OK. ORI 300 User Manual

Summary of ORI 300

  • Page 1

    Ori 300 hu it tr zh felhasználói kézikönyv manuale dell’utente kullanim kilavuzu 用户手册 fr sv mode d’emploi bruksanvisning es ru manual de instrucciones Руководство пользователя en pt user manual manual de utilização el pl Οδηγίες χρηςης instrukcja obsługi de nl gebrauchsanweisung gebruiksaanwijzing r...

  • Page 3

    English deutsch Ελληνικά español français magyar italiano nederlands polski português Русский язык svenska türkçe 汉语 4 - 7 8 - 11 12 - 15 16 - 19 20 - 23 24 - 27 28 - 31 32 - 35 36 - 39 40 - 43 44 - 47 48 - 51 52 - 55 56 - 59.

  • Page 4

    De 4 5 bauteile 1 3 4 5 2 8 nennspannung: 220-240 v ~, 50 hz / nenneingangsleistung: 300 w / max. Kapazität: 1,0 l das typenschild befindet sich an der unterseite des gerätes. Technische daten 1 glasdeckel 2 reistopf 3 haupteinheit 4 kontrollleuchte 5 ein-/ausschalter 6 messbecher 7 reislöffel 8 net...

  • Page 5

    4 5 de bestimmungsgemÄsse verwendung dieses gerät ist ausschließlich zum zubereiten von nahrungsmitteln vorgese- hen. Das gerät ausschließlich gemäß diesen anweisungen verwenden. Unsach- gemäße verwendung ist gefährlich und führt zum verlust jeglicher garantiean- sprüche. Nur für den hausgebrauch. N...

  • Page 6

    De 6 7 reis waschen und gleichmäßig im reistopf verteilen; entsprechend wasser hinzufügen. Zum einschalten des kochers den ein-/aus- schalter betätigen. Die betriebsanzeige leuchtet. Der wasserstand darf die max-markierung nicht überschreiten. Die außenflächen des reistopfes abwischen und in die hau...

  • Page 7

    6 7 de.

  • Page 8

    8 el 9 εΞΑρΤηΜΑΤΑ 1 3 4 5 2 8 Ονομαστική τάση: 220-240 v ~, 50 hz / Ονομαστική ισχύς εισόδου: 300 w / Μέγ. χωρη- τικότητα: 1,0 l Η ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος της μονάδας. ΤεχΝίΚΑ χΑρΑΚΤηρίςΤίΚΑ 1 Γυάλινο καπάκι 2 Δοχείο ρυζιού 3 Κεντρική μονάδα 4 Ενδεικτική λυχνία 5 Κε...

  • Page 9

    8 9 el ςΚΟΠΟς χρηςης Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή φαγητού. Πρέπει να χρησιμοποι- είται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Μόνο για οικιακή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. Μπορείτε να βρεί...

  • Page 10

    10 el 11 Πλύνετε το ρύζι και το- ποθετήστε ομοιόμορφα μέσα στο δοχείο ρυζιού, συμπληρώστε την ανάλογη ποσότητα νερού. Πατήστε τον κεντρικό δια- κόπτη για να θέσετε σε λει- τουργία τη ριζιέρα. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας. Το νερό δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη max. Σκουπίστε την εξωτ...

  • Page 11

    10 11 el.

  • Page 12

    12 en 13 components 1 3 4 5 2 8 rated voltage: 220-240 v ~, 50 hz / rated power input: 300 w / max capacity: 1.0 l the rating label is located at the bottom of the unit. Specifications 1 glass lid 2 rice pot 3 main unit 4 indicator light 5 power switch 6 measure cup 7 rice spoon 8 supply cord 7 6.

  • Page 13

    12 13 en intended use this appliance is only intended for food preparation. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. For household use only. Do not use outdoors. Important safety instructions can be found in the separate document. Before f...

  • Page 14

    14 en 15 wash rice and place evenly into the rice pot; add water accordingly. Press power switch to switch cooker on. Power indicator turns on. Water must not exceed max marking. Wipe the outside sur- face of the rice pot and then place into main unit. Place the glass lid. The cooker will switch off...

  • Page 15

    14 15 en.

