T.I.P. LTP 40/10 Operating Instructions Manual

Manual is about: PETROL-ENGINE PUMP

Summary of LTP 40/10

  • Page 1

    Gebrauchsanweisung benzinmotorpumpe 01 operating instructions petrol-engine pump 11 használati utasítás benzinmotoros szivattyÚ 21 uživatelský návod Čerpadlo s benzÍnovÝm motorem 31 kullanım talimatı benzinli motorla ÇaliŞan pompalar 41 Упътване за употреба Бензинова моторна помпа 51 instructiuni de...

  • Page 2

    Eg-konformitätserklärung wir, die firma t.I.P. Technische industrie produkte gmbh, siemensstr. 17, d-74915 waibstadt, erklären unter alleiniger verantwortung, dass die unten genannten produkte die grundlegenden anforderungen der nachfolgend aufgeführten eu-richtlinien - und aller nachfolgenden Änder...

  • Page 3

    Orginalgebrauchsanweisung 1 liebe kundin, lieber kunde, herzlichen glückwunsch zum kauf ihres neuen gerätes von t.I.P.! Wie alle unsere erzeugnisse wurde auch dieses produkt auf der grundlage neuester technischer erkenntnisse entwickelt. Herstellung und montage des gerätes erfolgten auf der basis mo...

  • Page 4

    Orginalgebrauchsanweisung 2 9. Vergewissern sie sich, dass der tankdeckel nach dem betanken korrekt und fest geschlossen wurde. 10. Benzin ist unter bestimmten umständen extrem brandgefährlich und explosiv. 11. Bewahren sie benzin nur in dafür zugelassenen behältern auf. 1.4. Wartungssicherheit rege...

  • Page 5

    Orginalgebrauchsanweisung 3 2. Einsatzgebiet benzinmotorpumpen von t.I.P. Sind transportable selbstansaugende pumpen, die mit benzin (95 roz) oder e10 betrieben werden. Diese hochwertigen produkte mit ihren überzeugenden leistungsdaten wurden explizit für die stromnetzunabhängige be- und entwässerun...

  • Page 6

    Orginalgebrauchsanweisung 4 4. Lieferumfang im lieferumfang dieses produkts sind enthalten: eine benzinmotorpumpe, eine gebrauchsanweisung, zwei schlauchanschlussstücke mit dichtungen, zwei schlauchschellen, ein ansaugkorb, zwei reduzierstücke (nur ltp 40). Überprüfen sie den lieferumfang auf vollst...

  • Page 7

    Orginalgebrauchsanweisung 5 unterziehen sie die benzinmotorpumpe vor jeder benutzung einer sichtprüfung. Achten sie auf kugellager und dichtungen. Ein beschädigtes gerät darf nicht benutzt werden. Die benzinmotorpumpe darf nur in überflutungssicherem bereich betrieben werden. Überprüfen sie den einw...

  • Page 8

    Orginalgebrauchsanweisung 6 6.4. Befüllung der pumpe mit wasser bzw. Entlüftung des systems bei der ersten inbetriebnahme ist unbedingt darauf zu achten, dass auch bei selbstansaugenden pumpen das pumpengehäuse vollständig entlüftet - also mit wasser befüllt - ist. Unterbleibt diese entlüftung, saug...

  • Page 9

    Orginalgebrauchsanweisung 7 beim betrieb und in ruhendem zustand - muss sich das gerät auf ebenem untergrund und in aufrechter position befinden, um ein verschütten oder auslaufen von treibstoff zu verhindern. Während des betriebs darf die pumpe nicht abgedeckt sein um ausreichende kühlung zu gewähr...

  • Page 10

    Orginalgebrauchsanweisung 8 alle 100 betriebsstunden bzw. Mindestens einmal pro jahr sowie nach den ersten 20 arbeitsstunden ist ein Öl- wechsel durchzuführen das motoröl verliert innerhalb dieses zeitraums auch dann deutlich an qualität, wenn das gerät kaum benutzt wird. Zur durchführung des Ölwech...

  • Page 11

    Orginalgebrauchsanweisung 9 7.7. Transport und lagerung um feuergefahr zu vermeiden, lassen sie den motor abkühlen lassen, bevor er transportiert oder in lnnenräumen gelagert wird. Beim transport der wasserpumpe das kraftstoffventil auf off stellen und die wasserpumpe waagerecht halten, um ein ausla...

