Sabiana Carisma Fly CVP Installation, Use And Maintenance Manual - page 8
I dati fondamentali relativi al ventil-
convettore e allo scambiatore di
calore sono i seguenti:
Ventilconvettore
escambiatoredicalore:
• Temperaturamassima
del fluido termovettore:
max 70°C
• Temperaturaminima
del fluido di raffreddamento:
min 6°C
• Pressione
di esercizio massima: 1000 kPa
• Tensionedialimentazione:
230V - 50Hz
• Consumodienergiaelettrica:
vedi targhetta dati tecnici
• Gradodiprotezione:IP20
I dati tecnici delle valvole con
azionatore termoelettrico sono i
seguenti:
Valvolecon
azionatoretermoelettrico:
• Pressione di esercizio: 1000 kPa
• Tensionedialimentazione:
230V~50/60Hz
• Rating/protezioneVA:
5 VA/IP 44
• Tempodichiusura:180sec.
• Contenutomassimo
di glicole nell’acqua: 50%
Altridatitecnici
Tutti gli altri dati tecnici importanti
(dimensioni, pesi, collegamenti, ru-
morosità, ecc.) vengono forniti in
altre parti del presente Manuale,
nella documentazione tecnica a
parte o nella proposta tecnica.
The basic specification of the fan
coil and heat exchanger is given
below:
Fancoil
andheatexchanger:
• Maximum
temperature
of heat vector fluid: 70°C
• Minimum
temperature
of refrigerant fluid: 6°C
• Maximum
working pressure: 1000 kPa
• Powersupplyvoltage:
230V - 50Hz
• Electricenergyconsumption:
see technical data label
• Indexofprotection:IP20
The technical specification of the
valves with thermoelectric actuator
is given below:
Valveswith
thermoelectricactuator:
• Workingpressure:1000kPa
• Powersupplyvoltage:
230V~50/60Hz
• Rating/VAprotection:
5 VA/IP 44
• Closingtime:180sec.
• Maximumglycolcontent
in water: 50%
Othertechnicaldata
All other important technical data
(dimensions, weights, connections,
noise emissions, etc.) are given
elsewhere in this User Information
Manual, in the separate technical
documentation or in the technical
proposal.
Les caractéristiques fondamentales
du ventilo-convecteur et de l’échan-
geur de chaleur sont les suivantes:
Ventilo-convecteur
etéchangeurdechaleur:
• Températuremaximale
du fluide caloporteur:
70°C maxi
• Températureminimale
du fluide de refroidissement:
6°C mini
• Pression
de marche maximale: 1000 kPa
• Tensiond’alimentation:
230V - 50Hz
• Consommation
d’énergie électrique: voir
plaquette données techniques
• Degrédeprotection:IP20
Les données techniques des
soupapes à actionneur thermo-
électrique sont les suivantes:
Vannes à
commandethermoélectrique:
• Pressiondemarche:1000kPa
• Tensiond’alimentation:
230V~50/60Hz
• Degrédeprotection:5VA/IP44
• Tempsdefermeture:180sec.
• Contenumaximaldeglycol
dans l’eau: 50%
Autresdonnéestechniques
Toutes les autres caractéristiques
techniques importantes (dimen-
sions, poids, raccordements, bruit
etc.) sont indiquées dans d’autres
parties de ce livret, dans la docu-
mentation technique à part ou dans
la proposition technique.
Die wesentlichen Daten des Klima-
konvektors und der Wärmetauscher
sind die folgenden:
Klimakonvektor
undWärmetauscher:
• Max.Temperatur
des Kältemediums: 70°C
• Min.Temperatur
der Kühlflüssigkeit: 6°C
• Max.
