Ransomes Mounted 214 LH Series Safety And Operation Manual

Summary of Mounted 214 LH Series

  • Page 1

    Safety and operation manual manuel de l’opérateur et de sécurité bedienings- en veiligheidshandleiding betriebs- und sicherheitshandbuch manuale operativo e di sicurezza manual de seguridad y operación mounted 214 rj 100 / 012003 warnhinweis: wenn diese maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, k...

  • Page 2

    © 2003, ransomes jacobsen limited. All rights reserved.

  • Page 3

    Gb-f-nl-1 gb important: this is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This operators manual should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this ...

  • Page 4

    Gb-fr-nl-2 fig. 1 mtd. 214 serial number year weight.

  • Page 5

    Gb-f-nl-3 nl inhoud hoofdstuk pagina belangrijkste componenten ............................................................. 5 veiligheidsinstructies ......................................................................... 7 specificaties ...............................................................

  • Page 6

    Gb-fr-nl-4 fig. 1a.

  • Page 7

    Gb-f-nl-5 belangrijkste componenten 1 hoofdstang 2 ‘a’ frame 3 regelklep 4 hydraulische tank 5 omkeerbare koppel-pen cat. 1 en cat. 2 koppeling 6 pomp tandwielbak 7 zij eenheid rechts nl gb fr principaux composants 1 poutre principale 2 châssis en a 3 ensemble clapet de commande 4 réservoir hydrauli...

  • Page 8

    Gb-fr-nl-6 gb this safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators. Nl fr dit veiligheidssymbool markeert belangrijke veiligheidsinformatie in dit ha...

  • Page 9

    Gb-f-nl-7 nl fr veiligheidsinstructies bedieningsinstructies de instructies in dit boek lezen en zorgen dat u ze volledig begrijpt. Iemand mag deze machine pas bedienen als hij/zij volledig vertrouwd is met alle bedieningsorganen en de veiligheidsprocedures. Nooit kinderen of mensen die deze instruc...

  • Page 10

    Gb-fr-nl-8 gb while mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. After striking a foreign object. Inspect. The lawnmower for damage and make repairs before...

  • Page 11

    Gb-f-nl-9 nl fr tijdens maaiwerkzaamheden altijd stevig schoeisel dragen en een lange broek. De machine niet bedienen op blote voeten of als u open sandalen draagt. Controleer regelmatig de grasbak op slijtage of slechtere werking. Als u een vreemd voorwerp hebt geraakt de grasmaaier controleren op ...

  • Page 12

    Gb-fr-nl-10 gb blocked cutting cylinders stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage ...

  • Page 13

    Gb-f-nl-11 nl fr vastgelopen maaicilinders de motor afzetten en controleren of alle bewegende delen stil staan. De handrem aantrekken en alle aandrijvingen ontkoppelen. De belemmeringen voorzichtig verwijderen. Alle lichaamsdelen uit de buurt houden van de messen. Denk aan de restenergie in de aandr...

  • Page 14

    Gb-fr-nl-12 warning: hydraulic fluid escaping under pressure can penetrate skin and do serious damage. Immediate medical assistance must be sought. Warning: batteries produce explosive gases and contain corrosive acid and supply levels of electrical current high enough to cause burns. Gb.

  • Page 15

    Gb-f-nl-13 nl fr brandstofdampen in contact kunnen komen met open vuur, vlammen of vonken. Als de brandstoftank geleegd moet worden dient dit buiten te worden gedaan. Geen brandstof morsen op hete onderdelen. Bij onderhoud aan accu’s, niet roken en geen onafgeschermde lampen gebruiken. Geen metalen ...

  • Page 16

    Gb-fr-nl-14 gb specifications machine specification frame: welded and bolted construction hydraulic controls: forward, neutral and reverse drive to cutting units by 3 stack hydraulic valve and independent hydraulic lift by tractor hydraulics. Transmission: pto drive from tractor to gearbox mounted o...

  • Page 17

    Gb-f-nl-15 nl fr specificaties machine specificatie constructie: gelaste constructie met boutbevestiging hydraulische bedieningsorganen: vooruit, neutraal en achteruit andrijving naar maaieenheden door 3 traps hydraulische klep en onafhankelijke hydraulische lift door tractor hydraulica. Transmissie...

  • Page 18

    Gb-fr-nl-16 gb rear roll full width plain roll 60mm (2 3/8in) diameter running on ball bearings with shaft seals and lubricators. Bottom block and blade replaceable blade, mounted onto steel constructed bottom block. Transmission by hydraulic motor through gear and pinion to cutting cylinder. Recomm...

  • Page 19

    Gb-f-nl-17 nl fr achterste rol: massieve rol met een diameter van 60 mm over de volle breedte op kogellagers met asafdichtingen en smeerinrichtingen. Onderste blok en maaiblad: vervangbaar blad, gemonteerd op onderblok van staal. Transmissie: door hydraulische motor via tandwielstelsel en pignon naa...

