3.3 – autres risques 47 3.4 – autres risques 47 4 – schema et caracteristiques techniques 48 5 – branchement electrique 50 6 – premiere...

  • Page 45

    Français 45 1 – introduction au mode d’emploi ce mode d’emploi fait partie intégrante de la machine, il doit être lu attentivement et doit tou- jours être à disposition pour être consulté éven- tuellement; il doit être conservé pendant toute la durée opérationnelle de la machine. En cas de perte ou ...

  • Page 46

    Français 46 sans surveillance ou bien à la portée des enfants, d’animaux ou de personnes non autorisées. Avant d’allumer la machine, vérifier que la tension d’alimentation, spécifiée sur l’étiquette reportant les données située sous la base de la machine, soit celle en vigueur dans votre pays. Place...

  • Page 47

    Français 47 cordon électrique. Ne jamais nettoyer avec des poudres ° récurer ou des instruments durs. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de calcaire. Ne pas plonger la base dans l’eau. Cet appareil ne doit pas être utilisé des per- sonnes (les enfants inclus) avec ca...

  • Page 48

    Français 48 4 - schema et caracteristiques techniques 1. Levier. 2. Valve de sécurité – récipient buée. 3. Couvercle chaudière. 4. Volant robinet vapeur. 5. Verre nivelé. 6. Interrupteur. 7. Voyant lumineux. 8. Grille et récipient recueil-gouttes. 9. Chaudière. 10. Porte-filtre. 11. Groupe de débit....

  • Page 49

    Français 49 1. Levier. 2. Valve de sécurité – récipient buée. 3. Couvercle chaudière. 4. Volant robinet vapeur. 5. Verre nivelé. 6. Interrupteur. 7. Voyant lumineux. 8. Grille et récipient recueil-gouttes. 9. Chaudière. 10. Porte-filtre. 11. Groupe de débit. 12. Tuyau vapeur. 13. Manomètre. 14. Pres...

  • Page 50

    Français 50 attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques indiquées sur l’étiquette des données située sous la base de la machine. - dévisser le couvercle (3) de la chaudière dans un sens inverse de ce...

  • Page 51

    Français 51 photo d 1 4 5 6 6 7 photo e photo e 6.1 – norme generale de securite en cas d’anomalie et si la pression à l’intérieur de la chaudière dépasse le seuil de la pression maximum, la valve de sécurité (2) interviendra ; elle commencera à siffler et, en s’ouvrant, permettra à une grande quant...

  • Page 52

    Français 52 photo e1 photo e1 6 7 4 modele stradivari - appuyer sur l’interrupteur (6). L’interrupteur s’illumi- nera pour signaler que la machine est sous tension et que la résistance de la chaudière est active, photo e1. - attendre que le voyant lumineux (7) soit allumé, ouvrir lentement en tourna...

  • Page 53

    Français 53 - choisir le filtre correct (16 ou 16a) et l’introduire dans le porte filtre. (10). Utiliser le petit filtre pour 1 tasse (ou pour l’utilisation des sachets) et le filtre grand pour 2 tasses. Attendre que la machine arrive à la correcte température ave le porte filtre inséré. Dans le mêm...

  • Page 54

    Français 54 attention : avant le débit et dans le cas de la réalisation de plusieurs cafés, contrôler que le niveau de l’eau dans la chaudière ne descende pas au-dessous du niveau minimum. - après avoir fait le café, laisser le levier (1) tourné vers le bas (position de repos) de manière à ce que l’...

  • Page 55

    Français 55 le remplacement du tuyau traditionnel de la vapeur (12) par le cap- puccino automatic (17) (option des modèles ayant une base noire) doit être effectué avant la mise en marche. Les opérations à effectuer sont les suivantes: - vérifier que le volant (4) du robinet de la vapeur soit fermée...

  • Page 56

    Français 56 du récipient, tourner lentement le volant du robinet à vapeur (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, et porter le lait presque à ébullition. Lever et baisser alternativement le récipient lorsque le robinet est ouvert, jusqu’au point d’effleurer la superfi- cie du lait pen...

