Saeco 10001205 Operating Instructions Manual

Manual is about: SAECO MAGIC CAPP RDS SS SILVER SIN017XN

Summary of 10001205

  • Page 1

    For household use only istruzioni per l'uso operating instructions mode d’emploi bedienungsanleitung instruÇÕes para o uso instrucciones para el uso gebruiksaanwijzing leggere attentamente queste istruzioni d'uso prima di utilizzare la macchina. Read these operating instructions carefully before usi...

  • Page 2

    • 2 • congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espres so, di qualità superiore, e vi rin gra zia mo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac chi na, vi con si glia mo di leggere at ten ta men te le istru zio ni per l'uso che vi spie ...

  • Page 3

    • 3 • 1 7 9 8 11 10 2 3 4 5 6 12 13 14 17 16 18 15.

  • Page 4

    • 4 • fig.1 - abb.1 - afb.1 fig.2 - abb.2 - afb.2 fig.3 - abb.3 - afb.3 fig.4 - abb.4 - afb.4 fig.5 - abb.5 - afb.5 fig.6 - abb.6 - afb.6 fig.7 - abb.7 - afb.7 fig.8 - abb.8 - afb.8 fig.9 - abb.9 - afb.9 fig.10 - abb.10 - afb.10 fig.11 - abb.11 - afb.11 fig.12 - abb.12 - afb.12 b a a b.

  • Page 5

    • 5 • fig.13 - abb.13 - afb.13 fig.14 - abb.14 - afb.14 fig.15 - abb.15 - afb.15 fig.16 - abb.16 - afb.16 fig.17 - abb.17 - afb.17 fig.18 - abb.18 - afb.18 fig.19 - abb.19 - afb.19 fig.20 - abb.20 - afb.20 fig.21 - abb.21 - afb.21 fig.22 - abb.22 - afb.22 fig.23 - abb.23 - afb.23 fig.24 - abb.24 - a...

  • Page 6

    • 6 • italiano 1 generalitÀ la macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazio...

  • Page 7

    • 7 • italiano questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina. Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere queste pagine aperte durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 impiego...

  • Page 8

    • 8 • italiano misure in mil li me tri a b c d e 250 100 100 300 100

  • Page 9

    • 9 • italiano 3 norme di sicurezza mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau...

  • Page 10

    • 10 • italiano staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / manutenzione nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzi...

  • Page 11

    • 11 • italiano 4.4 riempimento del serbatoio acqua • (fig.1) - estrarre il serbatoio dell’acqua (1), un dispositivo automatico solleva il tubo d'aspirazione dell’acqua. • (fig.2) - sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile evitando d'immetterne una quantità eccessiva. • (fig.3) - reinserire...

  • Page 12

    • 12 • italiano • (fig.15) - togliere il portafiltro “crema” dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. • con lo speciale portafiltro “crema” (13) di cui è dotata la macchina, non occorre cambiare filtro per ottenere uno o due caffè. • (fig.8b) - versare 1 o 2 misuri...

  • Page 13

    • 13 • italiano tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risultati si consiglia comunque d'utilizzare miscele espr...

  • Page 14

    • 14 • italiano 9 pre pa ra zio ne del cappuccino pericolo di scottature! All’inizio dell’ero- gazione pos so no ve ri fi car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun - ge re temperature elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani. • (fig.4) - accendere la ma...

  • Page 15

    • 15 • italiano • quando finito chiudere il pomello (7) “acqua calda/vapore”. Si possono preparare tutti i cappuccini che volete, al termine della preparazione procedete con la pulizia del cappuccinatore. Per la pulizia inserite il tubo d'aspirazione in un contenitore d'acqua ed erogate vapore. Lasc...

  • Page 16

    • 16 • italiano ruotare il pomello vapore (7) in senso orario. • (fig.4) - durante i singoli intervalli si deve lasciare agire il decalcificante per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina per mezzo dell’interruttore generale (2). Vuotare il contenitore. • (fig.2) - terminata la soluzione decalc...

  • Page 17

    • 17 • italiano guasto cause possibili rimedio la macchina non si ac- cende. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La pompa è molto rumo- rosa. Manca acqua nel serbatoio . Rabboccare con acqua.(par.4.4). Il caffè é troppo freddo. La spia pronto temper...

