Laverda 750S Workshop Manual

Summary of 750S

  • Page 1

    750 prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il libretto delle istruzioni i gb manuale d'officina workshop manual manuel d’usine f rev. 100798 before running the motorcycle, carefully read the instruction manual avant de commencer le démarrage de la moto, lire avec attention le manuel d’in...

  • Page 2: 750

    Indice generale 1 informazioni generali . . . . . . . . . . . . . 10 2 manutenzione periodica . . . . . . . . . . . 28 3 motore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4 iniezione elettronica / corpo farfallato . . . . . . . . . . . . . . . . 136 5 sistema di raffreddamento . . ....

  • Page 3

    General index 1 general information . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 periodic maintenance . . . . . . . . . . . . . . 29 3 engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4 electronic injection / throttle valve body . . . . . . . . . . . . . . 137 5 cooling system. . . . . . ...

  • Page 4: 750

    Prefazione questo manuale é stato redatto dalla moto laverda per i loro rivenditori autorizzati ed i loro meccanici specializzati, nella sua impostazione si sono date quindi per acquisite le conoscenze meccaniche di base; in tutti i casi la sicurezza è l’elemento su cui si basa tutto il contenuto. I...

  • Page 5

    Foreword this manual has been written by moto laverda for their authorized dealers and their skilled mechanics ; the basic technical knowledge is, therefore, taken for granted. In all cases safety is the fundamental element on which the entire content is based. The manufacturer reserves the right to...

  • Page 6: 750

    Simbologia 6 750 prefazione i definizione simbolo coppia di serraggio richiesta applicare olio motore applicare grasso utilizzare chain oil applicare “loctite” applicare fluido per freni e frizione utilizzare voltmetro utilizzare ohmetro utilizzare amperometro utilizzare tester per misurare la conti...

  • Page 7

    Symbols symboles 7 f gb preface preface definition symbol tightening torque required apply motor oil apply grease use chain oil apply “loctite” apply brake fluid use voltmeter use ohm-meter use amperometer use tester use special tool use anti-freeze fluid apply fork oil oil g oil loctite bf v + Ω + ...

  • Page 8: 750

    Esempio con simbologia per facilitare il montaggio e lo smontaggio dei vari componenti nel manuale sono inseriti degli esplosi che racchiudono le coppie di serraggio della viteria e della bulloneria, le zone ove applicare loctite e grassi specifici. 1 disco freno ant. Diam.320 2 cuscinetto a sfere 1...

  • Page 9

    Example with symbols to make easy the assembly and disassembly of the various components, in the manual have been inserted exploded views, which include the tightening torques of screws and bolts and the surfaces where loctite and specific greases must be spread. 1 diam. 320 mm. Front brake disc 2 1...

  • Page 10: 750

    Indice 1.1 nota / attenzione / avvertenza . . . 12 1.2 prescrizioni generali . . . . . . . . . 12 1.3 laverda 750s (modello ‘97) . . . . . . 14 1.4 ubicazione dei numeri di matricola 14 1.5 garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.6 preconsegna . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.6.1 operazi...

  • Page 11

    Contents 1.1 note/attention/warning . . . . . . . . 13 1.2 general prescriptions . . . . . . . . 13 1.3 laverda 750s (model ’97) . . . . . . . . 15 1.4 location of serial numbers . . . . . 15 1.5 guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.6 pre-delivery . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.6.1 o...

  • Page 12: 750

    1.1 nota / attenzione / avvertenza le informazioni più importanti verranno evidenziate con questi tre termini: nota: contraddistingue una informazione chiave per maggior chiarezza attenzione: contraddistingue una informazione necessaria per evitare danni al motociclo. Avvertenza: edenzia una informa...

  • Page 13

    1.1 note/attention/warning the most important information are highlighted as follows : note: marks a key information for greater clarity. Attention: marks an information necessary to avoid damages to the motorcycle. Warning: marks an information requiring special care, since an uncorrect procedure c...

  • Page 14: 750

    1.3 laverda 750s (modello ‘97) lato destro lato sinistro 1.4 ubicazione dei numeri di matricola i numeri di matricola sono ubicati: telaio: sulla piastra lato dx é riportato il codice vin a, la targhetta del costruttore con il relativo numero di omologazione b e la targhetta delle omologazioni ece/o...

  • Page 15

    1.3 laverda 750s (model ’97) right side left side 1.4 location of serial numbers the serial numbers are located : chassis: on the right side plate is impressed the code vin a, the plate of the constructor with the relevant approval number b and the plate of the ece/onu c. Approvals. Engine: punched ...

  • Page 16: 750

    1.5 garanzia la moto laverda s.P.A. Offre una garanzia specifica su tutti i nuovi motocicli tramite i concessionari e rivenditori autorizzati.Tutti i reclami devono essere comunicati quindi rispettando la suddetta procedura. 1.6 preconsegna attenzione: per la messa in strada della moto é necessario ...

  • Page 17

    1.5 guarantee moto laverda s.P.A. Offers a specific guarantee on all new motorcycles through authorized agents and dealers. Therefore, all complaints must be made following the above procedure. 1.6 pre-delivery attention: before taking the motorcycle out on the road, some assembly operations and che...

  • Page 18: 750

    Tale olio presenta un componente sintetico ad elevato indice di viscosità che assicura eccezionali prestazioni motoristiche ed un pacchetto di additivi che assicura la massima protezione e pulizia dei gruppi motore/cambio. Caratteristiche (valori tipici) gradazione sae 20w / 50 viscosità a 100° c cs...

  • Page 19

    This oil has a synthetic component, having a high viscosity degree, which ensures remarkable performances, and many additives, which grant the maximum protection and cleaning of the engine/gearchange unit. Characteristics of the oil (typical values) sae grading 20w / 50 viscosity at 100° c cst 20,0 ...

  • Page 20: 750

    1.8 rodaggio le prestazioni e la vita del motociclo sono influenzate da un uso corretto durante il rodaggio. E’ infatti in questo periodo di funzionamento che tutti gli organi meccanici raggiungono il loro definito assestamento.Il rodaggio deve essere eseguito sui primi 3000 km. Primi 500 km: non ol...

  • Page 21

    1.8 run-in the performances and the life of the motercycle are influenced by a correct use of it during the run-in. In fact in this operation period all mechanical components reach their definite settling. The run-in must be carried out in the first 3000 km. For the first 500 km : don’t exceed 5500/...

  • Page 22: 750

    1.11 scheda tecnica 1.11.1 motore marca: laverda tipo: st funzionamento: ciclo otto - 4 tempi numero e disposizione dei cilindri: 2 paralleli frontemarcia alesaggio (mm): 83 corsa (mm): 69 cilindrata totale (cm3): 746,6 rapporto di compressione: 10,5 : 1 regime minimo (giri/min;): 1100 potenza netta...

  • Page 23

    1.11 technical schedule 1.11.1 engine make : laverda type : st operation : eight-cycle - 4 stroke number and arrangement of cylinders: 2 parallel forward inclined bore (mm) : 83 travel (mm) : 69 total displacement (cm3) : 746,6 compression ratio : 10,5 : 1 minimum rev. Speed (rev/min) : 1100 maximum...

  • Page 24: 750

    1.11.3 ingombri le misure sono espresse in millimetri (v. Figure) 1.11.4 telaio - parte ciclistica tubolare in profilato estruso in lega leggera 7003.Telaietto posteriore in acciaio als asportabile. Avancorsa: 103mm inclinazione cannotto sterzo: 26° 30’ angolo di sterzo: 22° 30’ dx 7 r.H. - 22°30’ s...

  • Page 25

    1.113 dimensions the measures are given in millimeters (see ill.) 1.11.4 frame - cycle part extruded light alloy 7003 tubular section. Removable rear frame made of als steel. Forward position: 103 mm. Steering sleeve inclination: 26° 30’ steering angle: 22°30’ right 7 r.H. - 22°30’ left 7 l.H. 1.11....

  • Page 26: 750

    1.11.8 pneumatici radiali di tipo “tubeless” anteriore posteriore dimensioni 120/60 zr 17 160/60 zr 17 pressioni 2,2 bar - 2,24 kg/cm 2,5 bar - 2,55 kg/cm 1.11.9 lubrificanti e rifornimenti tipo quantita’ serbatoio benzina (compreso 3 litri di riserva) benzina senza piombo 18 lt. Coppa motore e filt...

  • Page 27

    1.11.8 tyres radial, tubeless type front rear dimensions 120/60 zr 17 160/60 zr 17 pressures 2,2 bar - 2,24 kg/cm 2,5 bar - 2,55 kg/cm 1.11.9 lubricants and supplies type quantity petrol tank (included 3 liter fuel as reserve) unleaded petrol 18 lt. Engine sump and filter agip racing 4t 3,5 lt. Fron...

  • Page 28: 750

    Indice 2.1 tabella manutenzione perodica . . 30 2.2 lubrificazione ed ingrassaggio generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 2.3 procedure di messa a punto e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . 34 2.3.1 filtro aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 2.3.2 candele . . . . . ....

  • Page 29

    Contents 2.1 periodic maintenance table . . . . . 31 2.2 general lubrication and greasing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.3 tuning -up and maintenance procedures . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.3.1 air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.3.2 spark plugs . . . . ...

  • Page 30: 750

    2.1 tabella manutenzione periodica la tabella in basso elenca i chilometraggi raccomandati per tutte le operazioni di manutenzione necessarie per mantenere al massimo le prestazioni e l’economia della motocicletta. Operazioni simbolo operazione pre-con- segna dopo i primi 1000 km ogni (km) filtro ar...

  • Page 31

    2.1 periodic maintenance table the table below gives the recommended distances in kilometers for every maintenance operation, necessary to keep to the upmost the performances and the life of the motorcycle. Operations operation symbol pre-deliv ery after the first 1000 km every (km) air filter p/s 5...

  • Page 32

    Operazioni simbolo operazione pre-con- segna dopo i primi 1000 km ogni (km ) catena trasmissio- ne c 1.000 pastiglie freni c/s 10.000 tubazioni freni/frizione c 5.000 s sostituire ogni 4 anni pneumatici usura e pressione c 1.000 gioco cuscinetti sterzo c 10.000 forcella anteriore c 10.000 olio force...

  • Page 33

    Operations operation symbol pre-deli very after the first 1000 km every (km ) drive chain c 1.000 brake pads c/s 10.000 brakes/clutc h pipes c 5.000 s change every 4 years tyres wear and pressure c 1.000 clearance of steering bearings c 10.000 front fork c 10.000 front fork oil s 5.000 rear -wheel s...

  • Page 34: 750

    2.2 lubrificazione ed ingrassaggio generale un’ appropriata lubrificazione è importante per il buon funzionamento del motociclo. Sono sottoindicati i componenti da lubrificare o da ingrassare più importanti e più facili da raggiungere. Nota: prima di lubrificare pulire i particolari indicati. Attenz...

  • Page 35

    2.2 general lubrication and greasing a suitable lubrication is very important for the good operation of the motorcycle. Here below you’ll find a list of the most important and most easy-to-reach components to be lubricated. Note: clean all components before lubrication. Attention: don’t clean the co...

