WAGNER G 15 Operating Instructions Manual - Säkerhetsbestämmelser För

Summary of G 15

  • Page 1

    G 15 d / g b / f / i / e / n l / s / d k 04 / 2003 0347 850 betriebsanleitung operating instructions ...... P. 08 mode d’emploi .................... P. 14 istruzioni d’uso .................. P. 20 instrucciones de uso.......... P. 26 gebruiksaanwijzing............ B. 32 bruksanvisning .................

  • Page 2: Sicherheitsvorschriften Für

    D 2 2. Spritzpistole niemals mit höherem betriebsdruck, als auf der spritzpistole angegeben, betreiben (siehe hinweis b). 3. Rückstoß der spritzpistole. Bei hohem betriebsdruck bewirkt ziehen des abzugsbügels eine rückstoßkraft bis 15 n. Die rückstoßkraft der spritzpistole ist besonders hoch bei dem...

  • Page 3: Technische Daten

    D 3 kennzeichnung x: eine mögliche elektrostatische aufladung der spritzpistole ist über den nach vor- schrift leitenden hochdruckschlauch zur geerde- ten hochdruckpumpe abzuleiten. Um mechanische funken zu vermeiden sind schlagbeanspruchungen und arbeiten mit werk- zeugen an dem gerät im ex-bereich...

  • Page 4: Einsteckfilter

    D 4 7. Einsteckfilter schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen. Griff (4) abschrauben. Geeigneten einsteckfilter (2) mit dem längeren konus in das pistolengehäuse ste- cken. Die druckfeder (3) ist verliersicher im griff. Griff einschrauben. 8. Inbetriebnahme airless-hochdruckpumpe nach herstelleran...

  • Page 5: 11. Wartung

    D 5 11. Wartung einsteckfilter in der airless- spritzpistole demontage (siehe bild 4) schutzbügel kräftig nach vorne ziehen. Griff aus dem pistolengehäuse schrauben. Einsteckfilter herausziehen. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen. Montage (siehe bild 4) einsteckfilter mit dem längeren k...

  • Page 6: Pistole G 15

    D 6 nachstellen der packung in der abdeckschraube befindet sich eine bohrung. Tritt dort beschichtungsstoff aus, ist die packung nachzustellen. Abdeckschraube mit pistolenschlüssel abschrau- ben, druckfeder entfernen. Mit steckschlüssel 10 mm druckplatte eine viertelumdrehung nach rechts drehen. Dru...

  • Page 7: 13. Wichtiger Hinweis Zur

    D 7 13. Wichtiger hinweis zur produkthaftung aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen eu-ver- ordnung haftet der hersteller nur dann für sein produkt, wenn alle teile vom hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. Die geräte sachgemäß montiert und betrieben wer- den. Bei verwendung v...

  • Page 8: Safety Instructions For

    G 8 2. Never use higher operating pressures than those indicated on the spray gun (see note b). 3. Recoil of spray gun. In case of high operating pressure, pulling the trigger can effect a recoil force of up to 15 n. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been re...

  • Page 9: Specifications

    G 9 x marking: any static-electricity discharge from the spray gun is to be diverted to the grounded high-pressure pump via the conductive high-pres- sure hose as stipulated. To avoid the generation of machine sparks, pre- vent impact stresses and any work on the unit with tools in the explosion-haz...

  • Page 10: Filter Insert

    G 10 7. Filter insert pull trigger guard (1) firmly forward. Screw off handle (4). Insert a suitable filter insert (2) with the longer taper into the gun housing, the compres- sion spring (3) is housed in the handle where it is safe against loss. Screw on handle. 8. Putting into operation put airles...

  • Page 11: 11. Maintenance

    G 11 11. Maintenance insert filter in the airless spray gun taking filter off (see fig. 4) pull trigger guard firmly forward. Screw handle out of gun housing. Pull out insert filter. If the insert filter is blocked or defective, replace it. Re-assembly (see fig. 4) fit insert filter with the longer ...

  • Page 12: Spray Gun G 15

    G 12 adjusting the valve rod packing there is a hole in the cap. If coating medium is discharged from this hole, the packing requires adjustment. Unscrew the cap with the spray gun wrench, then remove the spring. Use box spanner 10 mm to turn the pressure plate a quarter turn to the right. Replace t...

  • Page 13: Product Liability

    G 13 13. Important information about product liability in accordance with an ec regulation which came into force on 01.01.90, a manufacturer may only be held liable for his product if all of the compo- nents are manufactured or approved by him, and if the equipment has been assembled properly and us...

  • Page 14: Prescriptions De Sécurité

    F 14 2. Ne jamais utiliser le pistolet avec une pression de fonctionnement supérieure à celle indiquée sur le pistolet (voir la remarque b). 3. Force de recul du pistolet. Une pression de projection élevée oc- casionne une force de recul de 15 n lorsque la gâchette est tirée. La force de recul du pi...