  • Page 18

    • 18 • english important safeguards when using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol- lowed including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces (i.E. Steam tube, filter holder). 3. To protect against electric shock, do not place cord, plugs o...

  • Page 19

    • 19 • english short cord instruction a short power cord supply is provided to reduce your risk of tripping over or othe- rwise becoming entangled with, a longer cord. Longer extension cords are available, and may be utilized if care is exercised in their use. If an extension cord is used: · the mar...

  • Page 20

    • 20 • english 1 general information the coffee machine is suitable for making 1 or 2 cups of espresso and features a swivel steam and hot water nozzle. The controls on the front of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable...

  • Page 21

    • 21 • english this symbol is used to highlight information that is especially important to ensure optimal use of the machine. Illustrations corresponding to the text can be found on the inside cover. Keep these pages open while reading the operating instructions. 1.2 how to use these operating inst...

  • Page 22

    • 22 • english 250 100 300 100 distances in millimetres a b c d e 100

  • Page 23

    • 23 • english 3 safety regulations never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Steam and hot water can cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet toward parts of the body; handle the steam/hot water pipe with care: danger of scalding! Intended use the coffee...

  • Page 24

    • 24 • english out in a professional manner is declined. Fire safety in the event of fire use carbon dioxide extinguishers (co 2 ). Do not use water or dry-powder extinguishers. 4 installation for your own safety and that of other people please strictly follow the “safety regulations” at chap. 3. 4.1...

  • Page 25

    • 25 • english device lifts the water suction pipe. • (fig.2) - rinse and fill it with fresh drinking water taking care not to overfill. • (fig.3) - replace the tank; press down firmly to activate the automatic device which immerses the suction pipe in the water. Only use fresh, non-sparkling drinking ...

  • Page 26

    • 26 • english • (fig.11) - turn the filter-holder from left to right until it locks in place. • (fig.12) - take 1 or 2 preheated cups and place them under the “crema” filter-holder; check that they are correctly placed under the coffee dispensing holes. • (fig.13) - press the coffee button (4). • wh...

  • Page 27

    • 27 • english dispensing, check that the steam nozzle (pannarello or cappuccinatore) is directed over the drip tray. 7 hot water dispensing danger of scalding! Dispensing may be preceded by short sprays of hot water. The dispensing nozzle can reach high temperatures: do not touch it with bare hands...

  • Page 28

    • 28 • english • insert the cappuccinatore until the limit stop. Warning: do not use steam when the cappuccinatore or the pannarello have been removed. Danger of burning! • open the “hot water/steam” knob (7) and dispense milk into the cup. • direct the cappuccinatore towards the drip tray; open the...

  • Page 29

    • 29 • english • (fig.4) - turn on the machine by pressing the main switch (2). • (fig.5) - place a container below the steam nozzle. • remove (one cup at a time) the whole content of the water tank at intervals by turning the steam knob (7) counter clockwise and pressing the coffee button (4); to s...

  • Page 30

    • 30 • english accurate maintenance of the appliance. • this information and the observation of the instructions form the basis for safe, risk-free use, operation and maintenance of the appliance. • for further information, or should particular problems arise which are not explained clearly in these...

  • Page 31

    • 31 • english fault possible cause solution the machine does not turn on machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains. The pump is very noisy. No water in the tank. Refill with water. (par 4.4). The coffee is too cold. The temperature ready led (5) was switched off when th...

  • Page 32

    • 32 • franÇais mesures de precaution importantes lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre les mesures de pré- cautions suivantes : 1. Lisez toutes les instructions. 2. Ne touchez pas les parois chaudes (ex. La buse vapeur, le porte filtre). 3. Par mesure de protection contre l...

  • Page 33

    • 33 • franÇais mode d’emploi du court cordon un court cordon électrique réduit le risque de chute ou d’autres problèmes liés à longueur. Néanmoins une extension peut être fournie si désirée. Certaines précautions doivent être appliquées pendant l’usage de l’extension du cordon : · le voltage indiqu...

  • Page 34

    • 34 • franÇais 1 gÉnÉralitÉs cette machine à café est indiquée pour la préparation de 1 ou 2 tasses de café expresso. Elle a été dotée d’un petit tube orientable pour la sortie de la vapeur et l’écoulement de l’eau chaude. Les commandes sur la partie avant de l’appareil sont marquées par des symbol...