  • Page 20

    Gb-fr-nl-18 gb fig. 2 attaching the machine to the tractor read the safety instructions the instructions in this book apply to ford and massey ferguson tractors. For fitting to other makes of tractor, consult your authorised dealer for guidance. P.T.O. Shaft a standard p.T.O. Shaft is provided and t...

  • Page 21

    Gb-f-nl-19 nl fr de machine koppelen aan de tractor lees de veiligheidsinstructies de instructies in dit boek gelden voor ford en massey ferguson tractors. Voor montage aan andere tractormerken bij uw officiële dealer advies vragen. Krachtafnemer as de tractor wordt geleverd met een standaard kracht...

  • Page 22

    Gb-fr-nl-20 gb fitting the machine to the tractor (fig 3) lower links 1. Back the tractor up to the machine. 2. Stop the tractor engine. 3. Connect the tractor lower lift arms to the 2-hitch points (a) on the main crossbeam, using the lower hole in the hitch plates to fit the connecting pins and spr...

  • Page 23

    Gb-f-nl-21 nl fr de machine aan de tractor koppelen (afb. 3) 1. Zet de tractor achteruit tegen de machine aan. 2. Zet de motor van de tractor uit. 3. De onderste hefarmen van de tractor aansluiten op de 2-koppelpunten (a) op de hoofd dwarsbalk, door de verbindingspennen en veerklemmen in de onderste...

  • Page 24

    Gb-fr-nl-22 gb check chain adjustment 1. Start the tractor engine and lift the machine fully by means of the tractor lifting quadrant lever. 2. Switch of the engine. 3. Adjust the tractor rh lift rod length to level the main crossbeam of the machine. 4. Measure the height of the crossbeam from the g...

  • Page 25

    Gb-f-nl-23 nl fr controleren van de ketting afstelling 1. Start de tractor motor en hef de machine geheel op met de hefkwadrant hefboom van de tractor. 2. Schakel de motor uit. 3. De lengte van de rechter hefstang van de tractor aanpassen om de hoofd dwarsbalk horizontaal te krijgen. 4. Meet de hoog...

  • Page 26

    Gb-fr-nl-24 gb.

  • Page 27

    Gb-f-nl-25 opmerking: alternatief, kan de instelling van de maaihoogte natuurlijk enigszins worden aangepast op de afzonderlijke eenheden om een gelijkmatig resultaat te krijgen zonder de lengte van de bovenste verbindingsstang te wijzigen. Alle verdere wijzigingen in maaihoogte hebben geen invloed ...

  • Page 28

    Gb-fr-nl-26 removing the machine from the tractor read the safety instructions to remove the machine from the tractor, reverse the attachment instructions. Important (fig. 5) 1. The stabilising pin (a) must be replaced over the rear unit trailing arm (b) before the machine is removed from the tracto...

  • Page 29

    Gb-f-nl-27 nl fr de machine loskoppelen van de tractor lees de veiligheidsinstructies om de machine los te koppelen van de tractor, de vastkoppelinstructies in omgekeerde volgorde uitvoeren. Belangrijk (afb. 5) 1. De stabilisatorpen (a) moet over de geleidearm van de achterste eenheid (b) worden gep...

  • Page 30

    Gb-fr-nl-28 gb fig. 6 operating the machine read the safety instructions controls (fig. 6) .Cutting cylinder drive this lever (d) positioned at the rear of the operator, on the right hand side above the pump gearbox, controls forward and reverse drive to the cylinders. To operate: (a) pull the lever...

  • Page 31

    Gb-f-nl-29 nl fr bediening van de machine lees de veiligheidsvoorschriften. Bedieningsorganen (afb. 6) maaicilinder aandrijving deze hendel (d) geplaatst achter de operator, aan de rechterkant boven de pomp versnellingsbak, regelt de aandrijving vooruit en achteruit naar de cilinders. Bediening: (a)...

  • Page 32

    Gb-fr-nl-30 gb (b) p.T.O. Ford tractors: to engage the p.T.O. The selector knob should be pulled fully out. To disengage the p.T.O. Drive the selector knob should be pushed in. Massey ferguson: to engage live p.T.O. Depress clutch pedal fully, lift handle and pull lever back (engine speed p.T.O.). T...

  • Page 33

    Gb-f-nl-31 nl fr (b) krachtafnemer ford tractor: om de krachtafnemer in te schakelen dient de keuzeknop helemaal uitgetrokken te worden. Om de aandrijving van de krachtafnemer uit te schakelen dient de knop ingedrukt te worden. Aandrijving van de krachtafnemer los te koppelen, koppelingspedaal gehee...

  • Page 34

    Gb-fr-nl-32 gb transporting 1. Move the cutting cylinder control lever to neutral. 2. Raise the machine fully by operating the tractor lift quadrant lever. 3. Put the tractor p.T.O drive in neutral to avoid unnecessary circulation of oil in the hydraulic system. It is imperative that the p.T.O. Driv...

  • Page 35

    Gb-f-nl-33 nl fr transport 1. Zet de besturingshefboom van de maaicilinder in neutraal. 2. Til de machine geheel omhoog door de tractor hef kwadrant hefboom te bedienen. 3. Zet de tractor krachtafnemer aandrijving in neutraal om onnodige circulatie van olie in het hydraulische systeem te voorkomen. ...