  • Page 16

    16 es 17 componentes 1 3 4 5 2 8 tensión nominal: 220-240 v ~, 50 hz / potencia nominal de entrada: 300 w / capacidad máx.: 1,0 l la placa de características se encuentra en el lado inferior del aparato. Especificaciones 1 tapa de cristal 2 olla arrocera 3 unidad principal 4 luz piloto 5 interruptor...

  • Page 17

    16 17 es utilización conforme a la finalidad prevista este aparato ha sido exclusivamente concebido para preparar alimentos. Utilí- celo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso e invalidará cualquier reclamación de garantía. Sólo para uso doméstico. No debe utilizars...

  • Page 18

    18 es 19 lave el arroz y colóque- lo uniformemente en la olla arrocera; añada la correspondiente agua. Presione el interruptor de encendido para conectar la olla. Se enciende el indicador de encendido. El agua no puede supe- rar la marca de max. Limpie lasuperficie ex- terior de la olla arrocera y c...

  • Page 19

    18 19 es.

  • Page 20

    20 fr 21 composants 1 3 4 5 2 8 tension nominale : 220-240 v , ~50 hz / puissance consommée nominale : 300 w / capacité max. : 1,0 l l'étiquette signalétique est située en dessous de l'appareil. Spécifications 1 couvercle en verre 2 pot de cuisson de riz 3 unité de base 4 témoin lumineux 5 interrupt...

  • Page 21

    20 21 fr utilisation prévue cet appareil est uniquement destiné à la préparation des aliments. A utiliser uniquement conformément aux présentes instructions. Une utilisation incorrec- te recèle des dangers et annulera la garantie. Pour une utilisation domestique uniquement. Ne pas utiliser en extéri...

  • Page 22

    22 fr 23 laver le riz et le placer de manière homogène dans le pot de cuisson de riz, puis ajouter de l'eau. Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt pour allu- mer le cuiseur. Le témoin d'alimentation s'allume. L'eau ne doit pas dépas- ser le repère max. Essuyer les surfaces extérieures du pot de cu...

  • Page 23

    22 23 fr.

  • Page 24

    24 hu 25 a készÜlék részei 1 3 4 5 2 8 névleges feszültség: 220 – 240 v ~, 50 hz / névleges teljesítményfelvétel: 300 w / max űrtartalom: 1,0 l az adattáblát a készülék alján találja. MŰszaki adatok 1 Üvegfedél 2 rizstál 3 főegység 4 jelzőlámpa 5 hálózati kapcsoló 6 mérőpohár 7 rizskanál 8 tápzsinór...

  • Page 25

    24 25 hu rendeltetésszerŰ használat a készülék kizárólag ételek elkészítésére szolgál. Csak a jelen utasítások be- tartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és érvénytelenít minden szavatossági igényt. Csak háztartási célra. A készüléket ne használja a szabadban. Fontos biztonság...

  • Page 26

    26 hu 27 mossa meg a rizst és tegye egyenletesen a rizstálba, majd adjon hozzá megfelelő meny- nyiségű vizet. A főzőkészülék bekap- csolásához nyomja meg a hálózati kapcsolót. Az áramjelző lámpa bekapcsol. A víz szintje ne haladja meg a max jelölést. Törölje le a rizstál külső felületét, majd helyez...

  • Page 27

    26 27 hu.

  • Page 28

    28 it 29 componenti 1 3 4 5 2 8 tensione nominale: 220-240 v ~, 50 hz / potenza nominale assorbita: 300 w / capacità massima: 1,0 l la targhetta è posizionata sul lato inferiore dell'unità. Specificazioni 1 coperchio di vetro 2 pentola per riso 3 unità principale 4 spia 5 tasto power (accensione) 6 ...

  • Page 29

    28 29 it uso regolamentare questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per preparare degli alimenti. Utilizzarlo solo secondo queste istruzioni. Un uso improprio è pericoloso, e annullerà qualsiasi diritto di garanzia. Solo per l'uso domestico. Non utilizzare all'aperto. Le istruzioni di sicure...

  • Page 30

    30 it 31 lavare il riso e distri- buirlo uniformemente nella pentola per il riso, aggiungere dell'acqua. Premere il tasto di ac- censione per accendere il cuociriso. La spia di fun- zionamento si accende. L'acqua non deve supe- rare la marcatura max. Pulire la superficie ester- na della pentola per ...

  • Page 31

    30 31 it.