  • Page 12

    Orginalgebrauchsanweisung 10 8. Garantie dieses gerät wurde nach modernsten methoden hergestellt und geprüft. Der verkäufer leistet für einwandfreies material und fehlerfreie fertigung garantie gemäß den gesetzlichen bestimmungen des jeweiligen landes, in dem das gerät gekauft wurde. Die garantiezei...

  • Page 13

    Translation of the original operating instructions 1 dear customer, congratulation for buying your new device from t.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump tec...

  • Page 14

    Translation of the original operating instructions 2 1.4. Maintenance safety regular maintenance and care reduce the danger of possible operational disruptions and increase the life cycle of your device. 1. Make sure, the repair of the motor and machine is done by qualified personal. 2. Make sure, t...

  • Page 15

    Translation of the original operating instructions 3 this pump is not suitable for discharging salt water, faecal waste, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Likewise, it is not to be used for discharging drinking water and other food. Please observe the max. And min. Temperat...

  • Page 16

    Translation of the original operating instructions 4 5. Installation depending on the unit being used, the petrol engine pumps from t.I.P. Are either equipped with solid metal feet, or as an alternative they are mounted in a solid steel tube cage with vibration dampeners. These components must be in...

  • Page 17

    Translation of the original operating instructions 5 at every start of the pump, please make sure that the pump is set up securely and standing firmly. The unit must always be positioned upright on an even surface. The petrol engine pump must only be operated in flood-proof areas. Please select the ...

  • Page 18

    Translation of the original operating instructions 6 please use the filling opening to fill the pump housing with water. Check to make sure that no leakage is present. Then close the filling opening airtight. It is recommendable - but not indispensable - to fill the intake line with water, too. Petr...

  • Page 19

    Translation of the original operating instructions 7 cooling down at any points other than those intended for this purpose, e.G. At the control switches and levers or the handles. Combustible or easily inflammable or explosive matters and objects are to be kept out of the area of the pump while in o...

  • Page 20

    Translation of the original operating instructions 8 meticulous maintenance and care should include the check of the oil level prior to each use. To carry out this check, please use the dipstick provided. During the check the unit has to stand level and must be switched off and cooled down. Please m...

  • Page 21

    Translation of the original operating instructions 9 if the unit is not used over some extended period of time, the water in the pump ought to be fully drained. Please allow the pump to dry completely in order to prevent corrosion. Likewise, the fuel tank and the carburetor should be emptied, too. O...

  • Page 22

    Translation of the original operating instructions 10 8. Warranty the present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. T...

  • Page 23

    Az eredeti használati utasítás fordítása 1 kedves vásárló, gratulálunk új t.I.P. Berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb...

  • Page 24

    Az eredeti használati utasítás fordítása 2 9. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tanksapka a megtankolás után rendesen és szorosan el lett-e zárva! 10. A benzin különösen tűzveszélyes és robbanékony bizonyos körülmények között! 11. Benzint csak erre megfelelő tartályokban tároljon! 1.4. Karbantartás-bi...

  • Page 25

    Az eredeti használati utasítás fordítása 3 2. Alkalmazási terület a t.I.P. Benzinmotoros szivattyúi szállítható önfelszívó szivattyúk, amelyeket - a modellnek megfelelően - vagy benzinnel vagy benzin-olaj keverékkel működtetnek. Ezeket a nagy értékű berendezéseket meggyőző műszakai adataikkal kimond...

  • Page 26

    Az eredeti használati utasítás fordítása 4 4. Szállítási tartalom a termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában: egy benzinmotoros szivattyú, egy használati útmutató, két tömlő-csatlakozódarab tömítésekkel, két tömlőbilincs, egy szívókosár, két csökkentő szerelvény (csak ltp 40 esetén)...

  • Page 27

    Az eredeti használati utasítás fordítása 5 a benzinmotoros szivattyút minden használat előtt vegyék szemügyre. Sérült berendezést nem szabad használni. A benzinmotoros szivattyút csak áradásbiztos helyen szabad üzemeltetni. Minden üzembe helyezésnél nagyon szigorúan ügyelni kell arra, hogy a szivatt...

