Saey SIGNUM 20 User Instruction

Summary of SIGNUM 20

  • Page 1

    Bedienungsanleitung user instruction mode d’emploi gebruiksaanwijzing nl saey signum 25 (kf 101-o…) saey signum 20 (kf 101-r…) saey signum 40 (kf 101-l…) nl d gb f.

  • Page 2: Vorwort

    Vorwort sehr verehrter kunde, wir beglückwünschen sie zum erwerb unseres kaminofens. Sie haben die richtige wahl getroffen. Mit dem kauf dieses produktes haben sie die garantie für • hohe qualität durch verwendung bester und bewährter materialien • funktionssicherheit durch ausgereifte technik, die ...

  • Page 3: Preambule

    Preambule cher client, nous vous félicitons d’avoir acheté notre produit. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie • de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés, • de sécurité de foncionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sé...

  • Page 4: Geräteaufbau

    Geräteaufbau structure of the equipment description de l’appareil beschrijving van het toestel nl d gb f 5 4 3 2 1 7 6 8 9 -3-.

  • Page 5: Legende

    Legende 1. Abgasstutzen 2. Ausmaurung 3. Fülltür 4. Türgriff 5. Lagerfach f.Brennmaterial 6. Aschenkasten 7. Primärluftschieber 8. Typschild an der rückwand 9. Brennstoffwähler description 1. Smoke tube end 2. Furnace chamber walling 3. Furnace chamber door 4. Door knob 5. Fuel storage 6. Ash bin 7....

  • Page 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1. Bedienung 2. Aufstellung 3. Technische daten vorwort 1 geräteaufbau 3 legende 4 1.1 inbetriebnahme 7,10 1.2 außerbetriebnahme 10 1.3 hinweise zum heizen 12 1.4 reinigung und pflege 14,16 1.5 störungsursache, behebung 18 2.1 vorschriften 22 2.2 aufstellungsraum. 22 2.3 geräteabs...

  • Page 7: Sommaire

    Sommaire pages avant-propos préambule 2 représentation de l’ appareil 3 description de l’ appareil 4 1.Utilisation 1.1 mise en service 8 1.2 extinction 11 1.3 conseils de chauffage 13 1.4 nettoyage et entretien 15,17 1.5 anomalies 20 2.Installation 2.1 prescription d’ installation 24 2.2 espace pour...

  • Page 8

    -8- 1.Bedienung 1.1 inbetriebnahme brennstoffe das gerät ist für den betrieb mit nachfol-gend aufgeführten brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier betrieb gewährleistet. Verwenden sie nur trockenes holz mit einer restfeuchte von max. 20%. Brennstoffart heizwert ca. Kj/...

  • Page 9

    1. Utilisation 1.1 mise en service combustible ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : utilisez bois sec, contenu : d’ humidité max. 20%. Sorte de combustible valeur calorifique kj/kg bois dur 14 600 bois tendre 11 500 lignite 20 000 quantité de remplissage: − bois fendu : 35 cm de long...

  • Page 11

    D gb f nl 2 3 afbeelding 5 1 2 3 4 5 6 7 -9- afbeelding 2 albeelding 4 afbeelding 3 afbeelding 6 afbeelding 7.

  • Page 12

    1. Bedienung die heiztür öffnen durch heben des griffes nach oben (bild 2). Bei heißem gerät ist dazu ein isolierter handschuh zu benutzen. Der primärluftschieber (bild 3 ) und brennstoffwähler entsprechend der 2. Tabelle einstellen. Kohleanzünder oder holzwolle (kein papier!) auf den rost legen, da...

  • Page 13

    1. Utilisation • ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.) • ouvrir la prise d’ air primaire (voir fig. 3.) • disposez quelques blocs d’ allumage ou de la laine de bois (pas de papier) sur la grille. Mettez ensuite par- dessus quelques copeaux, un peu de petit bois et pour...

  • Page 14

    1.Bedienung 1.3 hinweise zum heizen der kaminofen darf nur mit geschlossener fülltür betrieben werden. Kaminofen der bauart 1 besitzen eine selbstschließende feuerraumtür. Diese darf nur zum anheizen, nachlegen oder reinigen des feuerraums geöffnet werden (sonst evtl. Zugprobleme bei weiteren am kam...