  • Page 32

    32 nl 33 onderdelen 1 3 4 5 2 8 nominaal voltage: 220-240 v ~, 50 hz / nominaal stroomverbruik: 300 w / max capaciteit: 1.0 l het typeplaatje bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. Specificaties 1 glazen deksel 2 rijstpan 3 hoofdunit 4 indicatielampje 5 aan/uit-schakelaar 6 maatbeken 7 rijs...

  • Page 33

    32 33 nl beoogd gebruik dit apparaat is alleen bestemd voor bereiden van etenswaren. Alleen gebruiken op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt garantie- claims ongeldig. Alleen voor huishoudelijk gebruik. Niet buiten gebruiken. Belangrijke veiligheidsinstructies vindt u ...

  • Page 34

    34 nl 35 was de rijst en verdeel deze over de rijstpan; voeg water toe. Druk op de aan/uit-knop om de koker aan te zet- ten. De stroomindicator gaat branden. Water mag niet hoger staan dan de max- markering. Veeg de buitenkant van de rijstpan schoon en droog en plaats deze in de hoofdunit. Plaats de...

  • Page 35

    34 35 nl.

  • Page 36

    36 pl 37 podzespoły 1 3 4 5 2 8 napięcie znamionowe: 220-240 v ~, 50 hz / moc znamionowa: 300 w / maksymalna pojemność: 1,0 l tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie urządzenia. Dane techniczne 1. Szklana pokrywka 2 pojemnik na ryż 3 jednostka główna 4 lampka kontrolna 5 włącznik 6 miarka 7 Łyż...

  • Page 37

    36 37 pl przeznaczenie urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania potraw. Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. W ...

  • Page 38

    38 pl 39 opłukać ryż i rozłożyć równomiernie w pojem- niku, następnie dodać odpowiednią ilość wody. Włączyć garnek za pomocą włącznika. Za- pali się wówczas lampka kontrolna zasilania. Poziom wody nie może przekraczać oznaczenia max. Wytrzeć pojemnik na ryż z zewnątrz i włożyć do garnka. Nałożyć szk...

  • Page 39

    38 39 pl.

  • Page 40

    40 pt 41 componentes 1 3 4 5 2 8 tensão nominal: 220-240 v ~, 50 hz/potência nominal de entrada: 300 w/ capacidade máx.: 1.0 l a etiqueta de características está localizada no lado inferior da unidade. EspecificaçÕes 1 tampa de vidro 2 panela de arroz 3 unidade principal 4 luz indicadora 5 botão lig...

  • Page 41

    40 41 pt utilização prevista este aparelho está destinado apenas para a preparação de alimentos. Utilize-o apenas de acordo com estas instruções. A utilização inadequada é perigosa e acarreta a perda do direito à garantia. Apenas para uso doméstico. Não utilize em exteriores. Pode consultar as instr...

  • Page 42

    42 pt 43 lave o arroz e coloque- o de maneira uniforme dentro da panela de arroz; adicione água de forma correspondente. Prima o botão liga/ desliga para ligar a panela. O indicador lig. Acende-se. A água não deve exce- der a marca max. Limpe com um pano a superfície exterior da panela de arroz e, a...

  • Page 43

    42 43 pt.

  • Page 44

    44 ru 45 коМпоНеНтЫ 1 3 4 5 2 8 Номинальное напряжение: 220-240 В , ~, 50 Гц / Номинальная потребляемая мощ- ность: 300 Вт / Макс. емкость: 1,0 л Паспортная табличка размещена в нижней части устройства. теХНИЧескИе ХаРактеРИстИкИ 1 Стеклянная крышка 2 Чаша для риса 3 Главный блок 4 Световой индикато...

  • Page 45

    44 45 ru НадлеЖаЩее ИспользоваНИе Этот прибор предназначен только для приготовления пищи. Использование возможно только при условии соблюдения данных инструкций. Ненадлежащее использование опасно, кроме того, оно влечет за собой утрату всех гарантийных прав. Только для домашнего применения. Не испол...

  • Page 46

    46 ru 47 Вымойте рис и равно- мерно поместите в ри- соварку; добавьте соот- ветствующее количество воды. Нажмите выключатель питания, чтобы включить рисоварку. Загорится индикатор питания. Уровень воды не должен превышать отметку max. Вытрите внешнюю по- верхность чаши для риса и поместите ее в глав...

  • Page 47

    46 47 ru.