  • Page 35

    • 35 • franÇais ce symbole met en évidence les informations importantes pour une meilleure utilisation de la machine. Les illustrations correspondant au texte se trouvent dans le volet de couverture. Ces pages doivent rester ouvertes pendant la lecture du mode d’emploi. 1.2 utiliser ces instructions...

  • Page 36

    • 36 • franÇais 250 100 300 100 mesures en millimètres a b c d e 100

  • Page 37

    • 37 • franÇais 3 consignes de sÉcuritÉ ne jamais mettre de pièces sous tension au contact avec l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher la buse vapeu...

  • Page 38

    • 38 • franÇais la protéger contre la poussière et les saletés. Réparations / entretien en cas de dommages, de panne ou en cas de doutes à la suite d’une chute, retirer immédiatement la prise de courant. Ne jamais mettre en service une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés peuve...

  • Page 39

    • 39 • franÇais 4.4 remplissage du réservoir d’eau • (fig.1) - retirer le réservoir d’eau (1), un dispositif automatique soulève le tuyau d’aspiration de l’eau. • (fig.2) - rincer et remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, en évitant d’en introduire une quantité excessive. • (fig.3) - rep...

  • Page 40

    • 40 • franÇais • grâce au porte-filtre spécial « crema » (13) dont la machine est dotée, il n’est pas nécessaire de changer de filtre pour obtenir un ou deux cafés. • (fig.8b) - verser 1 ou 2 mesures de café moulu à ras bord dans le filtre pour obtenir un ou deux cafés. Nettoyer le bord du porte-filtre...

  • Page 41

    • 41 • franÇais réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts personnels. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser des mélanges ad hoc pour les machines à café expresso. Le café devrait toujours sortir régulièrement du ...

  • Page 42

    • 42 • franÇais 9 prÉparation du cappuccino danger de brûlure ! Au début de la distri- bution, il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec vos mains. • (fig.4) - si la machine n’est pas en service,...

  • Page 43

    • 43 • franÇais • cette opération terminée, fermer le bouton (7) « eau chaude/vapeur ». Vous pourrez préparer autant de cappuccinos que vous désirez. La préparation terminée, effectuer le nettoyage du cappuccinatore. Pour le nettoyer, mettre le tuyau d’aspiration dans un récipient à eau et libérer l...

  • Page 44

    • 44 • franÇais touche « café » (4). Appuyer à nouveau sur la touche café (4) pour arrêter la distribution et tourner le bouton vapeur (7) dans le sens des aiguilles d’une montre. • (fig.4) - pendant les différents intervalles, mettre la machine hors tension en appuyant sur l’interrupteur général (2...

  • Page 45

    • 45 • franÇais panne causes possibles remèdes la machine ne s’allume pas. La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. Brancher la machine sur le réseau électrique. La pompe fait beaucoup de bruit. Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d’eau (par.4.4) le café est trop froid. Le voyant ...

  • Page 46

    • 46 • deutsch 1 allgemeines die kaffeemaschine eignet sich für die zubereitung von 1 oder 2 tassen espresso und ist mit einem drehbaren rohr für die dampf- und die heißwasserausgabe ausgestattet. Die bedientasten auf der frontseite des geräts sind mit einfach verständlichen symbolen gekennzeichnet....

  • Page 47

    • 47 • deutsch mit diesem symbol werden informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den betrieb der maschine zu optimieren. Die dem text entsprechenden abbildungen befinden sich in der umschlagklappe der deckblattes. Diese seiten sollten während der lektüre der bedienungs...

  • Page 48

    • 48 • deutsch 250 100 300 100 masse in millimetern a b c d e 100

  • Page 49

    • 49 • deutsch 3 sicherheitsvorschriften die unter strom stehenden teile dürfen keines- falls mit wasser in berührung kommen: kurz- schlussgefahr ! Der erhitzte dampf und das heiße wasser können verbrennungen verursachen! Den dampf- oder heiß-wasserstrahl keinesfalls auf körperteile richten. Die düs...