  • Page 36: 750

    • svitare e rimuovere le candele con l’apposito attrezzo speciale 1; chiave montaggio/smontaggio candela cod. 061008000032 le candele di accensione sono champion ra4hc oppure ra59gc • se la candela presenta depositi carboniosi, pulire con una spazzola in ferro; • controllare l’usura o il grado di co...

  • Page 37

    • to unscrew and remove the spark plugs using the special tool 1 key for mounting/dismounting the spark plug code 061008000032 the ignition spark plugs are champion ra4hc or ra59gc • if the spark plug has carbon deposits, clean it using an iron brush ; • check the wearing or baking degree of the ele...

  • Page 38: 750

    • misurare il gioco delle valvole usando uno spessimetro; • prendere nota del valore di misura se il gioco non è corretto; • se il gioco è corretto seguire le procedure di assemblaggio; • se il gioco non è corretto seguire la procedura di sostituzione degli scodellini sottoindicata. Nota: utilizzare...

  • Page 39

    • using a thickness gauge measure the valve clearance • write down the measure result, if the clearance is not correct • if the clearance is correct, follow the assembly operations • if the clearance is not correct, follow the replacement operation of the valve shims given below. Note: use the set o...

  • Page 40: 750

    Procedura per la verifica del gioco valvole installare: • scodellino/i valvola applicando dell’olio specifico; olio stp • cappuccio comando valvola. • asse/i a cammes applicando del grasso (zona cappelli) • cappelli assi a cammes (coppia di serraggio vedi tabella). • seguire le procedure di misurazi...

  • Page 41

    Procedure to check the valve clearance assemble • valve shim/shims applying some specific oil oil stp • valve operating cap • camshaft/camshafts applying some grease (cap seat) • camshaft caps (tightening torque : see table) • follow the operations of valve clearance measurement (see § 2.3.3) • if t...

  • Page 42: 750

    Attendere qualche minuto prima di controllare affinchè il livello si stabilizzi. • il livello dell’olio deve essere compreso tra i segni di minimo e di massimo. Misurazione livello olio • collocare la moto su un cavalletto centrale. • scaldare il motore per qualche minuto. • spegnere il motore ed at...

  • Page 43

    Wait a few minutes before checking the oil level, so that the oil level can settle. • the correct oil level must be included between the minimum and maximum marks. Oil level measurement • put the motorcycle on a central stand • warm up the engine for a few minutes • stop the engine and wait for a fe...

  • Page 44: 750

    2.3.5 regolazione minimo corpo farfallato per la regolazione del minimo vedi § 4.4.7 2.3.6 controllo del livello olio freni e frizione • collocare la moto su un cavalletto centrale; • porre la ruota anteriore in asse con il motociclo; • controllare il livello dell’olio nei tre serbatoi (freno ant.1,...

  • Page 45

    2.3.5 regulation of throttle valve body idling for the regulation of the idling see § 4.4.7 2.3.6 check of the brake and clutch oil level • put the motorcycle on a central stand • take care that the front wheel be axial to the motorcycle • check the oil level in the 3 tanks (front brake 1 - clutch 2...

  • Page 46: 750

    Sostituzione liquido di raffreddamento • collocare la moto su un cavalletto centrale; • rimuovere lo schienale e la sella (v. § 6.1.2); • rimuovere il coprifiltro (v. § 6.1.2); • svitare il tappo della nourrice 1; • posizionare sotto il coperchio pompa acqua una vaschetta; • svitare la vite 2 nel co...

  • Page 47

    Replacement of cooling liquid put the motorcycle on a central stand ; remove the back seat and the front seat (see § 6.1.2) remove the filter cover (see § 6.1.2) unscrew the nourrice 1 cap put a tank under the water pump cover unscrew the screw 2 of the water pump cover drain off the fluid running t...

  • Page 48: 750

    2.3.10 controllo e regolazione della catena di trasmissione secondaria • allentare i dadi che bloccano la ruota posteriore 1; • svitare il dado 3; • agire sulla vite 2 fino ad ottenere la giusta tensione; • serrare nuovamente i dadi della ruota controllando che questi corrispondano nella targhetta 4...

  • Page 49

    2.3.10 check and regulation of secondary drive chain • loosen the nuts locking the rear wheel 1; • unscrew nut 3; • turn the screw 2 to obtain the right tension • tighten again the wheel nuts checking that they correspond to the ones of the label 4 on the rear fork rear wheel axle nut 83 n.M (8,3 kg...

  • Page 50: 750

    • collegare la catena di distribuzione da sostiture con una nuova rimontando nei due estremi catena la maglia di giunzione ed il filo d’acciaio; • ruotare in senso antiorario l’albero motore sfilando la catena di distribuzione da sostituire; • verificare il corretto inserimento della nuova catena di...

  • Page 51

    • connect the cam chain to be replaced with a new one and tie at the two ends of the chain the connection link and the steel wire ; • rotate anticlockwise the engine shaft pulling out the cam chain to be replaced ; • check the correct fitting -in of the new cam chain in the control pinion of the eng...

  • Page 52: 750

    2.3.14 regolazione dell’ammortizzatore posteriore l’ammortizzatore è dotato delle seguenti regolazioni: compressione 1: • il registro dispone di 20 scatti; • posizione “1” = minima durezza. Precarico molla 2: • agire sulle ghiere di registro; • variazione max molla = 10 mm in compressione. Estension...

  • Page 53

    2.3.14 rear shock absorber adjustment the shock absorber is equipped with the following regulations : compression 1 : • the adjusting knob is provided with 20 click positions ; • position “1” = minimum stiffness spring 2 pre-load : • turn the ring nuts ; • spring maximum adjustment = 10 mm. In compr...

  • Page 54: 750

    Descrizione filettatura nm kgm loctite viti pinze freno anteriore m10 45 4,5 / viti corona catena m10 45 4,5 270 dado perno forcellone m14x1,5 70 7,0 / viti fiss.Motore al telaio post m10 45 4,5 / viti fiss.Motore al telaio anter. M10 45 4,5 / viti fiss.Semima nubri m12 35 3,5 / viti fiss.Telaietto ...

  • Page 55

    Description threading nm kgm loctite front brake caliper screws m10 45 4,5 / chain sprocket screws m10 45 4,5 270 fork pin nut m14x1,5 70 7,0 / screws fixing the engine to rear frame m10 45 4,5 / screws fixing the engine to front frame m10 45 4,5 / half-handleb ar fixing screws m12 35 3,5 / rear fra...

  • Page 56: 750

    3 motore nota: non é necessario rimuovere il motore per togliere i seguenti componenti : lato sinistro motore: • ruota fonica (v.§3.3.3); • pompa olio (v.§3.3.7); • pompa acqua (v.§3.3.8); • frizione (campana frizione compl.) (v.§3.3.4); • gruppo selettore cambio (v.§3.3.5); • massa controrotante la...

  • Page 57

    3 engine note: it isn’t necessary the engine dismantling to remove the following components : engine left side: • pk rotor (see § 3.3.3) • oil pump (see § 3.3.7) • water pump (see § 3.3.8) • clutch (clutch bellhousing assy) (see § 3.3.4) • gearcharge selector set (see § 3.3.5) • clutch-side counter-...

  • Page 58: 750

    Indice 3.1 preparativi per la rimozione . . . . 60 3.2 rimozione del motore . . . . . . . . . 60 3.3 smontaggio del motore . . . . . . . . 62 3.3.1 alberi a cammes e testata . . . . . . . . . 62 3.3.2 cilindro e pistone . . . . . . . . . . . . . . . . 68 3.3.3 coperchio frizione . . . . . . . . . . ...

  • Page 59

    Contents 3.1 sequence of operations to remove the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 3.2 engine removal . . . . . . . . . . . . . 61 3.3 engine disassembly . . . . . . . . . . . 63 3.3.1 camshaft and head . . . . . . . . . . . . . . 63 3.3.2 cylinder and piston. . . . . . . . . . . . . . . ...

  • Page 60: 750

    3.1 preparativi per la rimozione • prima di procedere alla rimozione e smontaggio del motore, ripulire dalla polvere, dal fango e da altri corpi estranei. • usare gli attrezzi e il materiale di pulizia adatti (vedere capitolo “attrezzi speciali”) • durante lo smontaggio del motore pulire tutti i pez...

  • Page 61

    3.1 sequence of operations to remove the engine • before removing and dismantling the engine, carefully clean it up from dust, mud and other foreign bodies. • use suitable tools and cleaning materials (see chapter “special tools”) • carefully clean all engine components, during dismantling, putting ...

  • Page 62: 750

    • togliere il seeger di tenuta 3; • estrarre il pignone 4; levetta comando cambio • allentare la vite 1; • estrarre la levetta 2; bulloni fissaggio motore • posizionare sotto il motore un martinetto idraulico; • svitare le 2 viti sulle piastre anteriori 1; • svitare i 4 bulloni di fissaggio posterio...

  • Page 63

    • remove seeger circlip 3 • pull out pinion 4 gearchange control lever • loosen screw 1 • remove lever 2 engine fixing bolts • put an hydraulic jack under the engine • unscrew the 2 screws in front plates 1 • unscrew the 4 rear fixing bolts of engine 2 • remove the engine downwards and put it on a s...

  • Page 64: 750

    • togliere il coperchio ispezione rotore; • ruotare, con una chiave da 17mm , l’albero motore in senso antiorario; • posizionare la maglia di giunzione della catena di distribuzione 1 fra i due ingranaggi degli alberi a cammes; attenzione: far coincidere i segni esistenti sugli ingranaggi con il ras...

  • Page 65

    • remove rotor inspection cover • turn, anticlockwise, with a 17 mm wrench (spanner) the engine shaft • set the distribution chain link 1 between the two camshaft gears attention: make sure that the marks on the gears coincide with the head upper surface • remove te screw fixing rear shoe pad 1 • pu...

  • Page 66: 750

    Rimuovere • dadi di fissaggio assi a cammes secondo l’ordine indicato; • cappelli assi a cammes 1; attenzione: onde evitare errori di montaggio i cappelli sono contrassegnati con numeri di riferimento. • albero a cammes di aspirazione 2; • albero a cammes di scarico 3; • dado di unione della testa c...

  • Page 67

    Remove • camshaft fixing nuts following the given sequence • camshaft covers 1 attention: to avoid assembly errors, the covers are marked with their reference numbers • inlet camshaft 2 • exhaust camshaft 3 • head - cylinder 4 junction nut • inside and outside nuts of studs, fixing the head to the c...

  • Page 68: 750

    • assieme testa 5; • guarnizione testa - cilindro 6; • gommini prigionieri 7. 3.3.2 cilindro e pistone togliere • pattino anteriore catena distribuzione 1; • fascetta 2; • manicotto mandata h2o 3; • or testa / cilindro 4 • cilindro 5; • guarnizione carter - cilindro 6; nota : per evitare rimontaggi ...

  • Page 69

    • head 5, as a whole • head-cylinder gasket 6 • rubber pins 7 3.3.2 cylinder and piston remove • distribution chain front shoe pad 1 • clamp 2 • water outlet clutch 3 • head/cylinder or 4 • cylinder 5 • gearcase - cylinder gasket 6 note: to avoid uncorrent reassembly, mark the pistons. Note: before ...