  • Page 36

    Gb-fr-nl-34 gb lubrication and maintenance chart r o y l i a d 8 y r e v e s r u o h r o y l k e e w 0 4 y r e v e g n i k r o w s r u o h f o d n e n o s a e s e c n a n e t n i a m * k n a t n i l i o c i l u a r d y h f o l e v e l k c e h c z z z z z * k n a t l l i f e r d n a n i a r d z z z z...

  • Page 37

    Gb-f-nl-35 nl smeer- en onderhoudsschema s k ji l e g a d e d m o f o r u u 8 s k ji l e k e w 0 4 a n f o - r u s fj ir d e b n e n a v e d n i e t e h n e o z i e s d u o h r e d n o * k n a t e d n i e il o e h c s il u a r d y h n a v li e p r e e l o rt n o c z z z z z * n e ll u v w u e i n p ...

  • Page 38

    Gb-fr-nl-36 fr tableau de lubrification et d’entretien s r u o j s e l s u o t s e l s e t u o t u o s e r u e h 8 s e l s e t u o t u o s e n i a m e s s e l s e t u o t s e r u e h 0 4 n o it a s il it u ' d e c n a n e t n i a m e d n i f e d n o s i a s ) e g a s i m e r ( n e i t e r t n e * ri...

  • Page 39

    Gb-f-nl-37 cutting performance ford 335 tractors on 13 x 24 tyres note: 1. Figures include allowance for overlap and turning. Note: 2. The gears and engine speeds are general purpose cutting, use other gears to suit cutting conditions. Gb c i r t e m ) m p r ( d e e p s e n i g n e r o t c a r t e r...

  • Page 40

    Gb-fr-nl-38 nl maaiprestaties ford 335 tractors op 13 x 24 banden opmerking: 1. Bij deze cijfers is rekening gehouden met overlap en draaien. Opmerking: 2. De toerentallen van overbrenging en motor zijn voor algemene maaiwerkzaamheden, voor gebruik onder andere omstandigheden de overbrenging aanpass...

  • Page 41

    Gb-f-nl-39 fr performances de coupe des tracteurs ford 335 sur pneumatiques 13 x 24 note : 1. Ces chiffres tiennent compte des chevauchements et des braquages. Note : 2. Les rappports et les régimes moteurs sont ceux d’une coupe générale. Employez les rapports qui conviennent le mieux aux conditions...

  • Page 42

    Gb-fr-nl-40 gb cutting performance massey ferguson mf 20e tractors on 13 x 24 tyres note: 1. Figures include allowance for overlap and turning. Note: 2. The gears and engine speeds are for general purpose cutting, use other gears to suit cutting conditions. C i r t e m ) m p r ( d e e p s e n i g n ...

  • Page 43

    Gb-f-nl-41 nl maaiprestaties massey-ferguson mf 20e tractors op 13 x 24 banden opmerking: 1. Bij deze cijfers is rekening gehouden met overlap en draaien. Opmerking: 2. De toerentallen van overbrenging en motor zijn voor algemene maaiwerkzaamheden, voor gebruik onder andere omstandigheden de overbre...

  • Page 44

    Gb-fr-nl-42 fr performances de coupe des tracteurs massey-ferguson mf 20e sur pneumatiques 13 x 24 note : 1. Ces chiffres tiennent compte des chevauchements et des braquages. Note : 2. Les rapports et les régimes moteurs sont ceux d’une coupe générale. Employez les rapports qui conviennent le mieux ...

  • Page 45

    Gb-f-nl-43.

  • Page 46

    Gb-fr-nl-44 gb fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 10 lubrication read the safety instructions for recommended lubricants see specification should the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceed the number quoted in brackets, then use the recommended ‘working hour’ gu...

  • Page 47

    Gb-f-nl-45 nl fr smering lees de veiligheidsinstructies voor aanbevolen smeermiddelen zie specificatie. Als het aantal bedrijfsuren dat de machine wordt gebruikt tijdens de aangegeven periode het genoemde aantal tussen haakjes overschrijdt, dan de aanbevolen ‘bedrijfsuren’ handleiding gebruiken voor...

  • Page 48

    Gb-fr-nl-46 gb fig. 11 fig. 12 fig. 13 4. Using s.A.E.30, lightly oil the valve lever pivot bolt (a fig. 11) and the connecting link (b fig. 11). 5. Remove the filler plug (a fig. 12) and level plug (a fig. 13) from the pump gearbox and check the oil level. If necessary, top up. Tractor on a level s...

  • Page 49

    Gb-f-nl-47 nl fr 3. Smeer de volgende punten met rocol anti- vastloop spray: (a) stelschroeven van de maaicilinder (e afb.10). (b) klem draaipunt (f afb. 10) cilinder afstelling. 4. Met s.A.E.30 de draaibout (a afb. 11) van de klephefboom en de verbindingsstang licht smeren (b fig. 11). 5. Verwijder...