  • Page 50

    • 50 • deutsch berücksichtigt werden: • eine ebene auflagefläche auswählen; • der raum sollte ausreichend beleuchtet und hy- gienisch unbedenklich, sowie die steckdose leicht zugänglich sein. • gemäß der angaben in der abbildung einen mindestabstand von den maschinenwänden be- rücksichtigen. Aufbewahr...

  • Page 51

    • 51 • deutsch 4 installation für die eigene und für die sicherheit dritter sind die im kapitel 3 aufgeführten “sicherheitsvor- schriften” strikt zu beachten. 4.1 verpackung die original-verpackung wurde für den schutz der maschine während des versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, ...

  • Page 52

    • 52 • deutsch wird auf die entsprechenden kapitel verwiesen. Die tassen können auf der wärmeplatte (12) vorgewärmt werden. 5 kaffeeausgabe achtung! Die herausnahme des filterhalters “cre- ma” durch drehung im uhrzeigersinn von hand während der ausgabe des kaffees ist verboten. Verbrennungsgefahr. •...

  • Page 53

    • 53 • deutsch • (abb.10) - den filterhalter “crema” von unten in die brühgruppe (8) einsetzen. • (abb.11) - den filterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. • den griff des filterhalters “crema” loslassen. Ein automatisches system versetzt den griff nun wieder leicht nach links. Dur...

  • Page 54

    • 54 • deutsch • (abb.18) - die taste kaffee (4) für die ausgabe des wassers bis zum erreichen der gewünschten menge drücken. • nach der entnahme der gewünschten menge heißen wassers erneut die taste kaffee (4) drük- ken. • (abb.19) - den verschlussknopf (7) im uhrzeiger- sinn drehen, um das ventil ...

  • Page 55

    • 55 • deutsch • den cappuccinatore bis zum anschlag einstek- ken. Achtung: wurden der cappuccinatore oder der pannarello ausgebaut, ist die benutzung des dampfs verboten. Verbrennungsgefahr ! • den cappuccinatore auf die auffangschale richten und den verschlussknopf (7) “heißwasser/dampf“ für kurze...

  • Page 56

    • 56 • deutsch abfließen lassen, bis nur noch klares wasser austritt. • (abb.20) - erneut die taste dampf (6) drücken. • die vorgehensweise für die ladung des kreislaufs, die im abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die maschine betriebsbereit zu machen. 10 reinigung die wartung und die reinig...

  • Page 57

    • 57 • deutsch • (abb.3; abb.5) - den tank wieder in die maschine einsetzen. Zwei drittel des inhaltes des wasser- tanks entleeren, indem der verschlussknopf dampf (7) im gegenuhrzeigersinn gedreht und die taste kaffee (4) gedrückt wird. Um die ausgabe zu stop- pen, wird erneut die taste kaffee (4) ...

  • Page 58

    • 58 • deutsch störung mögliche ursachen abhilfe die maschine schaltet sich nicht ein. Die maschine ist nicht an das stromnetz angeschlossen. Schließen sie die maschine an das strom- netz an. Die pumpe ist sehr laut. Wasser im tank fehlt. Füllen sie wasser nach (abschn. 4.4). Der kaffee ist zu kalt....

  • Page 59

    • 59 • deutsch.

  • Page 60

    • 60 • espaÑol 1 informaciÓn de carÁcter general la máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un grifo orientable para la erogación del vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte frontal del aparato llevan iconos de fácil interpretación. La máquina ha sido diseñ...

  • Page 61

    • 61 • espaÑol este símbolo señala las informaciones más importantes para asegurar un mejor uso de la máquina. Las ilustraciones que remiten al texto están en la solapa de cubierta. Mantener abierta la solapa durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 cómo utilizar el manual de instruccione...

  • Page 62

    • 62 • espaÑol 250 100 300 100 medidas expresadas en mm a b c d e 100

  • Page 63

    • 63 • espaÑol 3 normas de seguridad nunca dejar que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua: ¡peligro de cortocircuito! ¡el vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirigir el chorro de vapor o del agua caliente hacia partes del cuerpo, manipular con ...

  • Page 64

    • 64 • espaÑol desconectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad. Reparaciones / mantenimiento en caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconect...