  • Page 70: 750

    3.3.3 coperchio frizione togliere • dado di fissaggio ruota fonica 1 (utilizzare una pistola pneumatica); • ruota fonica 2 utilizzando l’apposito attrezzo speciale estrattore ruota fonica cod.061008000033 • asta di controllo livello olio 3; • tubazione olio 4; • viti fissaggio coperchio frizione; • ...

  • Page 71

    3.3.3 clutch cover remove • pk rotor fixing nut 1 ( using a pneumatic gun) • pk rotor 2 using the suitable special tool pk rotor drawer cod. 061008000033 • oil level check rod 3 • oil pipe 4 • clutch cover fixing screws • clutch cover 5 • clutch cover gasket 3.3.4 clutch remove • clutch spring holdi...

  • Page 72: 750

    • dado di fissaggio frizione m18x1 sx 8 utilizzando l’apposito attrezzo speciale; attrezzo per smontaggio frizione cod. 061008000022 • rondella 9; • campana frizione completa 10 (campana + corona frizione); • rondella posizionata sotto la campana frizione 11; 3.3.5 gruppo selettore cambio smontaggio...

  • Page 73

    • m18x1xsx 8 clutch fixing nut using the suitable special tool clutch dismantling tool code 061008000022 • washer 9 • clutch bellhousing assy 10 (bell housing + clutch toothed rim) • washer located under the clutch bellhousing 11 3.3.5 gearchange selector unit gearchange selector shaft dismantling •...

  • Page 74: 750

    Smontaggio levetta scatto marce togliere • dado 1; • rondella 2; • molla levetta scatto marce 3; • distanziale molla 4; • levetta con rullo scatto marce 5; • distanziale levetta porta rullo 6; smontaggio selettore cambio togliere • vite tcei 1; • rondella dentellata 2; • gruppo selettore 3; smontagg...

  • Page 75

    Gear-shift trigger disassembly remove • nut 1 • washer 2 • gear-shift trigger spring 3 • spring spacer 4 • gear-shift trigger roller lever 5 • trigger spacer 6 gearchange selector disassembly remove • tcei 1 screw • washer 2 • selector unit 3 selector unit dismantling remove • selector spacer 1 • se...

  • Page 76: 750

    3.3.7 pompa olio togliere • coppia ingranaggi pompa olio (v.§3.3.6); • rullo 1; • rondella 2; • viti tcei 3; • corpo pompa olio completa; 3.3.8 pompa acqua togliere • viti tcei 1; • coperchio pompa acqua 2; • guarnizione or 3; • rullo 4; • anello seeger 5; • kit alberino pompa + girante 6; nota : in...

  • Page 77

    3.3.7 oil pump remove • two oil pump operating gears (see page 3.3.6) • roller 1 • washer 2 • tcei 3 screws • oil pump body complete 3.3.8 water pump remove • tcei 1screws • water pump cover 2 • or gasket 3 • roller 4 • seeger circlip 5 • kit pump spindle + impeller 6 note: if the or 3 gasket must b...

  • Page 78: 750

    • linguetta • rondella alternatore lato ruota libera 1; • ruota libera completa 2; • corona avviamento 3; • gabbia a rulli; • anello interno; • sfilare l’ingranaggio conduttore masse controrotanti 1; • linguetta; • distanziale ingranaggio conduttore masse controrotanti; • rondella ps 10x16x1 2; • in...

  • Page 79

    • feather key • generator washer, free wheel side 1 • free wheel assembly 2 • starting gear 3 • roller cage • inner bushing • pull out the counter-rotating masses operating gear 1 • feather key • starting gear spacer of counter-rotating masses • ps 10x16x1 washer 2 • starting transmission gear 3 • p...

  • Page 80: 750

    3.3.12 carters accoppiati attenzione: i numeri indicati nelle figure designano la sequenza di serraggio del carter togliere • dadi carter superiore • dadi carter inferiore attenzione: per estrarre il carter superiore, bisogna necessariamente posizionare verso il basso la massa controrotante lato avv...

  • Page 81

    3.3.12 crankcases attention the numbers given in the illustrations indicate the crankcase tightening sequence remove • upper crankcase nuts • lower crankcase nuts attention: to pull out the upper crankcase, it is absolutely necessary to set downwards the high-starting counter-rotating mass, starting...

  • Page 82: 750

    Smontaggio gruppo tamburo cambio • rimuovere il rullo 4x20 1; • avvitare una vite m6 nell’estremità esterna dell’albero forcelle cambio per facilitarne l’operazione di estrazione; • estrarre l’albero forcelle cambio 2 (rimuovere la guarnizione or posta all’estremità dell’albero); • togliere le force...

  • Page 83

    Disassembly of gearchange drum set • remove 4x20 peg 1 • insert a m6 screw in thespindle external end to pull it out more easily • pull out the shifting fork spindle 2 (remove or gasket located at the shaft end) • remove the crankcase shifting forks 3 remove • bearing fixing screw 1 • te screw 2 • n...

  • Page 84: 750

    Smontaggio albero motore • togliere l’albero motore; attenzione: nell’estrazione dell’albero motore, fare attenzione alle spine di centraggio dei supporti centrali 1. 3.4 ispezione e riparazione 3.4.1 norme generali • tutti i particolari devono essere puliti con benzina ed asciugati con aria compres...

  • Page 85

    Engine shaft disassembly • remove engine shaft attention: when pulling out the engine shaft pay attention to the centering pins of the central support 3.4 inspection and repair 3.4.1 general rules • all particulars must be cleaned with petrol and dried using compressed air. Attention: during this op...

  • Page 86: 750

    Togliere: • semiconi 1; • piattello ritegno molla 2; • molla 3; • piattello centraggio molla 4; • gommino tenuta stelo valvola 5; nota: togliere il gommino tenuta stelo valvola solo quando è necessario sostiturlo. Rasamento testa • verificare planarità con la riga di precisione centesimale e lo spes...

  • Page 87

    Remove • half rings 1 • spring check washer 2 • spring 3 • spring centering cup 4 • valve steam rubber 5 note: remove the valve steam rubber only when it is necessary to replace it. Head base • check the flatness by using the centesimal precision ruler and the feeler gauge. Set the ruler in accordan...

  • Page 88: 750

    Procedura smerigliatura valvola/sede valvola • applicare una piccola quantità di pasta da smeriglio fine sulla superficie della faccia della valvola; • posizionare la valvola e farla girare rapidamente avanti e indietro con l’ausilio di un smerigliatore pneumatico per pulirla dalla pasta da smerigli...

  • Page 89

    Valve/valve seat regrind procedure • apply a small quantity of emery paste on the surface of the valve contact area • set the valve and turn it quickly fore-and-aft using a pneumatic sander to remove the emery paste • remove the valve and apply some prussian blue or aniline in the seat and on the su...

  • Page 90: 750

    Verificare: • eccentricità della valvola nella rotazione utilizzando un comparatore e dei blocchi a v; max eccentricità dello stelo valvola : 0,05mm • diametro dello stelo a: 0 / -0,015 mm accoppiamento valvola - guidavalvola gioco di accoppiamento max ammesso è: 0,045 mm se il gioco riscontrato é s...

  • Page 91

    Check : • valve eccentricity during rotation, using v blocks and a comparator ; max. Valve stem eccentricity : 0,05 mm • stem a diameter: 0 / -0,015 mm valve - valve guide coupling maximum admissible coupling clearance : 0,045 mm if the obtained clearance is larger than the accepted one, replace val...

  • Page 92: 750

    Molla valvola • misurare la lunghezza libera della molla valvola; lunghezza minima consentita 33 mm (se fuori specifica procedere alla sostituzione) • verificare lo squadro della base della molla (v.Fig.); massimo fuori squadro ammesso 1 mm (se fuori specifica procedere alla sostituzione) nota: non ...

  • Page 93

    Valve spring • measure the free lenght of the valve spring : minimum accepted length 33 mm (if higher, replace it) • check the spring flatness (see ill.) maximum accepted displacement 1 mm (if higher, replace the spring) note: no cracks, deformations or settlings must be present. 3.4.3 camshaft • ch...

  • Page 94: 750

    3.4.5 guida catena ispezionare: • pattino anteriore catena distribuzione 1; • pattino posteriore catena distribuzione 2; (in caso di danno o usura procedere alla sostituzione) 3.4.6 cilindro e pistone cilindro • controllare che le parti siano perfettamente liscie; • effettuare la misurazione del dia...

  • Page 95

    3.4.5 chain guide check : • front shoe pad 1 of cam chain • rear shoe pad 2 of cam chain (if damaged or worn, replace them) 3.4.6 cylinder and piston cylinder • check that its components are perfectly smooth • measure the barrel diameter at three different heights towards piston pin and lengthwise i...

  • Page 96: 750

    Accoppiamento pistone-cilindro i pistoni sono contrassegnati da una lettera indicante la classe di appartenenza (stampigliata sul cielo del pistone). L’ accoppiamento canna cilindro / pistone va sempre eseguito tra classi uguali. Accoppiamenti pistone canna cilindro classe a a pallino blu classe b b...

  • Page 97

    Piston-cylinder fitting the pistons are marked by a letter indicating the class they belong to (marked on the upper part of the piston). The fitting cylinder barrel/piston must always be made between the same classes. Fittings piston cylinder barrel class a a blue point class b b black point fitting...

  • Page 98: 750

    Accoppiamento segmenti-cilindro introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (controllare che sia ben posizionato in squadro) e misurare la distanza tra le due estremità. Massima distanza consentita è di 0,8 mm per gli anelli di tenuta e di 1,0 mm per il raschiaolio. 3.4.7 albero motore ...

  • Page 99

    Cylinder- piston rings assembly insert the ring in the lower end of the cylinder (check it is well sitting square ), then measure the gap between the two ends. The maximum allowed gap is 0,8 mm for the seal rings and 1,0 mm for the oil seal. 3.4.7 engine shaft and connecting rods check of the cranks...

  • Page 100: 750

    3.4.8 pompa olio • verificare che il corpo pompa olio non presenti segni di usura, rigature, solchi e scalini • controllare il gioco degli ingranaggi pompa olio; gioco tra i denti degli ingranaggi non superiore a 0,10 mm gioco tra ingranaggi e corpo pompa non superiore a 0,10 mm • gioco tra ingranag...

  • Page 101

    3.4.8 oil pump • check that there are no signs of wear, scratches, grooves and edges on the oil pump body • check the oil pump gear clearance clearance between gear teeth not higher than 0,10 mm clearance between gears and pump body (see ill.) not higher than 0,10 mm • clearance between gears and cr...

  • Page 102: 750

    • verificare gli ingranaggi di trasmissione moto dal motorino di avviamento alla ruota libera 1 (in caso di danno o usura procedere alla sostituzione); gioco di accoppiamento tra perno 2 e ingranaggio doppio 3 (gioco max ammesso 0,07 mm) 3.4.11 frizione il disinnesto della frizione é realizzato util...