  • Page 28

    Az eredeti használati utasítás fordítása 6 6.4. A szivattyú megtöltése vízzel illetve a rendszer szellőztetése az első üzembe helyezésnél feltétlenül ügyeljen arra, hogy a szivattyúház önfelszívó szivattyúknál is teljesen légtelenítve legyen - tehát vízzel legyen megtöltve. Ha a légtelenítés nem tör...

  • Page 29

    Az eredeti használati utasítás fordítása 7 a benzinmotoros szivattyú nem működhet zárt vízkivételi helyen. Ne hagyja a szivattyút zárt nyomásoldal ellenében működni. Működő motornál nem szabad üzemanyagot vagy motorolajat közben betölteni. Tankolás közben állítsa le a szivattyút, és a tankolás előtt...

  • Page 30

    Az eredeti használati utasítás fordítása 8 7.1. Olajcsere és olajellenőrzés a külön kenésű típusoknál minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olajszintet. 100 üzemóránként vagy évente legalább egyszer, valamint az első 20 munkaóra után cserélje le az olajat. Külön kenésű típusoknál legalább éven...

  • Page 31

    Az eredeti használati utasítás fordítása 9 a vízszivattyút a szállítása esetén tartsa vízszintesen, az üzemanyagszelepét pedig állítsa off helyzetbe, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. A kiömlött benzin vagy a benzingőzök meggyulladhatnak. Ha a berendezést hosszabb ideig nem használja, a szivattyúban ...

  • Page 32

    Az eredeti használati utasítás fordítása 10 8. Garancia ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A...

  • Page 33

    Překlad originálního návodu na použití 1 vážený zákazníku, blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení t.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím ...

  • Page 34

    Překlad originálního návodu na použití 2 2. Před odmontováním bezpečnostních přípravků nebo přestavením určité funkce se ujistěte, že je motorový spínač přepnutý do polohy vyp a vedení k zapalovacím svíčkám je odpojené. 3. Stroj udržujte vždy čistý a dávejte pozor na to, aby byly nalepovací štítky č...

  • Page 35

    Překlad originálního návodu na použití 3 modely ltp 50/25 a ltp 80/48 zásluhou svých velkých výkonů jsou způsobilé i pro použití v průmyslu a zemědělství. Čerpadla nesmí být použita k odčerpávání slané vody, fekálie, vznětlivých, žíravých, výbušných, ani dalších nebezpečných látek. Obdobně je zakázá...

  • Page 36

    Překlad originálního návodu na použití 4 5. Instalace motorová čerpadla t.I.P. S benzinovým pohonem jsou opatřeny stabilními kovovými nohami - dle modelu - nebo jsou namontovány do stabilní odpružené klece z ocelových trubek. Toto příslušenství se nedemontujte ze zařízení během jeho provozu, zajišťu...

  • Page 37

    Překlad originálního návodu na použití 5 místo postavení čerpadla vyberte tak aby případně unikající pohonná hmota a motorový olej nezpůsobily škodu. U malých jezírek, bazénů, jam stavenišť a vodních toků musí být zajištěny podmínky vylučující nebezpečí pádu. Před každým použitím vykonejte vizuální ...

  • Page 38

    Překlad originálního návodu na použití 6 skříň čerpadla naplňte vodou plnícím otvorem. Zkontrolujte jestli voda neprosakuje. Uzavřete opět vzduchotěsně plnícího otvor. Kromě této činnosti můžete ještě naplnit vodou sací potrubí zařízení (není to však bezpodmínečně nutné). Motorová čerpadla s benzino...

  • Page 39

    Překlad originálního návodu na použití 7 neukládejte předměty na motor. 6.7. Zastavení motoru nastavte páku regulace výkonu do neutrálu, potom přerušovač zapalování do pozice „off”. Vstup čerpadla je osazen ventilem, který po vypnutí čerpadla zabrání vytékání vody ze skříně. Tato jednotka (brání vyt...

  • Page 40

    Překlad originálního návodu na použití 8 7.2. Spuštění funkce auto stop (automatické zastavení) v případě nedostatečného množství oleje Čerpadlo je opatřeno pojistkou proti nedostatku oleje. Modely s odděleným mazáním jsou vybaveny konstrukcí auto stop. Toto komfortní technické řešení automaticky za...