  • Page 65

    • 65 • espaÑol 4.4 llenado del depósito de agua • (fig.1) - extraer el depósito de agua de su alojamiento (1); un dispositivo automático levanta el tubo de aspiración del agua. • (fig.2) - aclarar y llenar con agua fresca potable evitando añadir líquido hasta el tope. • (fig.3) - introducir de nuevo...

  • Page 66

    • 66 • espaÑol • gracias al especial portafiltro “crema” (13) de la máquina, no es necesario cambiar filtro para obtener uno o dos cafés. • (fig.8b) - añadir 1 o 2 medidas rasas de café molido en el filtro para obtener uno o dos cafés; limpiar el borde del portafiltro de los restos de café. • (fig.10) -...

  • Page 67

    • 67 • espaÑol sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es aconsejable provar varios tipos hasta encontrar el café que nos agrada más. De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas de café exprés. La salid...

  • Page 68

    • 68 • espaÑol 9 preparaciÓn del capuchino ¡riesgo de quemaduras! Al empezar la erogación pueden producirse breves chorros de agua caliente. El grifo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. • (fig.4) - encender la máquina, si está apagada, pulsando e...

  • Page 69

    • 69 • espaÑol • finalizada la operación, cerrar el pomo (7) “agua caliente/vapor”. Se pueden preparar todos los capuchinos que se desean; finalizada la preparación proceder con la limpieza del cappuccinatore. Para la limpieza, introducir el tubo de aspi- ración en un recipiente con agua y erogar va...

  • Page 70

    • 70 • espaÑol de nuevo el selector café (4) y girar el pomo del vapor (7) en sentido horario. • (fig.4) - dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada erogación, desconectando la máquina a tra- vés del interruptor general (2), para que el líquido descalcificante haga efecto. Vaciar el recipiente. • (fi...

  • Page 71

    • 71 • espaÑol avería posibles causas solución la máquina no se en- ciende máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruido- sa. Falta agua en el depósito. Llenar con agua (párr. 4.4). El café sale frío. El piloto luminoso temperatura lista (5) e...

  • Page 72

    • 72 • portuguÊs 1 generalidades a máquina de café é indicada para o preparo de 1 ou 2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo orientável para a distribuição de vapor e água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação. A máquina foi pr...

  • Page 73

    • 73 • portuguÊs este símbolo evidencia as informações a serem mais consideradas, a fim de uma melhor utilização da máquina. As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se no interior da capa. Mantenha essas páginas abertas durante a leitura das instruções de uso. 1.2 utilização dessas instruçõ...

  • Page 74

    • 74 • portuguÊs 250 100 300 100 medidas em milímetros a b c d e 100

  • Page 75

    • 75 • portuguÊs 3 normas de seguranÇa nunca ponha em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou a água quente para as partes do corpo, toque com cuidado no bico do vapor/água qu...

  • Page 76

    • 76 • portuguÊs proteja-a contra o pó e a sujeira. Consertos / manutenção em caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito após uma queda, tire logo a ficha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Somente os centros de assistência autorizados poderão efectuar intervençõe...

  • Page 77

    • 77 • portuguÊs 4.4 enchimento do reservatório de água • (fig.1) - extraia o reservatório da água (1), um dispositivo automático elevará o tubo de aspiração da água. • (fig.2) - enxagúe-o e encha-o com água fresca potável evitando de introduzir uma quantidade excessiva. • (fig.3) - reintroduza o re...

  • Page 78

    • 78 • portuguÊs virando-o de direita para esquerda e esvazie a água restante. • graças ao especial porta-filtro “crema” (13) fornecido com à máquina, não precisa trocar o filtro para obter um ou dois cafés. • (fig.8b) - deite 1 ou 2 medidores cheios até à borda de café moído no filtro para obter um o...

  • Page 79

    • 79 • portuguÊs café existentes à venda. Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível portanto experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais. Para obter resultados melhores aconselha-se de...

  • Page 80

    • 80 • portuguÊs 9 preparaÇÃo do cafÉ c/leite tipo “cappuccino” À italiana perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem se verifi car breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: não toque nele directamente com as mãos. • (fig.4) - ligue...

  • Page 81

    • 81 • portuguÊs • depois de acabado feche o botão (7) “Água quente/vapor” É possível preparar todos os cappuccinos que quiser, no fi m do preparo prossiga com a limpeza do cappuccinatore. Para a limpeza introduza o tubo de aspiração em um recipiente de água e distribua o vapor. Deixe correr a água e...