  • Page 103

    • check the motion transmission gears from the starting motor to the free wheel 1 (if damaged or worn, replace them). Coupling clearance between pin 2 and double gear 3 (maximum allowed clearance 0,07 mm) 3.4.11 clutch the clutch release is obtained using a transmission unit composed by a thrust pin...

  • Page 104: 750

    La frizione slitta: • dischi frizione usurati o surriscaldati • molle indebolite • difetto nel dispositivo di disinnesto • eccessiva usura del mozzo o della campana verifica dei componenti gruppo frizione astina di comando frizione • rullare su dei blocchi a “v”e controllare il limite di eccentricit...

  • Page 105

    The clutch slips: • worn or overheated clutch plates • weakened springs • fault in the release mechanism • excessive wearing of hub or bellhousing check of clutch unit components clutch control rod • put the rod on “v” shaped blocks and check the eccentricity limit (if the tolerance limit is exceede...

  • Page 106: 750

    Gioco fra campana frizione e disco conduttore rivestito • misurare il gioco esterno con l’ausilio di uno spessimetro. In caso di fuori specifica procedere alla sostituzione della campana. Limite di servizio: 0,5 mm ispezionare • denti d’arresto della sede disco frizione (in caso di rotture od intacc...

  • Page 107

    Clearance between the clutch bellhousing and the lined driving plate • measure the external clearance with a feeler gauge . If it is higher than the provided one, replace the bellhousing working limit : 0,5 mm check • the stop gears of the clutch plate seat (in case of breakings or pittings, replace...

  • Page 108: 750

    Attenzione: la revisione e la sostituzione degli ingranaggi danneggiati dell’assieme cambio deve essere eseguita esclusivamente dalla ditta moto laverda spa. La moto laverda spa declina ogni responsabilità sulla manomissione dell’assieme cambio. 3.4.13 tamburo comando forcelle controllare • la largh...

  • Page 109

    Attention: the overhauling and the replacement of the gearchange damaged gears must be exclusively done by firm moto laverda spa. Moto laverda spa declines all responsability on the tampering of the gearchange. 3.4.13 shifting fork operating drum check • the grove width working limit 7,35 mm • the c...

  • Page 110: 750

    3.4.17 basamento motore controllare • le superfici dei semicarters. Su un piano di riscontro, esse devono risultare perfettamente piane; • le sedi dei cuscinetti devono essere prive di striature, solchi, rotture e intaccature; • i condotti di lubrificazione non devono presentare strozzature od ostru...

  • Page 111

    3.4.17 engine crankcase check • the surfaces of the half crankcases . If checked, they must result perfectly smooth • the bearing seats must be free from silkings, grooves, breakings or pittings • the lubrication ducts mustn’t have shrinkages or chokings • replace the or located in the seats of the ...

  • Page 112: 750

    3.5.3 montaggio tamburo / selettore cambio • montare il tamburo cambio forcelle con il cuscinetto • avvitare la vite con loctite; vite 1 fissaggio selettore esterno: 12 n.M (1,2 kgm) loctite 270 • installare il tamburo, già assemblato, nel carter inferiore; • fissare le viti 1 e 2 al carter inferior...

  • Page 113

    3.5.3 drum / gearchange selector assembly • assemble the fork gearchange drum with the bearing • turn screw with loctite external selector fixing screw 1: 12 n.M (1,2 kgm) loctite 270 • fit the drum, already assembled, in the lower crankcase • fix the screws 1 and 2 to the lower crankcase drum beari...

  • Page 114: 750

    3.5.4 montaggio cambio di velocita’ installare • gruppo albero primario 1; • gruppo albero secondario 2; • guarnizioni paraolio; • verificare che gli anelli di ancoraggio dei cuscinetti dell’albero primario e secondario, siano inseriti perfettamente nelle scanalature di posizionamento; • ingranare l...

  • Page 115

    3.5.4 speed gearchange assembly assemble • clutch shaft unit 1 • countershaft unit 2 • oil seal gaskets • check that the bearing anchor rings of the clutch shaft and of the countershaft are correctly mounted in their positioning grooves • engage fork 3 with gear iv 2, fork 4 with gear v-vi 1 and for...

  • Page 116: 750

    • montare la levetta comando cambio; • verificare che il gioco n tra eccentrico ed asola sia equamente ripartito; • provare l’inserimento di tutti i rapporti ed eventualmente aggiustare il gioco n tra eccentrico ed asola; nota: per la regolazione, togliere l’alberino selettore ed allentare il contro...

  • Page 117

    • assemble the gearchange operating lever • check that the clearance n between eccentric and oval part of the lever is equally shared; • check the engagement of all gears and eventually adjust the clearance n between the eccentric and the oval part of the lever note: for the regulation, remove the s...

  • Page 118: 750

    • dado e m20x1,5 5; dado bloccaggio masse: 80 nm (8 kgm) • piegare la rondella di sicurezza 6; installare: • cuscinetto 1; • linguetta 2; • massa controrotante lato frizione 3; • dado e m20x1,5 4; dado bloccaggio masse: 80 nm (8 kgm) • piegare la rondella di sicurezza 5; • rimontare l’albero masse c...

  • Page 119

    • e m20x1,5 nut 5 mass locking nut : 80 nm (8 kgm) • bend the washer 6 assemble • bearing 1 • feather key 2 • clutch -side counter-rotating mass 3 • e. M20x1,5 nut 4 mass locking nut : 80 nm (8 kgm) • bend the washer 5 • reassemble the counter-rotating mass shaft note: be sure that the bearing rings...

  • Page 120: 750

    3.5.9 montaggio trasmissione primaria e frizione installare • pignone motore 1; • rondella 25x45x2,65 2; • anello interno 3; • campana frizione completa lubrificando la gabbia a rulli interna 4; • rondella 5; attenzione: per la sostituzione prestare molta attenzione al numero motore (vedi catalogo r...

  • Page 121

    3.5.9 clutch and primary transmission assembly assemble • engine pinion 1 • 25x45x2,65 washer 2 • inside ring 3 • complete clutch bellhousing, lubricating the inside roller cage 4 • washer 5 attention: for the replacement pay much attention to engine number (see spare part catalogue) • clutch hub 1 ...

  • Page 122: 750

    Installare • piatto spingidisco con cuscinetto reggispinta 1; • molla frizione 2; • scodellino frizione 3; • viti 4; viti fissaggio piatto spingidisco: 12 nm (1,2 kgm) • sfera Ø 6mm; • astina comando frizione; • gruppo supporto / perno asta frizione 1; • fissare le viti fissaggio supporto asta frizi...

  • Page 123

    Insert • disc thrusting plate with thrust bearing 1 • clutch spring 2 • clutch shim 3 • screws 4 disc thrusting plate fixing screws : 12 nm (1,2 kgm) • steel ball Ø 6mm • clutch rod • support unit/clutch rod 1 • tighten the clutch rod fixing screws 2 clutch rod fixing screw : 12 nm (1,2 kgm) note: t...

  • Page 124: 750

    Nota: per evitare danni alle guarnizioni paraolio utilizzare l’attrezzo speciale, ciò faciliterà il montaggio del coperchio frizione. Boccola montaggio paraolio ruota fonica, cod.061008000037 • avvitare le viti di fissaggio coperchio frizione rispettando la numerazione; viti fissaggio coperchio friz...

  • Page 125

    Note: to avoid damages to the oil gaskets use the special tool : this will ease the clutch cover assembly. Bush for pk rotor oil gasket assembly code 061008000037 • screw the clutch cover fixing screws taking into account their numbers clutch cover fixing screws : 12 nm (1,2 kgm) 3.5.12 cylinder and...

  • Page 126: 750

    • cilindro aiutandosi con un martello in plastica; nota: lubrificare con olio motore l’interno delle canne, il mantello dei pistoni e le fasce elastiche prima del montaggio del cilindro.Tenere bloccato con una mano l’albero motore in modo che i pistoni risultino alla stessa altezza. Togliere gli str...

  • Page 127

    • cylinder, using a plastic hammer note: lubricate the barrel inside, the piston skirt and the piston rings with engine oil before assembling the cylinder.Hold with a hand the engine shaft so that all pistons are at the same height. Remove the piston ring clamps as soon as the pistons are sufficient...

  • Page 128: 750

    • corona avviamento 1; • ruota libera completa 2; • rondella alternatore 20,2x33x1,5 3; • guarnizione; • linguetta; • rotore alternatore 1; • rondella alternatore; • dado bloccaggio alternatore; • interporre una barretta di metallo tenero tra gli ingranaggi di trascinamento dell’albero controrotante...

  • Page 129

    • starting gear 1 • complete free wheel 2 • 20,2x33x1,5 generator washer 3 • gasket • feather key • generator rotor 1 • generator washer • generator locking nut • put a mild metal bar between the counter-rotating shaft operating gears • screw the generator locking nut loctite 270 generator locking n...

  • Page 130: 750

    • semiconi utilizzando l’apposito attrezzo speciale; attrezzo montaggio/smontaggio semiconi cod.061008000036 • scodellini comando valvole lubrificando con olio specifico; olio stp • cappucci comando valvola lubrificando con olio motore; 3.5.15 montaggio testa installare: • guarnizione testa- cilindr...

  • Page 131

    • cotters, using the suitable special tool tool for mounting/dismantling of valve cotters code061008000036 • valve shims, lubricating them with specific oil oil stp • valve operating cap, lubricating them with engine oil 3.5.15 head assembly assemble • head-cylinder gasket • head or pins • head • he...

  • Page 132: 750

    • fissare il dado fissaggio testa - cilindro 1; dado fissaggio testa - cilindro: 28 nm (2,8 kgm) 3.5.16 messa in fase della distribuzione • ruotare l’albero motore fino a trovare il pms del pistone #1 (sinistro) utilizzando l’apposito attrezzo speciale; supporto comparatore cod.061008v17901 • contro...

  • Page 133

    • tighten the head - cylinder 1 fixing nut head - cylinder fixing nut : 28 nm (2,8 kgm) 3.5.16 distribution setting • turn the engine shaft till the top dead centre (tdc) of the piston 1 (left) is found, using the suitable special tool comparator support code 061008v17901 • the reference marks of th...

  • Page 134: 750

    3.5.19 montaggio flangia assi a cammes-coperchio testa iinstallare: • guarnizione coperchio testa 1; attenzione: prima del montaggio della flangia assi a cammes, tagliare la guarnizione nella zona pretagliata. • flangia assi a cammes 2; • guarnizioni or 3; • viti fissaggio flangia assi a cammes 4; v...

  • Page 135

    3.5.19 assembly of camshaft - head cover plate assemble : • head cover gasket 1 attention: before assembling the camshaft plate, cut the gasket in the pre-cut area • camshaft flange 2 • or gaskets 3 • camshaft plate fixing screws 4 plate fixing screws : 8 nm (0,8 kgm) • head cover 5 • head cover fix...

  • Page 136: 750

    Indice 4.1 note di cautela . . . . . . . . . . . . . 138 4.1.1 fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4.1.2 centralina elettronica i.A.W./ sensori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.2 impianto iniezione - accensione elettronica . . . . . . . . . . . . . . . 140 4...