  • Page 41

    Překlad originálního návodu na použití 9 7.8. Pomoc při provozních závadách společnost neodpovídá za škody vznikající následkem pokusů o neodborné opravy. Na poruchy vzniklé následkem pokusů o neodborné opravy se nevztahuje povinnost poskytování záručního práva. Veškeré instrukce pro odstranění prov...

  • Page 42

    Překlad originálního návodu na použití 10 záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. Oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem. Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotř...

  • Page 43

    Kullanım talimatı 1 sevgili müşterilerimiz, t.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik...

  • Page 44

    Kullanım talimatı 2 1.4. Bakım güvenliği düzenli bakım ve dikkatli koruma olası işletim arızası tehlikelerini azaltır ve cihazınızın kullanım ömrünü uzatma konusunda katkıda bulunur. 1. Motordaki ve makinedeki onarım çalışmalarının yetkili personel tarafından gerçekleşmesini sağlayın. 2. Koruyucu te...

  • Page 45

    Kullanım talimatı 3 ltp 50/25 ve ltp 80/48 modelleri yüksek güç kabiliyetleri aynı zamanda sanayi ve tarım alanlarında da kullanılabilme olanağı sağlar. Pompa tuzlu su, atıklar, alevlenebilir, asitli, patlayıcı veya diğer tehlikeli sıvıların taşınması için uygun değildir. Aynı şekilde pompa içme suy...

  • Page 46

    Kullanım talimatı 4 5. Kurulum t.I.P. Benzin motor pompaları modeline göre ya sabit metal ayaklar aracılığı ile veya sabit çelik borulu kafes içerisinde titreşim susturucuları ile monte edilmiştir. Bu mekanizmalar cihazın işletimi sırasında sökülmemesi gerekir çünkü onlar güvenli bir yerleşimi sağla...

  • Page 47

    Kullanım talimatı 5 her bir işletim sırasında pompanın güvenli ve sabit bir şekilde durup durmadığı tam olarak eksiksiz bir şekilde dikkat edilmesi gerekir. Cihaz daima düz bir zemin üzerinde dik bir şekilde konumlandırılmalıdır. Benzin motor pompası su taşma riski olan bölgelerde çalıştırılmamalıdı...

  • Page 48

    Kullanım talimatı 6 pompa gövdesini giriş deliğinden suyla doldurunuz. Herhangi bir sızıntı olmamasına dikkat ediniz. Giriş deliğini tekrar hava geçirmeyecek bir şekilde kapatınız. Ayrıca vakum hortum hattının da suyla doldurulması önerilir ancak özellikle gerekli değildir. Benzin motor pompaları ke...

  • Page 49

    Kullanım talimatı 7 uzak tutulması gerekir. Motor üzerine herhangi bir eşya koymayınız. 6.7. Motorun kapatılması güç tercih ayarını rölanti konumuna getiriniz ve ardından ateşleme durdurucusunu “off” konumuna getiriniz. Pompa girişi pompanın kapatılmasından sonra pompa gövdesinden su girmesini engel...

  • Page 50

    Kullanım talimatı 8 7.2. Yağ yetersizliğine bağlı “auto stop” işleminin otomatik olarak aktif hale gelmesi pompa yağ eksikliği emniyetiyle donatılmıştır. Ayrı yağlama olan modeller otomatik durdurma ile donatılmıştır. Motor yağı gerekli asgari seviyenin altına düşerse bu konforlu teknik motorun otom...

  • Page 51

    Kullanım talimatı 9 su pompası hafif kirli suyun taşınması için kullanılmışsa pompada artıklar kalabilir. Depolama öncesinde pompanın temizlenmesi için su pompasına temiz su emdirmelisiniz.Aksi durumda pompa hareket dişlisi tekrar çalıştırma sırasında hasar görebilir. Temizlemek için boşaltma tapası...

  • Page 52

    Kullanım talimatı 10 8. Garanti bu cihaz en modern yöntemlerle imal edilerek kontrol edilmiştir. Satıcı satın alınan cihazın ülkesinde geçerli olan yasal mevzuatı uyarınca cihaz için kusursuz malzeme ve hatasız imalat için garanti eder. Garanti süresi aşağıda belirtilen koşullar çerçevesinde satın a...

  • Page 53

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 1 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново t.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също стана...