Betriebsdruck: 1000 kPa
• Versorgungsspannung:
230V - 50Hz
• Energieverbrauch:
siehe Typenschild
• Schutzgrad:IP20
Die technischen Daten der thermo-
elektrischen Ventile sind wie folgt:
Ventilemit
thermoelektrischerSteuerung:
• Betriebsdruck:1000kPa
• Versorgungsspannung:
230V~50/60 Hz
• Rating/SicherungVA:
5 VA/IP 44
• Verschlusszeit:180Sek.
• Max.Glykolanteil
im Wasser: 50%
Weitere technische Daten
Alle anderen wichtigen technischen
Daten (Abmessungen, Gewichte,
Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)
sind an anderen Stellen dieses
Handbuchs, in der separaten tech-
nischen Dokumentation oder in den
Angebotsunterlagen enthalten.
Los datos fundamentales relativos
al ventilador convector y al intercam-
biador de calor son los siguientes:
Ventiladorconvector
eintercambiadordecalor:
• Temperaturamáxima
del fluido termovector:
máx. 70°C
• Temperaturamínima
del fluido de enfriamiento:
mín. 6°C
• Máxima
presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tensionesdealimentación:
230V - 50Hz
• Consumodeenergíaeléctrica:
ver placa de datos técnicos
• Gradodeprotección:IP20
Los datos técnicos de las válvulas
con accionador termoeléctrico son
los siguientes:
Válvulascon
accionadortermoeléctrico:
• Presióndeejercicio:1000kPa
• Tensióndealimentación:
230V~50/60Hz
• Rating/protecciónVA:
5 VA/IP 44
• Tiempodecierre:180seg.
• Contenidomáximo
de glicol en el agua: 50%
Otrosdatostécnicos
Todos los otros datos técncicos im-
portantes (eida, pesos, conexiones,
ruido, etc.) se dan en otras partes
del presente Manual, en la docu-
mentación técnica.
De belangrijke gegevens met
betrekking tot de ventilator-
convector en de warmtewisselaar:
Ventilator-convector
enwarmtewisselaar:
• Maximumtemperatuur
Vloeistof Thermovector:
max. 70°C
• Minimumtemperatuur
koelvloeistof:
min. 6°C
• Maximale
bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Voedingsspanning:
230V - 50Hz
• Elektrisch
energieverbruik: zie plaatje
met technische gegevens
• Beschermingsgraad:IP20
De technische gegevens van de
kleppen met thermo-elektrische
inschakeling:
Kleppenmetthermo-
elektrischeinschakeling:
• Bedrijfsdruk:1000kPa
• Voedingsspanning:
230V~50/60Hz
• Rating/VA-bescherming:
5 VA/IP 44
• Sluitingstijd:180sec.
• Maximaal
glycolgehalte water: 50%
Anderetechnischegegevens
Alle andere belangrijke technische
gegevens (afmetingen, gewichten,
aansluitingen, lawaai, enz.) worden
geleverd in andere delen van de
Handleiding, in de technische
documentatie of door het technisch
personeel.
8
8A
LIMITI DI IMPIEGO
OPERATING LIMITS
LIMITES D’EMPLOI
EINSATZGRENZEN
LÍMITES DE USO
GEBRUIKSLIMIETEN
SMALTIMENTO
Le parti di consumo e quelle sosti-
tuite vanno smaltite nel rispetto del-
la sicurezza e in conformità con le
norme di protezione ambientale.
WASTE DISPOSAL
Consumables and replaced parts
should be disposed of safely and
in accordance with environmental
protection legislation.
ÉLIMINATION
ENTSORGUNG
ELIMINACIÓN
AFDANKING
Les consommables et les pièces
remplacées doivent être éliminés
en respectant les règles de sécu-
rité et les normes de protection de
l’environnement.
Verbrauchsteile und ersetzte Teile
müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Las partes de consumo y las que
se sustituyen se eliminan respe-
tando la seguridad y de acuerdo
con las normas de protección del
medio ambiente.
De verbruiksonderdelen en vervangen
onderdelen worden afgedankt met
respect voor de veiligheidsvoorschriften
en overeenkomstig de milieuwetgeving.