  • Page 137

    Contents 4.1 warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.1.1 fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.1.2 electronic i.A.W. Control unit / sensors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.2 injection system - electronic ignition . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1...

  • Page 138: 750

    4.1 note di cautela 4.1.1 fusibili • quando si sostituisce un fusibile, accertarsi che esso abbia lo stesso potere di interruzione del precedente. • non usare cavi “bypass” in sostituzione del fusibile 4.1.2 centralina elettronica i.A.W./ sensori • durante lo smontaggio o il riassemblaggio della cen...

  • Page 139

    4.1 warnings 4.1.1 fuses • when replacing a fuse, be sure that it has the same rupturing power as the previous one • don’t use “bypass” cables instead of the fuse. 4.1.2 electronic i.A.W. Control unit / sensors • during dismantling or reassembly of the control unit, of the sensors or of any high-pre...

  • Page 140: 750

    4.2 impianto iniezione - accensione elettronica l’applicazione di un sistema di inezione-accensione a controllo elettronico ai motori a ciclo otto ha reso possibile una utilizzazione ottimale degli stessi, dando luogo ad una maggiore potenza specifica e contemporaneamente ad un minor consumo specifi...

  • Page 141

    4.2 injection system - electronic ignition the application of an injection - ignition system with electronic control on eight-cycle engines has made possible their optimum utilization, so rising their specific power and, at the same time, lowering the specific consumption and reducing the quantity o...

  • Page 142: 750

    Il comando degli iniettori è del tipo “sequenziale semifasato” cioè i due iniettori vengono comandati secondo la sequenza di aspirazione ogni 360°. La fasatura di fine erogazione è contenuta, assieme ai tempi di inezione, agli anticipi di accensione e a tanti altri parametri, in una mappa (eprom). L...

  • Page 143

    The injection control is of the “sequential semiphased” type, i.E. The two injectors are controlled, following the intake sequence, every 360°. The delivery start timing together with the injection times, the advance sparks and many other parameters, are stored in a map (eprom). The ignition is of t...

  • Page 144: 750

    4.2.6 pompa elettrica carburante la pompa elettrica è del tipo volumetrico ad ingranaggi, con motorino immerso nel carburante. Quando la girante ruota, trascinata dal motorino, si generano dei volumi che si spostano dalla luce di aspirazione alla luce di mandata. La pompa è dotata di una valvola di ...

  • Page 145

    4.2.6 electric fuel pump the electric pump is of the volumetric type, with gears and with the motor immersed in the fuel. When the impeller turns, driven by the motor, some volumes are generated, which move from the intake port to the delivery port. The pump is equipped with a non-return valve neces...

  • Page 146: 750

    4.2.9 sensore temperatura aria il sensore temperatura aria a rileva la temperatura dell’aria di aspirazione dentro la scatola filtro; il segnale elettrico ottenuto giunge alla centralina elettronica dove viene utilizzato per ottenere le correzione del tempo di iniezione e dell’anticipo in funzione d...

  • Page 147

    4.2.9 air temperature sensor the air temperature sensor a measures the intake air temperature inside the filter box ; the obtained electric signal reaches the electronic control unit where it is used to obtain the correction of the injection time and of the spark advance depending on air temperature...

  • Page 148: 750

    4.2.12 potenziometro posizione farfalla il potenziometro a è alimentato dalla centralina elettronica alla quale invia un segnale che identifica l’angolo di apertura della farfalla.Questa informazione è utilizzata dalla centralina come parametro principale per definire, ad un dato regime di rotazione...

  • Page 149

    4.2.12 throttle position potentiometer the potentiometer a is fed by the electronic control unit to which it sends a signal identifying the throttle opening angle. This information is used by the electronic control unit as a main parameter to define, at a given rotation speed value, the fuel dosing ...

  • Page 150: 750

    750 4 - iniezione elettronica / corpo farfallato i verifica di funzionamento il controllo della bobina va eseguito testando i due avvolgimenti interni eseguire le seguenti verifiche: 1- prova circuito resistenza primaria.Verificare la resistenza con l’ohmetro inserito tra i due morsetti a bassa tens...

  • Page 151

    Operation check the coil check must be carried out testing the two internal windings . Check as follows : 1- check of the primary resistance circuit : check the resistance with the ohm-meter inserted between the two low voltage clamps. The measured value must be included between r= 0,495 ÷ 0,606 Ω a...

  • Page 152: 750

    750 4 - iniezione elettronica / corpo farfallato i funzionamento in accelerazione / decelerazione in fase di accelerazione il sistema provvede ad aumentare la quantità di carburante erogata al fine di ottenere la migliore guidabilità. Questa condizione viene riconosciuta quando la velocità di variaz...

  • Page 153

    Operation during acceleration/deceleration during acceleration the system increases the fuel amount distributed in order to obtain the best driving ability. This condition is recognized when the throttle valve variation has appreciable values, the enrichment factor is proportional to the cooling liq...

  • Page 154: 750

    Guasto presente con chiave in posizione “on” la lampada presenta una serie di lampeggi seguita da uno spegnimento; poi iniziano le accensioni temporizzate che in un tempo di circa 20 secondi trasmettono il codice errore. I codici di sincronismo indicano inizio e fine del codice errore. Ogni codice e...

  • Page 155

    Fault occurring at the position key “on” the lamp flashes some times, then shuts off ; then the time ignitions start and, after about 20 seconds, transmit the fault code. The synchronism codes indicate the start and the stop of the fault code. Every fault code is composed by two separate figures and...

  • Page 156: 750

    5 - attendere fino ad ottenere una serie di lampeggi; 6 - cancellare mettendo in ca il pin 10 durante il lampeggio; oltre il nono lampeggio il sistema torna nella funzione ckech-lamp; 7 - attendere un tempo pari a 10 secondi poi girare la chiave in posizione off; 8 - lasciare terminare il power-latc...

  • Page 157

    5 - wait till a set of flashes is obtained ; 6 - cancel putting in oc the pin 10 during flashing ; beyond the ninth flash the system comes back to the function check-lamp ; 7 - wait for 10 seconds then turn the key in off position ; 8 - let end the power-latch ; 9 - turn the key in on position with ...

  • Page 158: 750

    Schema elettrico 158 750 4 - iniezione elettronica / corpo farfallato i.

  • Page 159

    Electric plant scheme schema electrique 159 f gb 4 - electronic injection / throttle valve 4 - injection electronique - corps vanne papillon.

  • Page 160: 750

    4.4 corpo farfallato 4.4.1 costruzione 1 collettore presa aria dx-sx 2 guarnizioni per collettori 3 raccordo a t 4 tubazioni benzina 5 corpo farfallato 6 potenziometro e farfalla 7 raccordo entrata-uscita serbatoio 4.4.2 rimozione parziale gruppo corpo farfallato nota: questa sequenza di operazioni ...

  • Page 161

    4.4 throttle valve body 4.4.1 construction 1 right - left air intake manifold 2 gaskets for manifolds 3 t -piece union 4 petrol pipes 5 throttle valve body 6 potentiometer and throttle 7 union for tank inlet-exhaust. 4.4.2 throttle valve body partial removal note: this operation sequence allows only...

  • Page 162: 750

    4.4.3 rimozione completa gruppo corpo farfallato nota: questa sequenza di operazioni consente la rimozione del gruppo dal motociclo. • ripetere le stesse operazioni di § 4.4.2 non sfilando però il gruppo; • allentare le due fascette tubazioni benzina sulla flangia serbatoio 1; • sganciare il cavo co...

  • Page 163

    4.4.3 throttle valve body complete removal note: this operation sequence allows the removal of the throttle valve body from the motorcycle • repeat the same operations indicated on § 4.4.2, without removing the throttle valve body • loosen the two retaining clamps of the petrol pipes on tank plate 1...

  • Page 164: 750

    Attenzione: non utilizzare fili o cavi di qualsiasi genere per la pulizia dei condotti poichè potrebbero graffiare o danneggiare i condotti stessi. 4.4.6 riassemblaggio e rimontaggio gruppo corpo farfallato per il riassemblaggio e rimontaggio del gruppo procedere nell’ordine inverso allo smontaggio ...

  • Page 165

    Attention: don’t use common wires or cables to clean the pipes, because they may scratch or damage the same pipes. 4.4.6 reassembly and mounting of throttle valve body to reassemble and mount the throttle valve body follow the inverse sense to dismantling and total removal. Description quantity thro...

  • Page 166: 750

    • sconnettere la contattiera 2 dalla centralina; • rimuovere la fascetta 3 e dopo aver tolto la vite 4, sfilare la protezione esterna della contattiera; • reinserire la contattiera nella centralina; • connettere il voltmetro al pin n° 6 - di registro e al n° 30+; • verificare che il valore di tensio...

  • Page 167

    • disconnect the contact board 2 and the control unit • remove the clamp 3 and the screw 4, then slip off the contact board external protection • assemble the contact board in the control unit. • connect the voltmeter to register pin n. 6 and to n° 30+ • check that the voltage value (with ignition k...

  • Page 168: 750

    • inserire la sonda del co tester nelle apposite prese predisposte sui tubi di scarico ; • verificare che il valore di co negli scarichi rientri nei valori stabiliti; • in caso contrario si dovrà operare sul trimmer all’interno della centralina; • per poter accedere al trimmer, rimuovere l’adesivo e...

  • Page 169

    • insert tester co probe in the suitable intakes provided in the exhaust pipes • check that the co value in the exhaust pipes is within the predetermined values • otherwise, the trimmer located inside the control unit must be operated • to acceed to the trimmer, remove the sticker and the protection...

  • Page 170: 750

    Indice 5.1 impianto di raffreddamento . . . . 172 5.1.1 costruzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 5.1.2 funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 172 5.1.3 liquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . 172 5.1.4 radiatore e tubazioni liquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . ....

  • Page 171

    Contents 5.1 cooling system . . . . . . . . . . . . . 173 5.1.1 construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 5.1.2 operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 5.1.3 cooling liquid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 5.1.4 cooler and cooling liquid pipes . . . . 175 5.1.5 el...

  • Page 172: 750

    5.1 impianto di raffreddamento 5.1.1 costruzione 1 radiatore liquido refrigerante 2 nourrice 3 termostato 4 elettroventola 5 mancotto ingresso liquido su pompa 6 manicotto mandata pompa liquido-ingresso cilindri 7 tubazione radiatore-nourrice 8 manicotti termostato 5.1.2 funzionamento la capacità de...

  • Page 173

    5.1 cooling system 5.1.1 construction 1 cooling liquid cooler 2 nourrice 3 thermostat 4 electric fan 5 liquid intake sleeve on the pump 6 liquid pump exhaust sleeve - cylinder intake 7 cooler - nourrice pipes 8 thermostat sleeves 5.1.2 operation the cooling circuit capacity is 1,6 liters. The system...

  • Page 174: 750

    5.1.4 radiatore e tubazioni liquido refrigerante rimozione • rimuovere lo schienale e la sella (v.§6.1.2); • rimuovere il coprifiltro (v.§6.1.2); • rimuovere la carenatura anteriore ( v.§6.1.2); • svitare il tappo della nourrice 1; • posizionare sotto il coperchio pompa acqua una vaschetta; • svitar...