  • Page 50

    Gb-fr-nl-48 gb fig. 14 fig. 15 maintenance read the safety instructions weekly (every 40 working hours) make general check on all nuts, bolts and screws to ensure that these are tight. End of season servicing 1. Machine (a) after grass cutting the machine should be thoroughly cleaned down to remove ...

  • Page 51

    Gb-f-nl-49 nl fr onderhoud lees de veiligheidsinstructies wekelijks (na 40 bedrijfsuren) algemene inspectie van alle moeren, bouten en schroeven en kijk of ze goed vast zitten. Onderhoud aan het einde van het seizoen 1. Machine (a) na het maaien de machine grondig reinigen. Al het gemaaide gras en v...

  • Page 52

    Gb-fr-nl-50 gb spare parts for verticut unit part no. Description quantity per unit mbc3626 reel assy 1 a920038 blade 54 a110494 screw m10 x 12 54 a141522 tension pin 54 a151010 s.L.Washer 10mm 54 mbc4591 clamp bolt 2.

  • Page 53

    Gb-f-nl-51 nl fr onderdelen voor de verticuteereenheid ond.Nr. Beschrijving hoeveelheid per eenheid mbc3626 rol 1 a920038 blad 54 a110494 schroef 10 x 12 54 a141522 span pen 54 a151010 zelfborgende ring 10mm 54 mbc4591 klembout 2 pieces detachees de l’element a coupe verticale n° de référence désign...

  • Page 54

    Gb-fr-nl-52 gb fig. 16 fig. 17 adjustments read the safety instructions height of cut adjustment the height of cut can be set from 12mm (15/32 in) to 85mm (3 11/32 in). There are two methods of adjustment. Method 1. For quick adjustment. (fig 16). Three settings at 62mm (2 7/16 in), 73mm (2 29/32in)...

  • Page 55

    Gb-f-nl-53 nl fr afstellingen lees de veiligheidsinstructies afstelling van de maaihoogte de maaihoogte is instelbaar tussen 13mm en 90mm. Er zijn twee afstelmethodes. Methode 1. Snelle afstelling. (afb. 16). Montagesteun (a) heeft drie instelmogelijkheden met een interval van 62mm, 73mm, 85mm max a...

  • Page 56

    Gb-fr-nl-54 gb fig. 18 cutting cylinder adjustment (fig. 18) to check that the cutting cylinder is set correctly to the bottom blade: 1. Hold a thin piece of paper between the edge of the bottom blade and the spiral cutters, and turn the cylinder manually. 2. The paper should be cut cleanly along th...

  • Page 57

    Gb-f-nl-55 nl fr afstelling maaicilinder (afb. 18) controle of de maaicilinder goed is ingesteld op het onderste blad: 1. Steek een dun blaadje papier tussen de rand van het onderste blad en het spiraalvormige mes en draai de cilinder met de hand rond. 2. Het papier moet zonder rafelen langs de gehe...

  • Page 58

    Gb-fr-nl-56 guarantee we guarantee that should any defect in workmanship or material occur in the goods within twelve months or one thousand hours from the date of purchase we will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided th...

  • Page 59

    Gb-f-nl-57 garantie wij garanderen dat als zich binnen twaalf maanden of duizend uren na de datum van aankoop problemen voordoen door ondeugdelijk materiaal of slecht vakmanschap wij naar het ons goeddunkt het defecte onderdeel zullen repareren of vervangen, zonder dat de kosten van arbeidsloon of m...

  • Page 60

    Gb-fr-nl-58 garantie si un défaut de main-d’oeuvre ou de fabrication se produit dans la marchandise fournie, dans les douze mois suivant la date d’achat ou dans les mille heures qui suivent cette date, nous nous engageons à réparer ou, à notre choix, à remplacer les composants défectueux, gratuiteme...

  • Page 61

    Gb-f-nl-59 ec declaration of conformity • déclaration de conformité ce • eg conformiteits-declaratie • eg-konformitatsbescheinigung • certificato di conformità ce • ef konformitetserklæring • eu uppfyllandecertifikat • ilmoitus yhdenmukaisuudesta ey:n sääntöjen kanss • declaración de conformidad de ...

  • Page 62

    Gb-fr-nl-60

  • Page 63

    De-es-it-1 de wichtig: diese maschine ist eine präzisionsmaschine und ihre leistung hängt davon ab, wie sie betrieben und instandgehalten wird. Diese betriebsanleitung sollte als teil der maschine angesehen werden. Wir empfehlen lieferanten von sowohl neuen als auch gebrauchten maschinen, einen nach...

  • Page 64

    De-es-it-2 fig. 1 mtd. 214 serial number year weight.

  • Page 65: Inhalt

    De-es-it-3 de inhalt abschnitt seite haupt-bauteile ......................................................................................... 5 sicherheitshinweise ............................................................................. 6 technische daten ..........................................

  • Page 66

    De-es-it-4 fig. 1a.