  • Page 15

    1. Utilisation 1.3 le poêle ne peut fonctionné qu’ avec la porte fermée poêle, de type de construction ? 1 (aprés la norme din) est echipé avec la porte de fermeture automatique. La porte peut être ouvrir à allumage alimentation, ou à nettoyage! L’ air secondaire dans le foyer assure la combustion d...

  • Page 16

    1.4 reinigung und pflege nach beendigung der heizperiode empfiehlt es sich, eine gründliche reinigung des ofens und der abgasrohre vorzunehmen. Nachlassen der heizleistung, ist fast immer eine folge starker verschmutzung der abgaswege. Zur reinigung sind zuerst der holzfang, der rostlager und der dr...

  • Page 17

    1.4 nettoyage et entretien a la fin de la saison de chauffage doit nettoyer en profondeur le poêle et sa conduite d’ évacuation de fumée. Une diminuation des performances de chauffage est presque toujours la conséquence de la saleté. Pour nettoyer, le murallement du foyer ne peut être monté que selo...

  • Page 18

    1.4 reinigung und pflege nach dem nachwischen und trockenpolieren ist die hochwertige oberfläche von robax s mit einem unsichtbaren film überzogen, dieser hilft die scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger wiederholung die reinigung. Zur reinigung von leicht verschmutzten robax-s-sc...

  • Page 19

    1.4 nettoyage et entretien vous déposez ainsi un film invisible qui permettra ensuite de nettoyer plus facilement les carreaux. Nettoyage des céramiques : la saleté peut être nettoyer à l’ aide d’ un chiffon humide ou d’ une savonné. Attention! N’ utilisez jamais de détergent agressif, d’ éponges ab...

  • Page 20

    1.5 störungsursachen, behebung art der störung mögliche ursache behebung geruchbildung: austrocknung der angewendeten schutzfarbe. Verdampfung von Ölresten den ofen entsprechend der bedienungsanleitung mehrere stunden in klein-stellung betreiben. Danach für me hrere stunden auf maximale leistung hei...

  • Page 21

    1.5 potential problems and how to tackle them kind of operating problem possible reasons solution odour formation curing of the applied preventive lacquer. Steaming oil remains. Operate the fire-place on a low heating level according to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maxim...

  • Page 22

    1.5 anomalies probleme cause solution formation d’ odeur − durcissement de la peinture et évaporation des résidus d’ huile. − chauffer le poêle comme décrit pendant quelques heures sur la position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de chaleur insuffisan...

  • Page 23

    1.5. Storingen en oplossingen storing mogelijke oorzaken oplossing geurontwikkeling uitdrogen van de beschermingsverf. Verdamping van olieresten. De kachel volgens de gebruiksaanwijzing verschillende uren op de laagste stand laten branden. Daarna een aantal uren op de hoogste stand laten branden. Ve...

  • Page 24

    2. Aufstellung 2.1 vorschriften für die aufstellung und den abgasseitigen anschluß sind die forderungen der feuer-ungsverordnung (feuvo) der jeweiligen länderbauordnung sowie din 4705 und din 18160 zu beachten. Zur einwandfreien funktion ihres ofens muß der schornstein, an den sie das gerät anschlie...

  • Page 25

    2. Placing 2.1 prescriptions when placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consideration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-place uses must be in perf...

  • Page 26

    2. Installation 2.1 prescriptions d’ installation faites placer le poêle en conformément aux prescriptions nationales et locales en matière de sécurité anti- incendie ainsi qu’ après les normes : din 4705 et din 18160. Pour un bon fonctionnement de l’ appareil il est nécessaire une cheminée parfaite...

  • Page 27

    2. Installatie 2.1. Plaatsingsvoorschriften bij het plaatsen van de kachel en het afdichten van de rookgasafvoerbuis dienen de nationale brandbeveiligingsvoorschriften en de bepalingen van din 4705 en din 18160 te worden gerespecteerd. Om een storingsvrije werking van de kachel te kunnen garanderen,...