  • Page 175

    5.1.4 cooler and cooling liquid pipes removal • remove the rear seat and the front seat (see § 6.1.2); • remove the filter cover (see § 6.1.2); • remove the front fairing (see § 6.1.2); • turn nourrice 1 cap; • put a basin under the water pump cover; • unscrew screw 2 in the water pump cover; • let ...

  • Page 176: 750

    Rimontaggio • procedere nell’ordine inverso alla rimozione rispettando le coppie di serraggio indicate n° 2 viti di fissaggio supporto radiatore 12 nm (1,2 kgm) • immettere il liquido di raffreddamento (v. § 2.3.8). 5.1.5 elettroventola rimozione e’ possibile rimuovere l’elettroventola con il radiat...

  • Page 177

    Assembly • proceed in the inverse sense to the removal, taking into account the tightening torques given below : n. 2 fixing screws of cooler support 12 nm (1,2 kgm) • pour in cooling liquid (see § 2.3.8) 5.1.5 electric fan removal it is possible to remove the electric fan even with still mounted co...

  • Page 178: 750

    Ispezione sensore temperatura liquido • verificare la funzionalità del sensore controllando con un ohmetro la resistenza tra i due terminali dello stesso al variare della temperatura. Se i valori di resistenza assumono dimensioni molto basse o troppo differenti da quelle riportate nella tabella sott...

  • Page 179

    Liquid temperature sensor checking • verify sensor good operation checking with an ohm-meter the resistance value between the two terminals of the same, when the temperature varies. If the resistance values are very low or too different with respect to the ones of the table give below, replace the s...

  • Page 180: 750

    5.2 impianto di lubrificazione 5.2.1 costruzione 1 radiatore 2 tubazione mandata olio radiatore 3 tubazione uscita olio radiatore 5.2.2 funzionamento la quantità dell’olio di lubrificazione contenuto nel carter motore 1 é di 3,5 litri. La pompa ad ingranaggi 2 é posta sul lato sinistro del motore.L’...

  • Page 181

    5.2 lubrication system 5.2.1 it consists of 1 cooler 2 cooler oil exhaust pipe 3 cooler oil drain off pipe 5.2.2 operation the quantity of lubricating oil in the engine crankcase 1 is 3,5 liters. The gear-pump 2 is located in the left end of the engine. The oil is drawn in through a net filter 3, th...

  • Page 182: 750

    Ispezioni tubazioni • verificare che le tubazioni dell’olio non presentino evidenti segni di usura; rimontaggio • procedere nell’ordine inverso alla rimozione rispettando le coppie di serraggio sotto indicate: descrizione quantità nm kgm viti fissaggio radiatore inferiori 1 12 1,2 viti fissaggio rad...

  • Page 183

    Pipe check • check that the oil pipes don’t have evident wear signs. Assembly • proceed in the inverse sense to the removal, taking into account the tightening torques given below : description quantity nm kgm lower cooler fixing screws 1 12 1,2 upper cooler fixing screws 2 12 1,2 oil exhaust pipe n...

  • Page 184: 750

    Indice 6.1 carrozzeria . . . . . . . . . . . . . . . 186 6.1.1 costruzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 6.1.2 rimozione e rimontaggio . . . . . . . . . 186 6.2 ruota anteriore . . . . . . . . . . . . . . . 192 6.2.1 costruzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 6.2.2 rimozione e...

  • Page 185

    Contents 6.1 body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.1.1 construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.1.2 removal and assemly . . . . . . . . . . . 187 6.2 front wheel . . . . . . . . . . . . . . . 193 6.2.1 construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 6.2.2 removal ...

  • Page 186: 750

    6.1 carrozzeria 6.1.1 costruzione 1 parafango anteriore 2 schermo con prese d’aria 3 fianchetto 4 schermo copricavi 5 fianchetto laterale 6 carenatura posteriore 7 maniglia posteriore 8 scatola copertura centralina 9 chiusura carena posteriore 10 sella anteriore 11 sellino posteriore 12 schienale 13...

  • Page 187

    6.1 body 6.1.1 construction 1 front fender 2 fairing protection set with air intakes 3 fairing part side 4 wiring cover protection 5 fairing part side 6 complete rear fairing 7 handlebar 8 control unit shroud 9 rear fairing closing 10 front seat 11 rear seat 12 back seat 13 rear view mirror 14 filte...

  • Page 188: 750

    Rimozione carenatura posteriore e fianchetti laterali • rimuovere sella e schienale (vedi sopra); • svitare le due viti a fissaggio maniglia posteriore 5; • rimuovere la maniglia; • svitare le due viti b e la vite c fissaggio copertura centralina 3; • rimuovere la copertura; • svitare le due viti d ...

  • Page 189

    Removal of rear fairing and front part sides • remove front set and rear seat (see above) • unscrew the two screws a fixing the rear handlebar 5 • remove the handlebar • unscrew the two screws b and the screw c fixing the control unit shroud 3 • remove the shroud • unscrew the two screws d fixing th...

  • Page 190: 750

    • scollegare il connettore a quattro fili del fanale anteriore; • scollegare i lampeggiatori anteriori; • allentare le fascette fissaggio tubazioni prese d’aria; • sfilare le tubazioni dalle prese d’aria del cupolino; • svitare le due viti b fissaggio carenatura anteriore; • svitare le quattro viti ...

  • Page 191

    • disconnect the 4-wire connector of the front light • disconnect the front turn indicators • loosen the clamps fixing the air inlet ducts • pull out of the air intake dome • unscrew the two screws b fixing the front fairing • unscrew the four screws c fixing the rear view mirrors • remove the rear ...

  • Page 192: 750

    Rimozione parafango anteriore • svitare le due viti a e le altrettante viti b; • rimuovere il parafango anteriore 1; a n° 2 viti tcbei m6x25 b n° 2 viti tcbei m6x16 rimozione copriruota posteriore • svitare le quattro viti fissaggio copriruota; • rimuovere il copriruota posteriore; a n°4 viti tcbei ...

  • Page 193

    Front fender removal • unscrew the two screws a as well as the two screws b • remove the front fender 1 a n° 2 tcbei m6x25 screws b n° 2 tcbei m6x16 screws rear wheel cover removal • unscrew the 4 screws fixing the cover wheel • remove the rear wheel cover a n° 4 tcbei m6x12 screws 6.2 front wheel 6...

  • Page 194: 750

    • allentare le viti b a brugola sul gambale 3 della forcella; • svitare il perno ruota c facendo attenzione ai distanziali che dovranno essere rimontati nella stessa posizione; • rimuovere la ruota anteriore smontaggio dischi anteriori • svitare viti d fissaggio dischi anteriori; • rimuovere dischi;...

  • Page 195

    • loosen the wheel allen screws b on the fork leg 3 • unscrew the wheel pin c paying attention that the spacers must be reassembled in the same position • remove the front wheel front disc disassembly • unscrew screws d fixing the front discs • remove the discs • relâcher les vis b sur la canne 3 de...

  • Page 196: 750

    Estrazione cuscinetti • utilizzare un martello ed un perno facendo pressione solo sull’anello interno del cuscinetto fino ad ottenerne l’estrazione. • spostare continuamente il punto di pressione in modo da ottenere un’estrazione il più possibile lineare. Attenzione : non rimontare i cuscinetti rimo...

  • Page 197

    Bearings extraction • use a hammer and a pin pressing only on the inner ring to extract them. • change the pression point continuously so as to obtain an extraction as straight as possible. Attention: don’t assemble the old bearings 6.2.3 checking wheel bearings • when the bearings are installed, tu...

  • Page 198: 750

    Perno ruota anteriore • posizionare il perno su due riscontri fissi; • con un comparatore controllare la scentratura del perno; limite di servizio: 0,25 mm • se il limite di servizio viene superato, sostituire il perno ruota anteriore. 6.2.4 riassemblaggio e rimontaggio ruota anteriore montaggio cus...

  • Page 199

    Front wheel axle • set the axle on two flat surfaces; • check the axle eccentricity using a comparator; working limit : 0,25 mm. • if the working limit is exceeded, replace the front wheel axle. 6.2.4 front wheel reassembly and mounting bearing mounting • clean the bearing seat on the rim; • assembl...

  • Page 200: 750

    • montare la ruota fissando temporaneamente i perno; avvertenza: posizionare la freccia nella copertura secondo il senso di marcia. • montare le due pinze freni fissando le quattro viti rispettando la coppia di serraggio indicata; n°4 viti pinze freni 45 nm (4,5 kgm) • serrare il perno ruota rispett...

  • Page 201

    • assemble the wheel fixing provisionally the pin warning: set the arrow in the cover according to the run sense • assemble the two brake calipers, then screw the four screws at the tightening torque given below : n° 4 brake caliper screws 45 nm (4,5 kgm) • tighten the wheel pin at the tightening to...

  • Page 202: 750

    6.3.2 rimozione • togliere il parafango anteriore (v.§6.1.2); • togliere la ruota anteriore (v.§6.2.2); • allentare le due viti a e le quattro viti b; • sfilare i due gambali; 6.3.3 smontaggio e sostituzione olio • eseguire una pulizia generale della sospensione; • posizionare sulle ganasce della mo...

  • Page 203

    6.3.2 removal • remove the front fender (see § 6.1.2) • remove the front wheel (see § 6.2.2) • loosen the two screws a and the four screws b • extract the two outer tubes 6.3.3 suspension dismantling and oil replacement • carry out a total cleaning of the suspension • set on the jaws of a vice a clo...

  • Page 204: 750

    • svitare completamente il tappo b e sfilare il distanziale d la rondella appoggia molla r ed il controdado c; nota: collocare tutti i componenti in un luogo pulito. • estrarre la molla f dal gambale p; nota: la molla, essendo immersa nell’olio, durante l’estrazione potrebbe gocciolare sul piano di ...

  • Page 205

    • unscrew completely the end plug b, then remove the spacer d, the spring resting washer r and the lock nut c. Note : put all components in a clean place. • withdraw the spring f from the outer tube p. Note: being the spring submerged in the oil, when removed could cause oil to drip onto the work su...

  • Page 206: 750

    • con la sospensione verticale introdurre una parte di olio nuovo; si consiglia di utilizzare olio: bel ray mc 10 sae 10 • pompare alternativamente su e giù lo stelo g e il gambaletto attaccato al tubo di forza fino a sentire, durante la corsa di ritorno, una frenata omogenea; attenzione: eseguire i...

  • Page 207

    • put the suspension upright and pour in some new oil. We recommend to use oil: bel ray mc 10 sae 10 • pump up and down the rod g and the axle bracket attached to the inner tube till a omogeneous braking is obtained during the return stroke. Attention: carry out the pumping putting a finger at the e...

  • Page 208: 750

    • con la sospensione perfettamente verticale comprimere il gambale p e lo stelo g completamente a fine corsa, quindi completare il rabbocco dell’olio procedendo nel modo seguente: • portare il livello a 170 mm dal bordo superiore misurati con un’asta millimetrata o un metro x; • solo quando si smont...