  • Page 67: Haupt-Bauteile

    De-es-it-5 haupt-bauteile 1 hauptträger 6 hydrauliktank 2‘a’-rahmen 7 schmutzlappen 3 pumpengetriebe-baugruppe 8 umkehrbarer sicherungsstift für gestänge kat. 1 und kat. 2 4 regelventil-baugruppe 9 flügeleinheit, rechts 5 aufbewahrungshaken 10 flügeleinheit, links für pumpengetriebe und ventil-baugr...

  • Page 68: Sicherheitshinweise

    De-es-it-6 de de dieses sicherheitssymbol zeigt wichtige sicherheitshinweise in diesem handbuch an. Wenn sie dieses symbol sehen, sollten sie sich der möglichkeit einer verletzung bewußt sein, den darauffolgenden hinweis genau durchlesen und andere personen, die diese maschine bedienen, darüber info...

  • Page 69: Instrucciones De

    De-es-it-7 es it instrucciones de seguridad manual de funcionamiento asegurarse de que las instrucciones de este manual se leen y comprenden totalmente. No se permitirá que ninguna persona opere esta máquina a no ser que esté totalmente familiarizado con todos los procedimientos de control y segurid...

  • Page 70

    De-es-it-8 für sie selbst und/oder für umstehende personen verringert wird. Vergewissern sie sich vor dem rückwärtsfahren, daß sich hinter der maschine keine hindernisse befinden und/oder sich dort niemand aufhält. Keine mitfahrer befördern. Daran denken, daß der bediener oder benutzer für unfälle o...

  • Page 71

    De-es-it-9 es it remover o evitar obstrucciones en el área a cortar, reduciendo de esa manera la posibilidad de lesionarse a uno mismo y/o a transeúntes. Cuando se dé marcha atrás, póngase especial cuidado para asegurarse de que no hay obstrucciones o transeúntes por detrás de la máquina. No se debe...

  • Page 72

    De-es-it-10 blockierte schneidzylinder den motor anhalten und sicherstellen, daß alle teile stillstehen. Bremsen anziehen und alle antriebe außer eingriff bringen. Gehen sie bei blockierten schneidzylindern mit äußerster vorsicht vor. Halten sie alle körperteile von den schneidzylindern fern. Schalt...

  • Page 73

    De-es-it-11 es it cilindros de corte bloqueados parar el motor y asegurarse de que todas las piezas móviles estén estacionarias. Echar los frenos y desembragar todas las marchas. Soltar los bloqueos con cuidado. Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de la arista cortante. Téngase cuidado con...

  • Page 74

    De-es-it-12 achtung! Hydraulikflüssigkeit, die unter druck entweicht, kann die haut durchdringen und eine ernste verletzung verursachen. Deshalb muß in diesem fall sofort ärztliche hilfe aufgesucht werden. Achtung! Batterien erzeugen explosive gase und enthalten korrodierende säuren sowie stromverso...

  • Page 75

    De-es-it-13 es it si se derrama combustible, no intente arrancar el motor sino que deberá apartar la máquina de la zona de derrame y evitar fuentes de ignición innecesarias hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. Antes de guardar la máquina en un recinto cerrado, déjese enfriar el m...

  • Page 76: Technische Daten

    De-es-it-14 technische daten technische daten der maschine rahmen: geschweißte, verschraubte bauweise hydraulikregelungen: vorwärts-, leerlauf- und rückwärtsantrieb zu schneideinheiten durch 3-stapel-hydraulikventil und unabhängigen hydraulikhub durch zugmaschinen-hydraulik. Getriebe: nebenantrieb v...

  • Page 77: Especificaciones

    De-es-it-15 es it especificaciones especificaciones de la maquina bastidor: estructura soldada y empernada controles hidráulicos: transmisión hacia adelante, atrás y punto muerto a las unidades de corte mediante válvula hidráulica de 3 unidades y elevación hidráulica independiente por hidráulica del...

  • Page 78

    De-es-it-16 hintere walze: glatte walze über die gesamte breite, durchmesser 60 mm, in schmierbaren kugelrollenlagern laufend. Bodenblock und untermesser: auswechselbares messer, an stahlbodenblock. Antrieb: vom hydraulikmotor über zahnrad und zapfen zum schneidzylinder. Empfohlene schmierstoffe all...

  • Page 79

    De-es-it-17 es it rodillo trasero rodillo plano de anchura total de diámetro de 60 mm girando sobre cojinetes de bolas con obturadores para ejes y engrasadores. Bloque inferior y cuchilla de asiento cuchilla recambiable montada en bloque inferior de construcción de acero. Transmisión por motor hidrá...

  • Page 80: Befestigen Der Maschine

    De-es-it-18 befestigen der maschine an die zugmaschine lesen sie zunächst die sicherheitshinweise die anleitungen in diesem handbuch gelten für ford- und massey-ferguson-zugmaschinen. Zum anbau an andere zugmaschinen-marken ihren vertragshändler zu rate ziehen. Nebenantriebswelle eine standardmäßige...