  • Page 57

    Français 57 l’intérieur de la chaudière ; pour des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas la laisser à la portée des enfants, de ne pas toucher les parties chaudes telle la chaudière (9), le groupe (11) ainsi que le porte-filtre (10), afin d’éviter des brûlures possibles plus ou moins grave...

  • Page 58

    Français 58 • dévisser l’embout avec filetage (a) en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la lance vapeur se détache. • enlever le couvercle ( d ), le aiguille ( c ), et le tuyau ( b ). Laver toutes les pièces attentivement avec de l’eau courante tiède pour é...

  • Page 59

    Français 59 17 – causes de mauvais-fonctionnement ou d’anomalies problemes cause solution 1. Remettre le courant. 2. Introduire correctement la fiche du cordon électrique dans la prise de courant. 3. S’adresser au centre d’assistance pour le faire remplacer. La machine ne fonctionne pas et le voyant...

  • Page 60

    Français 60 problemes cause solution 1. Remplacer le café 2. Régler la mouture du café 3. Augmenter la dose du café la crème sur le café ne se forme pas. 1. Le mélange de café n’est pas adapté pour le type de machine 2. La mouture est incorrecte 3. La quantité de café est insuffisante 1. Respecter l...

  • Page 61: Inhalt

    61 inhalt 1 – einfÜhrung in die bedienungsanleitung 62 2 – funktion der maschine 62 3 – sicherheitshinweise 62 3.1 – unsachgemÄsser gebrauch 64 3.2 – restgefahren 64 3.1 – unsachgemÄsser gebrauch 64 3.2 – restgefahren 64 4 – schaltbild und technische eigenschaften 65 5 – elektrischer anschluss 67 6 ...

  • Page 62

    Deutsch 62 1 – einfÜhrung in die bedienungs- anleitung die vorliegende bedienungsanleitung ist ergän- zender bestandteil des gerätes; sie ist aufmerk- sam zu lesen und muss immer bereitliegen, damit evtl. Darin nachgeschlagen werden kann; sie ist über die gesamte betriebsdauer des gerätes auf- zuheb...

  • Page 63

    Deutsch 63 nicht befugten personen überlassen werden. Prüfen sie vor inbetriebnahme der maschine, dass die stromspannung, die auf dem datenschild am boden des gerätes angegeben ist, derjenigen entspricht, die im land verwendet wird. Stellen sie die maschine an einem sicheren ort, auf festem untergru...

  • Page 64

    Deutsch 64 refreies mineralwasser verwenden. Das gerat nicht in wasser tauchen. Dieses geraet soll nicht von personen (inkl. Kin- dern) benutzt werden, deren koerperliche und mentale faehigkeiten, sinnesorgane beschraenkt sind, bzw. Die keine oder nur eingeschraenkte erfahrung und kenntnisse besitze...

  • Page 65

    Deutsch 65 4 - schaltbild und technische eigenschaften 1. Hebel 2. Sicherheitsventil - kondenswasserteller 3. Kesselverschluss 4. Handrad des dampfhahns 5. Sichtfenster/wasserstandanzeige 6. Ein-/aus-schalter 7. Leuchtanzeige 8. Auffangschale mit abtropfschale 9. Kessel 10. Siebträger 11. Brühsieb 1...

  • Page 66

    Deutsch 66 1. Hebel 2. Sicherheitsventil - kondenswasserteller 3. Kesselverschluss 4. Handrad des dampfhahns 5. Sichtfenster/wasserstandanzeige 6. Ein-/aus-schalter 7. Leuchtanzeige 8. Auffangschale mit abtropfschale 9. Kessel 10. Siebträger 11. Brühsieb 12. Dampfdüse 13. Manometer 14. Kaffeepulverp...

  • Page 67

    Deutsch 67 achtung! Überprüfen sie, bevor sie den strom anschließen, dass die spannung den eigenschaften entspricht, die auf dem datenschild am boden der maschine angegeben sind. - schrauben sie den verschluss (3) des kessels gegen den uhrzeigersinn ab, foto a. - bereiten sie in einem behälter eine ...