  • Page 209

    • with the suspension perfectly upright press thee outer tube p and the rod g completely to the end of the stroke, then complete the topping up of oil proceeding as follows : • bring the level to 170 mm from the upper edge, measured with a millimeter rod or with a ruler x. • only when the fork is co...

  • Page 210: 750

    Attenzione: a questo punto verificare che fra il tappo e il controdado c sia presente uno spazio di 1-2 mm, assicurandosi così che il tappo b sia completamente avvitato sullo stelo g. Questa garanzia della massima tenuta a trazione. • abbassare con forza la molla mantenendo il distanziale d e la ron...

  • Page 211

    Attention: at this point check that there is a gap of 1-2 mm. Between the end plug and the lock nut c, so ensuring that the end plug b is completely tightened on the rod g . This is the guarantee of the maximum traction seal. • lower forcibly the spring keeping the spacer d and the spring supporting...

  • Page 212: 750

    6.4 ruota posteriore 6.4.1 costruzione 1 perno ruota posteriore 2 distanziale interno lato pinza 3 boccola porta pinza 4 supporto pinza posteriore 5 cuscinetto a sfere 25x47x12 6 boccola porta pinza 7 disco freno posteriore 8 flangia disco freno 9 cuscinetto 20x47x14 10 tendicatena 11 ruota posterio...

  • Page 213

    6.4 rear wheel 6.4.1 construction 1 rear wheel pin 2 caliper holder inner spacer 3 caliper bush 4 rear caliper support 5 25x47x12 ball bearing 6 caliper bush 7 rear brake disc 8 brake disc plate 9 20x47x14 bearing 10 chain adjuster 11 rear wheel 12 inner spacer 13 20x47x14 bearing 14 seeger circlip ...

  • Page 214: 750

    Smontaggio corona • estrarre la corona con la flangia parastrappi; • svitare le viti che uniscono la corona alla flangia parastrappi; smontaggio disco freno • svitare le viti 4 fissaggio disco; • rimuovere il disco freno. 6.4.3 ispezione cerchio ruota posteriore • accertare il buono stato dei cuscin...

  • Page 215

    Rear sprocket dismantling • pull out the rear sprocket with the shock absorber flange • unscrew the screws joining the sprocket gear to the shock absorber flange brake disc dismantling • unscrew the disc fixing screws 4 • remove the brake disc 6.4.3 checking rear wheel rim • check that the bearings ...

  • Page 216: 750

    Pignone e corona catena • verificare visivamente l’usura dei denti; • se sono troppo usurati procedere alla sostituzione; (smontaggio pignone v.§ 3.2) (smontaggio corona v.§6.4.2) (rimontaggio corona v.§6.4.4) parastrappi • controllare i parastrappi di gomma 1 inseriti nella ruota i quali non devono...

  • Page 217

    Pinion and rear sprocket • check visually the sprocket wear • if the sprockets are too worn, replace them (pinion dismantling : see § 3.2) (rear sprocket dismantling : see § 6.4.2) (rear sprocket reassembly : see § 6.4.4) shock absorbers • check the rubber shock absorbers 1 fitted in the wheel, whic...

  • Page 218: 750

    Montaggio ruota posteriore • montare la ruota operando in senso inverso allo smontaggio applicando del grasso sul perno ruota e rispettando la coppia di serraggio indicata; n° 2 dadi perno ruota 85 nm (8,5 kgm) grasso agip gr muep 2 n° 2 viti fissaggio pinza freno 20 nm (2,0 kgm) 6.5 sospensione pos...

  • Page 219

    Rear wheel mounting • assemble the rear wheel operating in the inverse sense to the dismantling, apply some grease on the wheel axle; take into account the tightening torque given below n° 2 wheel axle nuts 85 nm (8,5 kgm) grease agipgr muep 2 n° 2 brake caliper fixing screws 20 nm (2,0 kgm) 6.5 rea...

  • Page 220: 750

    • svitare il dado b fissaggio inferiore ammortizzatore; • sfilare la vite 1; • svitare i dadi c; • sfilare le viti 3 quanto basta per poter far ruotare verso il basso le biellette 2; • svitare il dado d; • sfilare la vite 4; • rimuovere l’ammortizzatore facendolo sfilare verso il basso; 6.5.3 rimont...

  • Page 221

    • unscrew the nut b fixing the lower shock absorber • remove the screw 1 • unscrew the nuts c • unscrew the screws 3 sufficiently to turn downwards the rods 2 • unscrew the nut d • unscrew the screw 4 • remove the shock absorber, pulling it downwards 6.5.3 shock absorber mounting proceed in the inve...

  • Page 222: 750

    6.6 pinze freno anteriore 6.6.1 costruzione 1 pinza freno 2 spurgo pinza 3 perno 4 pastiglie 5 molla richiamo pastiglia 6.6.2 rimozione pinze • rimuovere il coperchio del serbatoio olio freno anteriore svitando le due viti che lo fissano; • rimuovere i tappi delle valvole di spurgo 1 di entrambe le ...

  • Page 223

    6.6 front brake calipers 6.6.1 construction 1 brake caliper 2 bleeder screw 3 axle 4 pads 5 brake pad return spring 6.6.2 caliper removal • remove the cover of the front brake oil tank, unscrewing the two fixing screws • remove the bleeder valve caps 1 of both calipers • connect two transparent plas...

  • Page 224: 750

    • rimuovere la copiglia di sicurezza 1 dalla spina; • sfilare il perno di centraggio 2; • togliere la molla 3; • sfilare le pastiglie; rimontaggio pastiglie procedere nell’ordine inverso allo smontaggio. 6.6.4 rimontaggio pinze • procedere nell’ordine inverso alla rimozione rispettando le coppie di ...

  • Page 225

    • remove the safety split pin 1 from the pad fastening pin • slip out the centering pin 2 • remove the spring 3 • slip off the pads pad reassembly proceed in the inverse sense to the removal. 6.6.4 caliper reassembly • proceed in the inverse sense to the removal, taking into account the tightening t...

  • Page 226: 750

    • rimuovere il coperchio 3 del serbatoio olio freno posteriore; • allentare le valvole di spurgo; • agire sulla leva comando freno posteriore fino alla fuoriuscita completa dell’olio; • svitare la vite 4 fissaggio tubazione olio; • staccare la tubazione dalla pinza; • svitare le viti 5 fissaggio pin...

  • Page 227

    • remove the cover 3 of the rear brake oil tank • loosen the bleeder valves • pull the rear brake operating lever till all the oil has been drained off • unscrew oil pipe fixing screw 4 • remove the pipe from the caliper • unscrew the caliper fixing screws 5 • remove the caliper 6.7.3 pad checking a...

  • Page 228: 750

    • applicare olio nel circuito freno posteriore e spurgare (v.§6.9.2); descrizione quantità nm kgm vite fissaggio pinza 2 20 2,0 vite fiss.Tubazione olio 1 25 2,5 6.8 pompa freno anteriore e frizione 6.8.1 costruzione 1 leva frizione 2 leva freno 3 serbatoio olio frizione 4 serbatoio olio freno anter...

  • Page 229

    • pour some oil in the rear brake circuit, then bleed (see § 6.9.2) description quantity nm kgm caliper fixing screw 2 20 2,0 oil pipe fixing screw 1 25 2,5 6.8 front brake pump and clutch 6.8.1 construction 1 clutch lever 2 brake lever 3 clutch oil tank 4 front brake oil tank 5 clutch flexible pipe...

  • Page 230: 750

    Procedimento • azionare e rilasciare la leva del freno diverse volte in rapida successione e quindi tirare completamente la leva senza poi rilasciarla. Allentare la valvola di spurgo ruotandola un quarto di giro in modo che il liquido del freno scorra nel contenitore; ciò farà diminuire la pressione...

  • Page 231

    Process • pull and release the brake lever several times in quick succession, then pull completely the lever without releasing it. Slacken the bleeder valve turning it by one quarter of a turn so that the brake liquid runs into the container, so reducing the pressure on the brake lever, allowing it ...

  • Page 232: 750

    6.9 pompa freno posteriore 6.9.1 costruzione 1 pompa freno posteriore 2 tubo flessibile freno posteriore 3 leva comando freno posteriore 4 serbatoio olio freno posteriore 6.9.2 spurgo pompa freno posteriore • rimuovere le due viti fissaggio pinza posteriore; • rimuovere la pinza e mantenerla con la ...

  • Page 233

    6.9 rear brake pump 6.9.1 construction 1 rear brake pump 2 rear brake flexible pipe 3 rear brake control lever 4 rear brake oil tank 6.9.2 rear brake bleeder pump • remove the two rear caliper fixing screws • remove the caliper and keep it with the bleeder valve upwards • insert a shim, between the ...

  • Page 234: 750

    6.10.2 sostituzione dischi smontaggio dischi anteriori v.§6.2.2 rimontaggio dischi anteriori v.§6.2.4 smontaggio disco posteriore v.§6.4.2 rimontaggio disco posteriore v.§6.4.4 nota: si consiglia la sostituzione di entrambi i dischi anteriori. 6.11 impianto di scarico 6.11.1 costruzione 1 tubi di sc...

  • Page 235

    6.10.2 disc replacement front disc dismantling see § 6.2.2 front disc mounting see § 6.2.4 rear disc dismantling see § 6.4.2 rear disc mounting see § 6.4.4 note: it is advisable to replace both the front discs. 6.11 exhaust system 6.11.1 construction 1 exhaust pipes 2 cross-over pipe 3 silencers sym...

  • Page 236: 750

    6.11.4 rimontaggio procedere nell’ordine inverso alla rimozione rispettando le coppie di serraggio indicate a § 6.31. 6.12 serbatoio carburante 6.12.1 costruzione 1 serbatoio carburante 2 guarnizione supporto pompa carburante 3 rete prefiltro benzina 4 tampone supporto pompa carburante 5 pompa carbu...

  • Page 237

    6.11.4 reassembly proceed in the inverse sense to the removal, taking into account the tightening torques given on § 6.31 6.12 fuel tank 6.12.1 construction 1 fuel tank 2 pump holder gasket 3 fuel pump grip 4 pump rubber holding stopper 5 fuel pump 6 ring nut 7 fuel filter 8 union pipe 9 non-return ...

  • Page 238: 750

    • svitare le due viti b rimuovendo la piastra porta fusibili 1; • svitare la vite c rimuovendo il relè 2; • sconnettere il connettore 3 dal 4; • sconnettere il connettore 5 dalla centralina; • svitare le viti d fissaggio centralina; • rimuovere la centralina 6; • sconnettere il connettore sensore po...

  • Page 239

    • unscrew the two screws b and remove the fuse-holder plate 1 • unscrew the screw c and remove the relay 2 • disconnect the connector 3 from the connector 4 • disconnect the connector board 5 of the control unit • unscrew the control unit fixing screws d • remove the control unit 6 • disconnect the ...

  • Page 240: 750

    • rimuovere l’elastico 17 fissaggio serbatoio; • sfilare il serbatoio; 6.12.3 sostituzione pompa carburante rimozione • svitare le viti fissaggio supporto pompa a; • rimuovere il supporto pompa 3; • allentare la fascetta b; • svitare la flangia fissaggio pompa carburante 1; • rimuovere la pompa carb...