  • Page 81: Acople De La Maquina

    De-es-it-19 es it acople de la maquina al tractor léanse las instrucciones de seguridad las instrucciones de este manual se aplican a los tractores ford y massey ferguson. Para acoplar a otras marcas de tractores, consulte con su agente autorizado para que le aconseje. Eje de toma de fuerza se prove...

  • Page 82

    De-es-it-20 anbringen der maschine an der zugmaschine (abb. 3) 1. Die zugmaschine zur maschine zurücksetzen. 2. Den zugmaschinen-motor abschalten. 3. Die unteren zugmaschinen-hebearme unter verwendung des unteren lochs in den befestigungsplatten an den beiden befestigungspunkten (a) am haupt-querträ...

  • Page 83

    De-es-it-21 es it acople de la maquina al tractor (ilust. 3) 1. Dar marcha atrás al tractor hasta acercarlo a la máquina. 2. Parar el motor del tractor. 3. Conectar los brazos inferiores de elevación del tractor a los 2 puntos de enganche (a) de la barra de acoplamiento principal, utilizando el aguj...

  • Page 84

    De-es-it-22 sperrketten-einstellung 1. Den zugmaschinen-motor anlassen und die maschine mit hilfe des zugmaschinenhub- quadrantenhebels voll anheben. 2. Den motor abschalten. 3. Die rechte hubstangen-länge der zugmaschine auf eine ebene mit dem haupt-querträger der maschine einstellen. 4. An beiden ...

  • Page 85

    De-es-it-23 es it ajuste de la cadena de retenida 1. Arrancar el motor del tractor y elevar la máquina totalmente mediante la palanca acodada de levantamiento del tractor. 2. Apagar el motor. 3. Ajustar la longitud de la varilla derecha del tractor para nivelar el balancín transversal principal de l...

  • Page 86

    De-es-it-24 klemmschelle berührt. Nach der neueinstellung der schnitthöhe mittels dieser methode muß die obere verbindung wiederum um die gleiche menge verlängert werden. Beachten: selbstverständlich kann als alternative die schnitthöheneinstellung der einzelnen einheiten leicht nachgerichtet werden...

  • Page 87

    De-es-it-25 nota: por otra parte, la altura de corte en las diferentes unidades se podrá ajustar ligeramente para obtener un acabado parejo sin alterar la longitud de la conexión superior. Es it qualsiasi variazione successiva della altezza di taglio non avrà nessun effetto sulla lunghezza della con...

  • Page 88: Entfernen Der

    De-es-it-26 entfernen der maschine von der zugmaschine lesen sie zuerst die sicherheitshinweise um die maschine von der zugmaschine zu entfernen, die befestigungs-anleitungen im umgekehrter reihenfolge durchführen. Wichtig (abb. 5) 1. Der stabilisierstift (a) muß wieder über dem hinteren geräte-quer...

  • Page 89: Desenganche La

    De-es-it-27 es it desenganche la maquina del tractor léanse las instrucciones de seguridad para remover la máquina del tractor, revertir las instrucciones de acople. Importante (ilust. 6) 1. El pasador de estabilización (a) se deberá volver a colocar sobre el brazo de arrastre (b) de la unidad trase...

  • Page 90: Betrieb Der Maschine

    De-es-it-28 betrieb der maschine lesen sie zunächst die sicherheitshinweise. Regelungen (fig. 7) schneidzylinder-antrieb dieser hebel (a), der hinter dem bediener an der rechten seite über dem pumpen-getriebe positioniert ist, regelt den vor- und rückwärts- antrieb zu den zylindern. Zum betrieb: (a)...

  • Page 91: Funcionamiento De La

    De-es-it-29 es it funcionamiento de la maquina léanse las instrucciones de seguridad controles (ilust. 7) mecanismo de gobierno del cilindro de corte esta palanca (a), que está situada detrás del operador, a mano derecha, sobre la caja de engranajes de la bomba, controla la propulsión hacia adelante...

  • Page 92

    De-es-it-30 (b) nebenantrieb ford-zugmaschinen um den nebenantrieb zu verbinden, den wählschalter vollständig herausziehen. Bei entkupplung des nebenantriebs den wählschalter eindrücken. Wichtig: den bodendrehzahl-nebenantrieb nicht benutzen. 2. Die zugmaschine anlassen und die hebearme mit hilfe de...

  • Page 93

    De-es-it-31 es it (b) toma de fuerza tractores ford: para engranar la toma de fuerza se deberá tirar completamente hacia afuera la perilla selectora. Para desengranar el mecanismo de gobierno de la toma de fuerza, la perilla selectora se deberá empujar hacia adentro. Importante: no utilizar «ground ...

  • Page 94

    De-es-it-32 transport 1. Den schneidzylinder-regelhebel in die neutrale stellung bringen. 2. Die maschine durch betätigung des zugmaschinen-hub-quadrantenhebel voll anheben. 3. Den zugmaschinen-nebenantrieb in die neutrale stellung bringen, um unnötige zirkulation des Öls im hydrauliksystem zu verme...