  • Page 54

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 2 8. Не препълвайте резервоара и внимавайте да не се разлее бензин по време на зареждането! Разлетият бензин или неговите изпарения могат да се възпламенят. Ако разлеете бензин, трябва да го попиете незабавно и да се уверите, че всичк...

  • Page 55

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 3 2. Област на употребяване Помпите с бензинов мотор t.I.P. са преносими самосмукващи се помпи, които - отговарящо на модела - работят или с бензин, или със смес от бензин и масло. Тези скъпоценни оборудвания със свои убедителни техни...

  • Page 56

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 4 4. Размерът на доставката Към размера на доставката на настоящото изделие принадлежат следните партиди: Една помпа с бензинов двигател, едно ръководство за употреба, два извода за свързване на маркуч с уплътнения, две скоби за марку...

  • Page 57

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 5 Преди всяка употреба рекогносирайте помпата с бензинов мотор. Забранено е да се употребява наранено оборудване. Разрешено е помпата с бензинов мотор да се експлоатира само на сигурно от наводнение място. При всяко пускане в експлоат...

  • Page 58

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 6 6.4. Доливане на помпата с вода, и проветряване на системата При първото пускане трябва непременно да се внимава въздухът от кутията на помпата да е напълно изтеглен (също и при самозасмукващите помпи) - а това означава, че тя трябв...

  • Page 59

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 7 Помпата с бензинов мотор не може да работи на затворено място за изваждане на вода. Не оставете помпата да работи срещу затворена натискаща страна. По време на действие при работещ мотор забранено е да се налива гориво или моторно м...

  • Page 60

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 8 7.1. Смяна на масло и проверка на маслото При типове с отделно мажене всеки път преди пускане в експлоатация трябва да се проверява нивото на маслото. На всеки 100 работни часа, респ. най-малко веднъж годишно, както и след първите 2...

  • Page 61

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 9 7.7. Транспортиране и съхранение За да избегнете опасност от пожар, оставете двигателя да изстине, преди да го транспортирате или оставите в затворено помещение. При транспортиране на водната помпа поставете вентила за гориво на off...

  • Page 62

    Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 10 4. Оборудването нестабилно е изправено. 5. Повредено е колелото на помпата. 6. Други технически повреди. 4. Да се погрижи за стабилно изправяне на оборудването. 5. Заместване на колелото на помпата. 6. Да се обърне към службата за ...

  • Page 63

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 1 stimate cumpărător, vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament t.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut...

  • Page 64

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 2 8. Nu umpleţi rezervorul excesiv şi evitaţi vărsarea benzinei pe parcursul procesului de alimentare! Benzina vărsată sau vaporii se pot aprinde. Dacă este vărsată benzină, captaţi-o imediat şi asiguraţi-vă că totul este uscat, înainte de a porni motor...

  • Page 65

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 3 2. Domenii de întrebuinţare pompele t.I.P. Cu motor pe benzină sunt pompe cu auto-absorbţie, care funcţionează - în funcţie de model - cu benzină sau cu amestec de benzină cu ulei. Datorită parametrilor lor tehnici convingători, aceste echipamente de ...

  • Page 66

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 4 4. Completul de furnitură În completul de livrare al acestui produs sunt cuprinse: o pompă a motorului pe benzină, un manual de utilizare, două racorduri de furtun cu garniturile, două coliere de furtun, un coş de aspirare, două reductoare (numai ltp ...

  • Page 67

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 5 pompa cu motor pe benzină trebuie controlată vizual înaintea fiecărei utilizări. Echipamentele deteriorate nu trebuie utilizate. Pompele cu motor pe benzină trebuie utilizate numai în locuri unde nu pot fi inundate. Înaintea fiecărei puneri în funcţio...

  • Page 68

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 6 6.4. Umplerea cu apă a pompei, respectiv amorsarea sistemului la prima punere în funcţiune trebuie neapărat asigurată aerisirea completă şi umplerea cu apă a carcasei pompei, chiar şi în cazul pompelor cu autoamorsare. Dacă nu se realizează aerisirea,...

  • Page 69

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 7 pompa cu motor pe benzină nu poate funcţiona într-un loc închis de preluare a apei. Nu lăsaţi pompa să funcţioneze cu partea de presiune închisă. Este interzisă umplerea sau completarea cu benzină sau ulei în timp ce motorul funcţionează. În timpul um...