  • Page 241

    • remove the fuel tank fixing elastic 17 • pull out the tank 6.12.3 fuel pump replacement removal • unscrew the pump holder fixing screws a • remove the pump holder 3 • slacken the clamp b • unscrew and remove the fuel pump 1 ring nut • remove the fuel pump 2 note: check the wear of the other compon...

  • Page 242: 750

    Indice 7.1 note di cautela . . . . . . . . . . . . . 244 7.1.1 fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 7.1.2 connessione, scollegamento batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 7.2 localizzazione guasti per scaricamento batteria . . . . . . . 246 7.3 controllo ge...

  • Page 243

    Contents 7.1 caution notes . . . . . . . . . . . . . . 245 7.1.1 fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 7.1.2 connection/disconnection of the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 7.2 localization of faults due to battery discharge . . . . . . . . . . 247 7.3 generator c...

  • Page 244: 750

    7.1 note di cautela 7.1.1 fusibili • quando si sosituisce un fusibile accertarsi che esso abbia lo stesso potere di interruzione del precedente; • non usare cavi “bypass” in sostituzione del fusibile. 7.1.2 connessione, scollegamento batteria • per la connessione della battera collegare prima il ter...

  • Page 245

    7.1 caution notes 7.1.1 fuses • when a fuse is replaced, make sure that its rupturing capacity is the same as the preceeding one • don’t use “bypasss” wires instead of the fuse 7.1.2 connection/disconnection of the battery • to connect the battery , first connect the positive pole • to disconnect th...

  • Page 246: 750

    7.2 localizzazione guasti per scaricamento batteria la batteria si scarica rapidamente: ci sono accessori che consumano eccessiva corrente elettrica ? Si sostituisci accessori no ci sono perdite di corrente nella batteria ? Si -cortocircuito cablaggio - batteria difettosa no è corretto il valore di ...

  • Page 247

    7.2 localization of faults due to battery discharge the battery discharges quickly : are there some accessories which use too much electric current ? Yes replace these accessories no are there some current losses in the battery ? Yes wiring short circuit faulty battery no is correct the voltage valu...

  • Page 248: 750

    7.3.1 misura resistenza bobina • applicare un ohmetro tra i due fili gialli provenienti dal generatore; • misurare la resistenza. Valore corretto: 0,2-0,4 ohm • se i valori di resistenza non sono corretti sostituire il generatore; 7.3.2 misura di tensione • la tensione regolare misurata ai capi dei ...

  • Page 249

    7.3.1 coil resistance measurement • insert an ohm-meter between the two yellow wires coming out the generator • measure the resistance correct value : 0,2 - 0,4 ohm • if the resistance values are uncorrect , replace the generator. 7.3.2 voltage measurement • the correct voltage measured at the ends ...

  • Page 250: 750

    7.5 controllo teleruttore avviamento il teleruttore di avviamento a è posto vicino alla batteria; per accedervi è necessario: • togliere lo schienale con il sellino (v.§ 6.1.2); • togliere la carenatura posteriore (v.§ 6.1.2); per verificare la funzionalità del componente è necessario applicare ai d...

  • Page 251

    7.5 check of starting remote control switch the starting remote control switch a is located near the battery ; to acceed to it, it is necessary to : • remove the rear seat and the front seat (see § 6.1.2) • remove the rear fairing (see § 6.1.2) to check the efficiency of the components it is necessa...

  • Page 252: 750

    3- togliere il copriruota posteriore (v.§ .6.1.2); 4- togliere il parafango posteriore; 5- togliere le viti accompagnando la staffa in senso orario; 6- afferrare la batteria ed estrarla; 252 750 7 - impianto elettrico i.

  • Page 253

    3- remove the rear wheel cover (see § 6.1.2) 4- remove the rear mudguard 5- remove the screws turning the clamp clockwise 6- take the battery and pull it out 3- enlever la housse de la roue arrière (voir § 6.1.2) ; 4- enlever le garde-boue arrière ; 5- enlever les vis en tournant la bride dans le se...

  • Page 254: 750

    7.7.2 carica della batteria a nuovo la batteria viene fornita con carica a secco; è necessario provvedere alla carica operando come segue: • togliere la batteria come specificato nel §7.7.1; • riempire gli elementi fino alla linea del livello massimo con una soluzione di acido solforico e acqua dist...

  • Page 255

    7.7.2 charging the new battery the battery is supplied with a dry charge ; it is necessary to charge it operating as follows : • remove the battery as indicated on § 7.7.1 • fill the elements till the maximum level mark with a solution of sulphuric acid and distilled water having a density of 1,26 •...

  • Page 256: 750

    7.9.1 circuito elettrico e’ costituito da una scatola contenente i diodi per raddrizzare la corrente prodotta dal generatore. 7.9.2 ispezione regolatore nota: i valori di resistenza riportati in tabella sono espressi in kohm; -/+ gial. 1 gial. 2 ross0 bianco1 rosso bianco 2 verde 1 verde 2 giallo 1 ...

  • Page 257

    7.9.1 electric circuit it is composed of a box containing the diodes to rectify the current produced by the generator. 7.9.2 regulator check note: the resistance values given in the table are expressed in kohm : -/+ yell. 1 yell. 2 red white 1 red white 2 green 1 green 2 yell. 1 30-150 1-10 1-10 20-...

  • Page 258: 750

    7.10.2 rele’, intermittenza, centralina cavalletto sono situati vicino ai fusibili, sotto il fianchetto destro; 9 relé alimentazione centralina 10 relé pompa benzina 11 relè elettroventola 12 relé luci 13 intermittenza 14 centralina di sicurezza 7.11 faro, fanalino, lampeggiatori • il doppio faro an...

  • Page 259

    7.10.2 relays, flashing lights, side stand control unit they are located near the fuses, under the right part side of the fairing ; 9 control unit supply relay 10 petrol pump relay 11 electric fan relay 12 lights relay 13 flashing lights relay 14 control unit relay 7.11 headlight, taillight lamp, tu...

  • Page 260: 750

    7.12 schema impianto elettrico generale con regolatore “ducati" 7.12 general electric plant scheme with “ducati” regulator 7.12 schema installation electrique generale avec regulateur “ducati” 260 750 7 - impianto elettrico i i gb f.

  • Page 261

    7.13 schema impianto elettrico generale con regolatore “nissho-iwai” 7.13 general electric plant scheme with “nissho-iwai” regulator 7.12 schema installation electrique generale avec regulateur “nissho-iwai” 261 f gb 7 - electric system 7 - installation electrique gb i f.

  • Page 262: 750

    7.14 legenda schema impianto elettrico 1 doppio faro (12v-60/55w), luce di posizione (12v-4w) 2 quadretto chiave 3 avvisatore acustico 4 indicatore di direzione ant. Sx (12v-10w) 5 termistore temperatura acqua 6 indicatore riserva 7 elettroventola 8 batteria (12v-18a) 9 regolatore di tensione 10 ind...

  • Page 263

    7.14 key of general electric plant scheme 1 headlamp ( 12v-60/55w),sidelight (12v-4w) 2 key panel 3 horn 4 front left direction indicator (12v-1ow) 5 water temperature thermistor 6 fuel level indicator 7 electric fan 8 battery (12v-18a) 9 voltage regulator 10 rear left direction indicator (12v-10w) ...

  • Page 264: 750

    7.14.1 codice dei colori a arancione b bianco bl blu g giallo gr grigio m marrone v verde vi viola r rosso n nero vch verde chiaro 264 750 7 - impianto elettrico i.

  • Page 265

    7.14.1 colour code a orange b white bl blue g yellow gr grey m brown v green vi violet r red n black vch light green 7.14.1 code des couleurs a orange b blanc bl bleu g jaune gr gris m marron v vert vi violet r rouge n noir vch vert clair 265 f gb 7 - electric system 7 - installation electrique.

  • Page 266: 750

    Indice 8.1 attrezzi speciali . . . . . . . . . . . . 268 8.2 precauzioni ed istruzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.2.1 parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.2.2 dispense ed aggiornamenti . . . . . . . 272 266 750 8 - precauzioni / attrezzi speciali i 750 8 - ...

  • Page 267

    Contents 8.1 specialtools . . . . . . . . . . . . . 269 8.2 cautions and special instructions . . . . . . . . . . . . . . . 273 8.2.1 spare parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 8.2.2 instalments and up-to-dating sheets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 index 8.1 outils s...

  • Page 268: 750

    8.1 attrezzi speciali pinza sfila cavi cod.061008000031 chiave montaggio/ smontaggio candela cod.061008000032 estrattore ruota fonica cod. 061008000033 attrezzo per montaggio / smontaggio frizione cod. 061008000022 attrezzo montaggio/smontaggio semiconi cod. 061008000036 stringifasce pistoni cod. 06...

  • Page 269

    8.1 special tools pincers for cable removal code 061008000031 spark plug mounting/removal spanner code 061008000032 pk rotor extractor code 061008000033 clutch mounting / removal tool code 061008000022 cotter mounting/removal tool code 061008000036 piston ring tightener code 061008000030 8.1 outils ...

  • Page 270: 750

    Attrezzo montaggio gommino tenuta stelo valvola cod. 061008v20903 pinza per fermo maglia giunzione cod. 061008v01902 chiave per tappo perno sterzo cod. 061008000026 chiave per perno leva freno/cambio cod. 061008000027 strumento diagnosi cod. 061008000034 supporto comparatore cod. 061008v17901 chiave...

  • Page 271

    Valve steam rubber mounting tool code 061008v20903 chain link pin pincers code 061008v01902 steering pin plug key code 061008000026 brake/gearchange lever axle key code 061008000027 diagnosis tool code 061008000034 comparator support code 061008v17901 key for central head retaining nut fixing code 0...

  • Page 272: 750

    Morsetto montaggio masse cod. 061008000041 punzone per paraolio 10x16x4 e cuscinetto 10x19x5 cod. 061008000043 punzone per cuscinetto 10x22x6 cod. 061008000042 punzone per paraolio 12x19x5 cod. 061008000037 chiave montaggio/smontaggio motore posteriore cod. 061008000038 attrezzo montaggio/smontaggio...

  • Page 273

    Mass assembling clampc code 061008000041 punch for 10x16x4 oil seal and 10x19x5 bearing code 061008000043 punch for 10x22x6 bearing code 061008000042 punch for 12x19x5 oil gasket code 061008000037 rear motor assembly/disassembly key code 061008000038 tool for by-pass valve assembly/disassembly code ...

  • Page 274: 750

    8.2 precauzioni ed istruzioni speciali parte di queste precauzioni sono già state espresse nel presente manuale, tuttavia riteniamo doveroso data l’importanza, richiamare l’attenzione. Quando si smonta o si rimonta il motociclo osservare con attenzione quanto segue: • non accendere il motore all’int...

  • Page 275

    8.2 cautions and special instructions a part of these special instructions has already been given in this booklet, however we think advisable to draw your kind attention to the following : when dismantling or mounting the motorcycle take always into account to : • don’t start the motor inside a room...