  • Page 95

    De-es-it-33 es it transporte 1. Mover la palanca reguladora del cilindro de corte a la posición neutra. 2. Elevar la máquina totalmente operando la palanca acodada de elevación del tractor. 3. Poner el mecanismo de gobierno de toma de fuerza del tractor en posición neutra para evitar la circulación ...

  • Page 96: Schmier- Und Wartungstabelle

    De-es-it-34 schmier- und wartungstabelle de r e d o h c il g ä t n e d n u t s 8 e ll a h c ilt n e h c ö w 0 4 e ll a r e d o n e d n u t s s b e ir t e b r e d e d n e n o s i a s g n u tr a w * n e f ü r p k n a t m i d n a t sl ö k il u a r d y h l * n e ll ü f u e n d n u n e r e e lt n e k n a...

  • Page 97

    De-es-it-35 es diagrama de lubricacion y mantenimiento o n r o i g in g o i d e r o 8 in g o o o t n e m a n o iz n u f in g o o a n a m itt e s i d e r o 0 4 in g o o t n e m a n o iz n u f e n if a e n o i g a t s e n o i z n e t u n a m * o i o t a b r e s l e n o c il u a r d i o d iu lf l e d o...

  • Page 98

    De-es-it-36 it tabella di lubrificazione e di manutenzione o n r o i g in g o i d e r o 8 in g o o o t n e m a n o iz n u f in g o o a n a m itt e s i d e r o 0 4 in g o o t n e m a n o iz n u f e n if a e n o i g a t s e n o i z n e t u n a m * o i o t a b r e s l e n o c il u a r d i o d iu lf l e...

  • Page 99: Schneidleistung

    De-es-it-37 schneidleistung ford 335-zugmaschinen auf 13 x 24-reifen anmerkung: 1. Die werte umfassen eine zugabe für Überlappung und drehen. Anmerkung: 2. Die zahnräder und motordrehzahlen gelten für allgemeines mähen. Entsprechend den mähbedingungen andere zahnräder einsetzen. De h c s i r t e m )...

  • Page 100: Rendimiento De Corte

    De-es-it-38 es rendimiento de corte tractores ford 335 con neumaticos de 13 x 24 nota: 1. Las cifras incluyen margen para contrasolape y giro. Nota: 2. Los engranajes y velocidades de motor son para cortes de naturaleza general; utilícense otros engranajes para acomodarse a las condiciones de corte....

  • Page 101: Prestazioni Di Taglio

    De-es-it-39 it prestazioni di taglio trattori ford 335 con copertoni 13 x 24 nota: 1. I valori indicati includono la sovrapposizione e l’inversione di marcia. Nota: 2. Le marce e le velocità del motore sono per tagli di tipo generale; usare altre marce a seconda delle condizioni di taglio. O c i r t...

  • Page 102

    De-es-it-40 schneidleistung massey-ferguson mf 20e-zugmaschinen auf 13 x 24-reifen anmerkung: 1. Die werte umfassen eine zugabe für Überlappung und drehen. Anmerkung: 2. Die zahnräder und motordrehzahlen gelten für allgemeines mähen. Entsprechend den mähbedingungen andere zahnräder einsetzen. De h c...

  • Page 103

    De-es-it-41 es rendimiento de corte de tractores massey- ferguson mf 20e con neumaticos de 13 x 24 nota: 1. Las cifras incluyen margen para contrasolape y giro. Nota: 2. Los engranajes y velocidades de motor son para cortes de naturaleza general; utilícense otros engranajes para acomodarse a las con...

  • Page 104

    De-es-it-42 it prestazioni di taglio con trattori massey- ferguson mf 20e con copertoni 13 x 24 nota: 1. I valori indicati includono la sovrapposizione e l’inversione di marcia. Nota: 2. Le marce e le velocità del motore sono per tagli di tipo generale; usare altre marce a seconda delle condizioni d...

  • Page 105

    De-es-it-43.

  • Page 106: Schmierung

    De-es-it-44 schmierung lesen sie zunächst die sicherheitshinweise die empfohlenen schmierstoffe finden sie in den technischen daten. Sollte die anzahl der betriebsstunden, in denen die maschine im einsatz steht, die in klammern aufgeführte anzahl für einen angegebenen zeitraum überschreiten, sind di...

  • Page 107: Lubrificazione

    De-es-it-45 es it lubrificazione leggere le istruzioni di sicurezza per i lubrificanti raccomandati si consultino le specifiche tecniche. Nel caso che il numero delle ore lavorative durante le quali la macchina viene impiegata nel periodo indicato dovesse superare il numero riportato fra parentesi, ...

  • Page 108

    De-es-it-46 3. Die folgenden punkte mit rocol-spray zur verhinderung von festfressen schmieren: (a) schneidzylinder-stellschrauben (e abb. 10) (b) schneidzylinder-klemmschwenkpunkt (f abb. 10). 4. Mit sae 30-Öl ventilhebel-schwenkbolzen (a abb. 11) und anschlußverbindung (b abb. 11) leicht ölen. 5. ...