  • Page 70

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 8 7.1. Verificarea şi înlocuirea uleiului la tipurile cu lubrifiere separată, verificaţi nivelul uleiului înaintea fiecărei puneri în funcţionare. La fiecare 100 de ore de funcţionare, respectiv cel puţin o dată pe an, precum şi după primele 20 de ore d...

  • Page 71

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 9 la transportarea pompei de apă, comutaţi supapa de carburant pe off, şi menţineţi pompa de apă orizontal, pentru a evita scurgerea combustibilului. Benzina vărsată sau vaporii de benzină se pot aprinde. Dacă nu folosiţi echipamentul pentru o perioadă ...

  • Page 72

    Traducerea instrucţiunii de utilizare original 10 3. Carburatorul s-a înfundat. 4. Filtrul de aer s-a deteriorat. 5. La modelele cu lubrifiere separată auto stop a intrat în funcţiune, deoarece nivelul uleiului nu atinge valoarea minimă necesară. 6. Alte defecţiuni de natură tehnică. Dacă este cazul...

  • Page 73

    Originalni prijevod uputa za uporabu 1 poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od t.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih...

  • Page 74

    Originalni prijevod uputa za uporabu 2 7. Nikada ne točite gorivo u benzinski motor u prostoru bez dostatnog prozračivanja! 8. Ne prepunjujte spremnik i izbjegavajte prosipanje benzina za vrijeme postupka točenja goriva! Proliveni benzin ili pare mogu se zapaliti. Ako se prolio benzin, odmah ga uklo...

  • Page 75

    Originalni prijevod uputa za uporabu 3 2. Područje primjene pumpe sa benzinskim motorom t.I.P. Su prijenosni samousisni pumpni agregati, koji već prema modelu, mogu raditi sa benzinom ili mješavinom benzin-ulje. Ovi visokovrijedni proizvodi sa svojim uvjerljivim pogonskim podacima su upravo razvijen...

  • Page 76

    Originalni prijevod uputa za uporabu 4 4. Opseg isporuke u opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke: benzinska motorna crpka, priručnik za uporabu, dva crijevna priključna elementa s brtvama, dvije crijevne spojnice, usisna košara, dva redukcijska elementa (samo ltp 40). Provjerite jesu li s...

  • Page 77

    Originalni prijevod uputa za uporabu 5 6. Puštanje u rad 6.1. Postavljanje i vizualna kontrola radi stvaranja otrovnih plinova benzinski motori se ne smiju-radi zaštite ljudi i životinja- postavljati na slabo ventilirana mjesta, a ni u kom slučaju u zatvorene prostorije. Prije svake uporabe pregleda...

  • Page 78

    Originalni prijevod uputa za uporabu 6 kod motora koji koriste mješavinu benzina i ulja, ulje je dio goriva tj. Mješavine. Omjer miješanja iz tehničkih podataka treba strogo pridržavati. Koristite samo motorna ulja naznačena u tehničkim podacima. Zaštita od nedostatka ulja zaštita od nedostatka ulja...

  • Page 79

    Originalni prijevod uputa za uporabu 7 u prvih 20 pogonskih sati novog agregata, motor se ne smije koristiti punom snagom. Preporuča se da za to vrijeme motor radi s dvije trećine (2/3) mogućeg broja okretaja. Rad s punom snagom (puni gas) je u tom periodu dopušten samo kratkotrajno do maks. 10 minu...

  • Page 80

    Originalni prijevod uputa za uporabu 8 7.1. Promjena ulja i kontrola ulja kontrolirajte kod modela s posebnim podmazivanjem razinu ulja prije svakog startanja. Svakih 100 radnih sati ili najmanje jedanput na godinu te nakon prvih 20 radnih sati potrebno je obaviti zamjenu ulja. Kod modela s posebnim...

  • Page 81

    Originalni prijevod uputa za uporabu 9 pri transportu crpke za vodu okrenite ventil za gorivo na off i postavite crpku za vodu vodoravno kako biste izbjegli istjecanje goriva. Proliveni benzin ili benzinske pare mogu se zapaliti. Ako se agregat dulje vrijeme ne koristi treba vodu iz pumpe ispustiti ...