  • Page 68

    Deutsch 68 foto d 1 4 5 6 6 7 foto e foto e modell europiccola - drücken sie den schalter (6), der, wenn er leuchtet, anzeigt, dass die maschine unter spannung steht und gleichzeitig geht auch die leuchtanzeige (7) an, die anzeigt, dass der widerstand aktiv ist, foto e. - warten sie, bis die leuchta...

  • Page 69

    Deutsch 69 foto e1 foto e1 6 7 4 modell stradivari - drücken sie den schalter (6),der, wenn er leuchtet , anzeigt ,dass die maschine unter spannung steht, und dass der heizkörper im kessel aktiv ist ,foto e1 . - warten sie, bis die leuchtanzeige (7) ausschaltet ; öffnen sie dann langsam gegen den uh...

  • Page 70

    Deutsch 70 - den richtigen filter aussuchen (16 oder 16a) und in den siebträger einführen (10). Den kleinen filter ist für 1 tasse kaffee benutzbar (oder für pods ) , und den grossen filter ist für 2 tassen benutzbar. Warten bis das gerat die richtige temperatur erreicht , mit den siebträger eingefü...

  • Page 71

    Deutsch 71 achtung: prüfen sie vor dem herauslaufen und beim erstellen mehrerer tassen kaffee, dass der wasserstand in dem kessel nicht unter den minimalstand absinkt. - lassen sie den hebel (1), nachdem sie den kaffee zubereitet haben, nach unten geneigt (ruhestellung), damit das wasser im kessel b...

  • Page 72

    Deutsch 72 vor der inbetriebnahme muss die übliche dampfdüse (12) durch die cappuccino automatik (17) ersetzt werden (optional bei den modellen mit schwarz lackiertem sockel). Folgende handlungen müssen dazu ausgeführt werden: - stellen sie sicher, dass das handrad (4) des dampfhahns geschlos- sen i...

  • Page 73

    Deutsch 73 zum kochen. Heben und senken sie abwechselnd den behälter bei geöffnetem hahn, bis sie die oberfläche der milch für ein paar sekunden erreichen, sodass sie milchschaum erhalten. Um den cappuccino zu erhalten füllen sie die heiße und aufgeschäumte milch zu dem bereits vorbereiteten kaffee ...

  • Page 74

    Deutsch 74 aufzustellen, die heißen teile des kessels (9), der brühsieb (11) und des siebträgers (10) nicht zu berüh- ren, um mögliche verbrühungen und verbrennungen zu vermeiden. Berühren sie während der ausgabe nicht den siebträger und halten sie niemals die hände unter die brühgruppe, damit mögli...

  • Page 75

    Deutsch 75 • drehen sie die nutmutter (a) heraus, von rechts nach links, bis zur entfernung der dampflanze. • entfernen sie den deckel ( d ), den stecker ( c ), das rohr ( b ) und reinigen sie alle komponenten mit lauwarmem wasser, und mit hilfe einer nadel auch den kopf des dampfrohres, dann bauen ...

  • Page 76

    Deutsch 76 17 – ursachen fÜr funktionsausfÄllen oder anomalien probleme ursache lÖsung 1. Schalten sie den strom wieder ein 2. Stecken sie den netzstecker richtig in die steckdose. 3. Wenden sie sich an den kundendienst um das kabel auszutauschen die maschine funktioniert nicht und die schalterlampe...

  • Page 77

    Deutsch 77 probleme ursache lÖsung 1. Wechseln sie den kaffee aus 2. Regulieren sie den mahlgrad des kaffees 3. Erhöhen sie die kaffeedosierung es bildet sich keine creme auf dem kaffee 1. Die kaffeemischung ist nicht für den maschinentyp geeignet 2. Der mahlgrad ist nicht richtig 3. Die menge an ka...

  • Page 78

    Deutsch 78.

  • Page 79

    Deutsch 79.

  • Page 80

    La pavoni spa - via privata gorizia, 7 - san giuliano milanese (mi) - italy - telefono +39 02 98217.1 - fax +39 02 9821787 www.Lapavoni.Com e-mail: espresso@lapavoni.It cod. 383003 - rev .11 - gennaio 2017.