  • Page 48

    48 sv 49 komponenter 1 3 4 5 2 8 märkspänning: 220-240 v ~, 50 hz / märkeffekt in: 300 w / max kapacitet: 1,0 l märkplåten sitter på enhetens undersida. Specifikationer 1 glaslock 2 risbehållare 3 huvudenhet 4 indikeringslampa 5 funktionsbrytare 6 måttbägare 7 rissked 8 strömkabel 7 6.

  • Page 49

    48 49 sv avsedd anvÄndning denna apparat är endast avsedd för tillagning av mat. Den får endast användas enligt dessa instruktioner. Felaktig användning innebär fara och ogiltigförklarar alla garantianspråk. Endast avsedd att för användas i hemmet. Får inte använ- das utomhus. Viktiga säkerhetsinstr...

  • Page 50

    50 sv 51 skölj riset och fördela det jämnt i risbehålla- ren, tillsätt vatten efter behov. Tryck på strömbrytaren för att starta apparaten. Kontrollampan tänds. Vattnet får inte över- stiga markeringen för max. Torka av risbehållarens utsida och sätt därefter ner den i apparaten. Sätt på glaslocket....

  • Page 51

    50 51 sv.

  • Page 52

    52 tr 53 bİleŞenler 1 3 4 5 2 8 nominal gerilim: 220-240 v ~, 50 hz / nominal giriş gücü: 300 w / maks. Kapasite: 1,0 l İsim plakası birimin altında bulunmaktadır. Teknİk özellİkler 1 cam kapak 2 hazne 3 gövde 4 gösterge ışığı 5 güç anahtarı 6 Ölçü kabı 7 pilav kaşığı 8 güç kablosu 7 6.

  • Page 53

    52 53 tr öngörÜlen kullanim Şeklİ bu aygıt sadece gıda hazırlanması için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygun olmayan kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Bu cihaz sadece ev kullanımı için öngörülmüştür. Bu cihazı dışarıda kullanmayın. önemli güvenlik talimatları ...

  • Page 54

    54 tr 55 pilavı yıkayın ve eşit şekilde haznede yerleşti- rin; gerekli miktarda su ekleyin. Pişiriciyi çalıştırmak için güç anahtarına basın. Güç göstergesi yanıyor. Su seviyesi max işaretini aşmamalı. Haznenin dış yüzeyini silin ve gövdeye yer- leştirin. Cam kapağı yerleştirin. Pilav piştikten sonr...

  • Page 55

    54 55 tr.

  • Page 56

    56 zh 57 各种部件 1 3 4 5 2 8 额定电压: 220-240 v ~, 50 hz / 额定电源输入: 300 / 最大容量: 1.0 l 铭牌标签位于设备的底部。 规格 1 玻璃盖 2 饭锅 3 主设备 4 指示灯 5 电源开关 6 量杯 7 饭勺 8 电线 7 6.

  • Page 57

    56 57 zh 设计用途 该电器只用于制备食物。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。只适合家庭 使用。不可在户外使用。 重要的安全说明可以在单独的文件里找到。 第一次使用之前 仔细阅读该用户手册,避免因为不正确使用造成损害或伤害。特别注意安全使用说明。 • 留作将来参考,将给以后的用户。 仔细拆除所有的包装,检查电器是否完整和受损。万一受损,不可使用电器。 • 在清洗之前,始终拔出电器的插头,允许完全冷却下来。 • 用微湿无麻的布擦洗锅子。不能浸入水里。 • 用一块软布在温热的洗碗机里清洗饭锅,玻璃盖和饭勺;用温和的清洁剂除去污点。然 • 后擦干。不要使用磨擦性清洁剂,硬金属刷,百...

  • Page 58

    58 zh 59 洗米并均匀地放入饭锅里; 相应地加水。 按电源开关打开煮饭器。电 源指示器打开。 水量不能超过最大标记。 擦洗饭锅的外表,然后置入 主设备。放上玻璃盖。 米饭煮熟后,煮饭器会自动 关闭。 插上电器。 在打开盖子之前,拔出煮 饭器。 使用米饭勺舀饭。 使用后清洗饭锅和玻璃盖。 操作 1 4 7 8 9 2 5 6 3 大米与水的容量: 1杯米加3杯水。 说明.

  • Page 59

    58 59 zh.

  • Page 60

    Venalisia import gmbh wankelstrasse 5 d-85046 ingolstadt ori300.08.11-1.