  • Page 82

    • 82 • portuguÊs a distribuição pressione novamente o interruptor do café (4) e vire o botão do vapor (7) no sentido horário. • (fig.4) - durante cada intervalo deixe agir o descalcificante por cerca de 10-15 minutos, desligando a máquina através do interruptor geral (2). Esvazie o recipiente. • (fi...

  • Page 83

    • 83 • portuguÊs avaria causas possíveis remédio a máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctri- ca. Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruido- sa. Falta a água no reservatório. Abasteça com água (par.4.4). O café é muito frio. O indicador luminoso de temperatura pronta (5) e...

  • Page 84

    • 84 • nederland 1 algemeen het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar uitlooppijpje voor stoom en heet water. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de voorkant van het ap- paraat zijn gemakkelijk te begrijpen. De machine is ontworp...

  • Page 85

    • 85 • nederland dit symbool geeft informatie aan waarmee men in het bijzonder rekening moet houden voor een beter gebruik van de machine. De illustraties die met de tekst overeenstemmen, bevinden zich op de flap van de kaft. Houd deze pagina’s open tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing. 1.2 ge...

  • Page 86

    • 86 • nederland 250 100 300 100 maten in millimeters a b c d e 100

  • Page 87

    • 87 • nederland 3 veiligheidsvoorschriften breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen. Wees voorzichtig bij het aanraken ...

  • Page 88

    • 88 • nederland stopcontact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen. Bescherm het tegen stof en vuil. Reparaties / onderhoud haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storin- gen, defecten of vermoedelijke ...

  • Page 89

    • 89 • nederland 4.4 vullen van het waterreservoir • (afb.1) - neem het waterreservoir (1) weg, een automatisch systeem tilt het wateraanzuigbui- sje op. • (afb.2) - spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater zonder het te vol te maken. • (afb.3) - zet het reservoir weer op zijn plaats; druk...

  • Page 90

    • 90 • nederland en gooi het restwater weg. • met de speciale “crema” filterhouder (13) waar- mee de machine is uitgerust hoeft het filter niet te worden verwisseld om één of twee kopjes koffie te verkrijgen. • (afb.8b) - doe 1 of 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie in het filter om één of twee kopje...

  • Page 91

    • 91 • nederland koffie is echter een natuurlijk product en de smaak ervan verandert naar gelang de herkomst en de melange; het verdient dus de voorkeur om verschil- lende soorten te proberen om het type koffie te vinden dat het meest naar uw smaak is. Voor de beste resultaten raden wij u echter aan...

  • Page 92

    • 92 • nederland 9 bereiding van een cappuc- cino verbrandingsgevaar! Aan het begin van de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe aanraking met uw handen. • (afb.4) - schakel de uitgeschakelde machine in met de hoofdschakelaar (2). Het...

  • Page 93

    • 93 • nederland • draai de “heet water/stoom” knop (7) dicht, als u klaar bent. U kunt zoveel cappuccino’s bereiden als u wilt, waarna de cappuccino-bereider moet worden schoongemaakt. Plaats voor de reiniging het aanzuigbuisje in een waterhouder en geef stoom af. Laat het water in een houder strom...

  • Page 94

    • 94 • nederland draaien en op de koffieschakelaar (4) te drukken; druk opnieuw op de koffieschakelaar (4) en draai de stoomknop (7) rechtsom om de afgifte te stop- pen. • (afb.4) - laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzonderlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken. Schakel de machine hier...

  • Page 95

    • 95 • nederland storing mogelijke oorzaken oplossing het apparaat gaat niet aan. Apparaat niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Sluit het apparaat aan op het elektriciteits- net. De pomp maakt veel la- waai. Geen water in het reservoir. Voeg water toe (par.4.4). De koffie is te koud. Het contro...

  • Page 96

    Cod . 1.6.588.11.00 rev . 00 del 01-02-05 saeco international group s.P.A. Via torretta, 240 - 40041 gaggio montano bologna - italy tel. +39 0534.771.111 - fax. +39 0534.31025 http://www.Saeco.Com type sin017xn.