  • Page 82

    Originalni prijevod uputa za uporabu 10 tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka. Jamstvena obveza nestaje nakon zahvata kupc...

  • Page 83

    Preklad originálneho návodu na použitie 1 vážený zákazník, blahoželáme vám ku kúpe vášho nového zariadenia t.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlov...

  • Page 84

    Preklad originálneho návodu na použitie 2 11. Benzín uchovávajte iba v nádobách, ktoré boli na tento účel schválené. 1.4. Bezpečnosť pri údržbe pravidelná údržba a starostlivosť o prístroj znižujú nebezpečenstvo možných prevádzkových porúch a prispievajú k predlžovaniu životnosti vášho prístroja. 1....

  • Page 85

    Preklad originálneho návodu na použitie 3 • zásobovanie vodou na stavbách. • polievanie a zavlažovanie záhrad, kvetinových záhonov a iných vysadených plôch. • Čerpanie vody zo studní, cisterien, vodných tokov a pod. • drenážovanie jazierok, bazénov a pod. Vysokovýkonné modely ltp 50/25 a ltp 80/48 s...

  • Page 86

    Preklad originálneho návodu na použitie 4 odporúčame ponechať pôvodný obal prístroja minimálne po dobu trvania záruky. Zabezpečte likvidáciu obalových materiálov v súlade predpismi vzťahujúcimi sa na ochranu životného prostredia. 5. Inštalácia Čerpadlá typu t.I.P. Poháňané benzínovým motorom - v záv...

  • Page 87

    Preklad originálneho návodu na použitie 5 pri každom uvedení čerpadla do prevádzky je treba prísne dbať na to, aby bolo čerpadlo bezpečne umiestnené. Čerpadlo sa vždy musí umiestniť na rovnú plochu, na ktorej bude zvislo stáť. Čerpadlá poháňané benzínovým motorom je možné používať len na miestach ch...

  • Page 88

    Preklad originálneho návodu na použitie 6 cez plniaci otvor naplňte teleso čerpadla vodou. Skontrolujte či nedochádza k úniku vody. Plniaci otvor znovu hermeticky zatvorte. Okrem toho sa odporúča - no nie je to bezpodmienečne potrebné - naplniť vodou nasávacie potrubie. Čerpadlá poháňané benzínovým ...

  • Page 89

    Preklad originálneho návodu na použitie 7 horľavé látky a predmety, ľahko zápalné a výbušné kvapaliny, nenechávajte v blízkosti čerpadla, ktoré je v prevádzke. Na motor neukladajte žiadne predmety. 6.7. Zastavenie motora páku voľby výkonu nastavte do polohy behu naprázdno a potom prerušovač zapaľova...

  • Page 90

    Preklad originálneho návodu na použitie 8 k riadnej údržbe a starostlivému zaobchádzaniu patrí aj kontrola hladiny oleja pred každým uvedením do prevádzky. Stav hladiny oleja kontrolujte len pomocou mierky určenej k tomuto účelu. Počas kontroly stavu oleja musí čerpadlo zvisle stáť na rovnom podklad...

  • Page 91

    Preklad originálneho návodu na použitie 9 ak sa vodné čerpadlo používalo na čerpanie ľahko znečistenej vody, môžu v ňom zostať zvyšky. Pred uskladnením by ste mali do čerpadla nechať nasať čistú vodu na prečistenie čerpadla.Inak sa môže pri opätovnom uvedení do prevádzky poškodiť obežné koleso čerpa...

  • Page 92

    Preklad originálneho návodu na použitie 10 8. Záruka toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo zariadenie zakúpené. Záručná doba ...

  • Page 93: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 1 slo spoštovani kupec, Čestitamo vam za nakup nove naprave t.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših...

  • Page 94: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 2 slo 1. Prepričajte se, da popravila na motorju in stroju izvaja usposobljeno osebje. 2. Prepričajte se, da je motorno stikalo na izklop in je napeljava vžigalnih svečk ločena, preden odstranite zaščitne priprave ali kaj prestavljate. 3. Stroj naj bo vedno či...

  • Page 95: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 3 slo temperatura transportirane tekočine ne sme presegati najvišjo, oz. Najnižjo temperaturo, podano v tehničnih podatkih. 3. Tehnični podatki model ltp 40/10 ltp 50/25 ltp 80/48 motor 4-taktni motor, zračno hlajenje 4-taktni motor, zračno hlajenje 4-taktni m...