  • Page 109

    De-es-it-47 es it (a) tornillos reguladores del cilindro de corte (e ilust. 10). (b) pivote de fijación regulador de cilindro (f ilust. 10) 4. Utilizando s.A.E.30, aceitar ligeramente el perno del pivote del balancín (a ilust. 11) y el eslabón de unión (b ilust. 11). 5. Sacar el tapón rellenador (a ...

  • Page 110: Wartung

    De-es-it-48 wartung lesen sie zunächst die sicherheitshinweise wöchentlich (alle 40 betriebsstunden) eine allgemeine prüfung aller muttern, bolzen und schrauben durchführen, um sicherzustellen, daß diese fest sind. Wartung am ende der betriebssaison 1. Maschine (a) nach dem rasenmähen sollte die mas...

  • Page 111: Mantenimiento

    De-es-it-49 es it mantenimiento léanse las instrucciones de seguridad semanalmente (cada 40 horas de funcionamiento) efectuar una revisión general de la totalidad de tuercas, pernos y tornillos para verificar que estén bien apretados. Servicio de final de temporada 1. Maquina (a) después de cortar h...

  • Page 112

    De-es-it-50 ersatzteile fÜr verticut-einheit teilenr. Beschreibung anzahl je einheit mbc3626 spulenbaugr. 1 a920038 untermesser 54 a110494 schraube m10 x 1254 a141522 spannstift 54 a151010 s.L.-unterlegscheiben 10 mm 54 mbc4591 klemmbolzen 2 de.

  • Page 113

    De-es-it-51 es it piezas de repuesto para la unidad de corte vertical nº de pieza descripción cantidad por unidad mbc3626 montaje del carretel 1 a920038 cuchilla 54 a110494 tornillo m10 x 1254 a141522 pasador tensor 54 a151010 arandela autotrabadora 10mm 54 mbc4591 perno de fijacion 2 parti di ricam...

  • Page 114: Einstellungen

    De-es-it-52 einstellungen lesen sie zunächst die sicherheitshinweise schnitthÖhen-einstellung die schnitthöhe kann von 12 mm bis 85 mm eingestellt werden. Es gibt zwei einstellungmethoden. Methode 1. Schnell-einstellung. (abb 16). In der montagehalterung (a) sind drei einstellungen mit 62 mm, 73 mm,...

  • Page 115: Ajustes

    De-es-it-53 es it ajustes léanse las instrucciones de seguridad ajuste de la altura de corte la altura de corte se puede fijar desde 12 mm hasta 85 mm. Hay dos métodos de ajuste. Método 1. Para un ajuste rápido. (ilust. 16). En el soporte de montaje (a) se proporcionan tres fijaciones, a intervalos ...

  • Page 116

    De-es-it-54 schneidzylinder-einstellung (abb. 18) um zu prüfen, ob der schneidzylinder in bezug auf das untermesser korrekt eingestellt ist: 1. Ein dünnes stück papier zwischen die kante des untermessers und der spiralmesser halten und den zylinder manuell drehen. 2. Das papier sollte sauber entlang...

  • Page 117

    De-es-it-55 es it ajuste del cilindro de corte (ilust. 18) para comprobar que el cilindro de corte esté bien ajustado a la cuchilla inferior: 1. Sostener un trozo de papel fino entre el filo de la cuchilla inferior y las cuchillas espirales y luego girar el cilindro manualmente. 2. El papel se deber...

  • Page 118: Garantie

    De-es-it-56 garantie hiermit garantieren wir, daß wir im falle eines innerhalb der ersten zwÖlf monate nach verkaufsdatum festgestellten arbeits- oder materialfehlers an unseren produkten nach unserem ermessen entweder die entstehenden reparaturarbeiten durchführen oder das mangelhafte teil ersetzen...

  • Page 119: Garantia

    De-es-it-57 es garantia garantizamos que en el supuesto de que surgiera algún defecto de mano de obra o material en la mercancía dentro del plazo de doce meses a contar desde la fecha de compra, repararemos o reemplazaremos, según juzguemos conveniente, el componente defectuoso sin cargo alguno por ...

  • Page 120: Garanzia

    De-es-it-58 it garanzia garantiamo che se si dovesse verificare nella merce un qualsiasi difetto di lavorazione o dei materiali entro un periodo di tempo di dodici mesi o di mille ore dalla data di acquisto ripareremo o, a nostra scelta, sostituiremo la parte difettosa senza addebitare spesa alcuna ...

  • Page 121

    De-es-it-59 ec declaration of conformity • déclaration de conformité ce • eg conformiteits-declaratie • eg-konformitatsbescheinigung • certificato di conformità ce • ef konformitetserklæring • eu uppfyllandecertifikat • ilmoitus yhdenmukaisuudesta ey:n sääntöjen kanss • declaración de conformidad de...

  • Page 122

    De-es-it-60

  • Page 124

    Bob-cat bunton cushman jacobsen ransomes ryan e-z-go equipment from ransomes jacobsen limited is built to exacting standards ensured by iso 9001 registration at all our manufacturing locations. A worldwide dealer network and factory-trained technicians backed by ransomes jacobsen parts xpress provid...