  • Page 28

    2. Aufstellung boden unter dem ofen fußböden aus brennbarem material, wie teppich, parkett oder kork, müssen unter dem ofen sowie von der feuerraumöffnung 50 cm nach vorne und 30 cm seitlich durch einen belag aus nicht brennbaren baustoffen, z.B. Keramik, stein, glas oder einer bodenplatte aus stahl...

  • Page 29

    2. Placing the flooring under the fire-place flooring made of combustible materials like carpet, parquet floor or cork shall be protected by a shield of non- combustible material (e.G. Ceramics-, stone-, glass-floor or metal) placed under the fire-place reaching 50 cm in front of the furnace chamber...

  • Page 30

    2. Installation le sol sous poêle si le sol n’ est pas résistant à la chaleur placez sur le sol, sous le poêle une plaque de sol thermoresistent : métallique, céramique ou pierre devant le poêle 50 cm, à côtè 30 cm. 2.4 raccordement sur la cheminée attention ! Avant de raccorder sur la cheminée il e...

  • Page 31

    2. Installatie de bodem onder de kachel bodems vervaardigd uit brandbare materialen, zoals tapijt, parket - of kurkvloer, dienen te worden beschermd door een vloerplaat uit niet -brandbaar materiaal, zoals: keramiek, steen, glas of metaal. De vloerplaat dient vooraan 50 cm en zijdelings 30 cm uit te...

  • Page 32: Min

    In der regel kann der ofen mit einem bogen direkt an den schornstein angeschlossen werden (bold 10). The fire-place can usually be jointed to the chimney with an arch (picture no. 10). En général le poêle peut être raccorder directement un tuyau coudé sur la cheminée.(voir fig. 10) in principe kan d...

  • Page 33

    Nl richtig falsch mind. 50 cm niedriger als als firstkante unter 5m mind. 30 cm querschnittverengung im kamin durch zu weit eingeschobene abgasrohre falschluft durch offene türen an nicht benutzten feuerstätten stau durch sich ge- genseitig behin- dernde abgasströ- m e falschluft durch of- fenen roh...

  • Page 34

    2. Placing right not right tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much min. 30 cm obstruction because the smoke tubes are led as facing each other faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open false air because of an open tube ...

  • Page 35

    2. Installation correct incorrect sous le niveau de toit sous 5 m 30 cm au minimum rétrécissement du diamètre à cause du tuyau enfoncé trop profondément. Retour de fumée à cause d’ ouverture d’ évacuations placée en vis-à-vis. Faux appel d’ air à cause des clapets ouverts des chemiées non utilisées....

  • Page 36

    2. Plaatsing juist verkeerd min. 50 cm minder dan 5 m. Lager dan daknok diameter verkleint in kachel doordat de rookgasafvoerbuis te ver is doorgeschoven min. 30 cm rookgasterugkeer omdat de rookgasafvoerbuizen tegenover elkaar liggen valse lucht doordat een deur van een niet- gebruikte kachel niet ...

  • Page 37

    3. Technische daten 3.1 maßzeichnung 3. Technical data 3.1 dimensions 3. Caractéristiques techniques 3.1 plans avec dimensions 3. Technische kenmerken 3.1 afmetingen kf 101 l 1160 600 400 107 833 730 117 kg kf 101 lsf 1160 600 400 107 833 730 165 kg kf 101 lef 1160 600 400 107 833 730 117 kg a (mm) ...

  • Page 38

    Din registry number p 01 wm 10-kf 101-o p 01 wm 11-kf 101-r p 01 wm 10-kf 101-l nominal performance 8kw heating capacity (m 3 ) under favourable / less favourable / not favourable heating circumstances according to 18893/tab2 din standard 180/105/72 flue gas values: fuel: flue gas stream: flue gas t...

  • Page 39

    Numéro régistration din p 01 wm 10-kf 101-o p 01 wm 11-kf 101-r p 01 wm 10-kf 101-l puissance calorifique nominale 8 kw volume chauffée m3 aprés din 18893/tab2 dans les conditions optimes / médiocres / mauvaises 180/105/72 gaz de combustion : combustible : quantité température tirage minimum − puiss...

  • Page 40

    Art.Nr.: 198050660 versie nr. 5.