  • Page 96: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 4 slo vsi priključki morajo popolnoma tesniti. Napeljave, ki ne tesnijo, zmanjšujejo učinek črpalke in lahko povzročijo resne okvare. Zaradi tega moramo vse dele z navoji med seboj in pri priklopu na črpalko obvezno zatesniti s teflonskim trakom. Neprepustno t...

  • Page 97: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 5 slo med natakanjem goriva je prepovedano kajenje in uporaba odprtega ognja. Hlapov ne vdihavajte. Tank napolnite s svežim gorivom. Motorno črpalke t.I.P - odvisno od modela - poganjajo bencin ali mešanica bencina-olja. Vrsta potrebnega goriva je podana v teh...

  • Page 98: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 6 slo učinek pa na maximum. Zatem vrvico za zagon večkrat močno potegnite, dokler se motor ne vžge. Ročko sesalke počasi nastavite na delovno pozicijo. Tako, ko se motor vžge, se prične tudi potek vsesavanja. Med tem pustite ročko za učinek na maximumu. Ko je ...

  • Page 99: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 7 slo Če po uporabi napravo želite transportirati, je iz nje potrebno popolnoma odtočiti vso gorivo. Transport naprave s polnim rezervoarjem je prepovedan. 7. Vzdrževanje in pomoč v primeru okvare pred vzdrževalnimi deli motor izklopite, odstranite zamašek vži...

  • Page 100: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 8 slo nato s ključem za svečke pazljivo in ne premočno zategnite svečko, sicer jo lahko poškodujete. Čep svečke namestite nazaj na svoje mesto. 7.4. Zračni filter za čiščenje zračnega filtra nikakor ne uporabljajte bencina ali vnetljivega topila, sicer se lahk...

  • Page 101: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 9 slo spodnji spisek zajema nekatere možnosti za motnje v delovanju, morebitne vzroke in namige za njihovo odstranjevanje. Vse naštete dejavnosti se lahko opravljajo le, če je motor v mirovanju. V kolikor določene okvare ne zmorete sami odpraviti, zaprosite za...

  • Page 102: Slo

    Prevod originalnega navodila za uporabo 10 slo vsak rezervni del proizvajamo z veliko skrbnostjo in z uporabo dragocenih materialov, zato so načrtovani za daljšo življenjsko dobo. Obraba pa je odvisna tudi od načina uporabe, intenzivnosti in vzdrževanja. Pričujoča navodila za uporabo zajemajo navodi...

  • Page 103

    Anhang: abbildungen annex: illustrations melléklet: Ábrák załącznik rysunki příloha: obrázky ek: resimler Приложение: Картини anexe: desene dodatak: slike príloha: obrázky dodatek: slike ltp 40/10

  • Page 104

    Anhang: abbildungen annex: illustrations melléklet: Ábrák załącznik rysunki příloha: obrázky ek: resimler Приложение: Картини anexe: desene dodatak: slike príloha: obrázky dodatek: slike ltp 50/25 / ltp 80/48.

  • Page 105

    Funktionsteile 1 einfüllöffnung für wasser 9 zündunterbrecher 17 luftfilterkasten 2 ablassöffnung für wasser 10 treibstofftank 18 auspuff 3 druckanschluss 11 tankdeckel 19 abdeckung des auspuffs 4 sauganschluss 12 benzinhahn 20 zündkerzenstecker 5 pumpengehäuse 13 einfüllöffnung für motoröl 21 trage...

  • Page 106

    Funkcionalni dijelovi 1 otvor za ulijevanje vode 9 prekidač paljenja 17 kazeta/kućište filtra za zrak 2 otvor za ispust vode 10 rezervoar goriva 18 ispuh 3 tlačni priključak 11 poklopac rezervoara 19 poklopac ispuha 4 usisni priključak 12 pipa za benzin 20 utikač svjećica 5 kućište pumpe 13 otvor za...

  • Page 107

    11/ 2012 t.I.P. Technische industrie produkte gmbh siemensstraße 17 d – 74915 waibstadt / germany service@tip-pumpen.De www.Tip-pumpen.De.