  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    F 15 marquage x: la charge électrostatique éventuelle du pistolet de projection doit être déchargée par le flexible, conducteur suivant les prescriptions, à la pompe haute pression mise à la masse. Pour éviter des étincelles mécaniques, il y a lieu de s’abstenir de coups ainsi que de travaux sur le ...

  • Page 16: Tamis De Crosse

    F 16 7. Tamis de crosse tirer énergiquement l'étrier de protection (1) vers l'avant. Dévisser la poignée (4). Introduire le tamis de crosse (2) approprié par le cône long dans le corps du pistolet. Le ressort (3) est logé dans la poignée à ne pouvoir se pedre. Visser la poignée. Tamis de crosse no. ...

  • Page 17: 11. Entretien

    F 17 11. Entretien tamis de crosse dans le pistolet airless démontage (voir la figure 4) tirer énergiquement l'étrier de protection vers l'avant. Dévisser la poignée du corps du pistolet. Retirer le tamis de crosse. Si le tamis de crosse est bouché ou défectueux, le remplacer. Montage (voir la figur...

  • Page 18: Pistolet Airless G 15

    F 18 ajustage de la garniture d’étanchéité l’embout vissé (pos. 24) comporte un perçage. Si le produit sort à cet endroit, il y a lieu d’ajuster la garniture d’étanchéité. Dévisser l’embout avec la clé du pistolet et retirer le ressort. Avec une clé à pipe 10 mm, tourner la plaque de pression d’un q...

  • Page 19: Fabricant

    F 19 13. Important: responsabilité du fabricant en application du décret européen entré en vi- gueur le 01.01.1990, le fabricant n'est responsable de son produit que si toutes les pièces provien- nent du fabricant ou sont agréées par celui-ci et si les appareils sont montés et utilisés comme il se d...

  • Page 20: Norme Di Sicurezza Per Gli

    I 20 2. Non usare mai l'aerografo con una pressione d'e- sercizio maggiore di quella indicata sull'aerografo (vedi nota b). 3. Contraccolpo dell’aerografo. Se la pressione di esercizio è elevata, l’a- zionamento del grilletto provoca un con- traccolpo la cui forza può raggiungere un’intensità di 15 ...

  • Page 21: Dati Tecnici

    I 21 l'aerografo è conforme ad ex ii 2g x ai sensi della direttiva 94/9/ce (atex 100a) ed è idoneo all'im- piego in settori a rischio di esplosione della zona 1. In circostanze particolari l'apparecchio genera già da solo le caratteristiche della zona 1. Contrassegno x: le possibili cariche elettros...

  • Page 22: Filtro Calcio Aerografo

    I 22 7. Filtro calcio aerografo tirare energicamente in avanti la staffa di protezio- ne (1) per farla uscire dal fermo. Svitare l'impugna- tura (4) dalla carcassa. Inserire il filtro calcio aero- grafo con il cono più lungo (2) verso l'alto nell'ap- posita sede della carcassa. La molla a pressione ...

  • Page 23: 11. Manutenzione

    I 23 11. Manutenzione filtro calcio aerografo nell'aerografo airless smontaggio (vedi figura 4) tirare energicamente in avanti la staffa di protezio- ne. Svitare l'impugnatura dalla carcassa. Estrarre il filtro calcio aerografo. Sostituire il filtro otturato o danneggiato. . Montaggio (vedi figura 4...

  • Page 24: Grafo Airless G 15

    I 24 regolazione del manicotto di tenuta nella vite di copertura è presente un foro. Se da questo foro fuoriesce materiale di rivestimento, si deve ripetere la regolazione del manicotto di tenuta. Svitare la vite di copertura con la chiave per aero- grafo e rimuovere la molla a pressione. Con una ch...

  • Page 25: 14.

    I 25 13. Nota importante sulla respon- sabilità civile sui prodotti conformemente al decreto ce del 1.1.1990, il fab- bricante si assume la responsabilità civile per i propri prodotti solo se tutti i componenti di un pro- dotto vengono costruiti dal fabbricante stesso o se essi sono stati da questi ...

  • Page 26: Instrucciones De Seguridad

    E 26 2. No hacer funcionar jamás la pistola con una presión superior a la indicada en la misma para su servicio (ver indicación b). 3. Retroceso de la pistola de pulverización. A alta presión de servicio, el apriete del gatillo libera una fuerza de retroceso de hasta 15 n. La fuerza de retroceso de ...

  • Page 27: Datos Técnicos

    E 27 la pistola de pulverización corresponde a la nor- ma ex ii 2g x y es, según la directiva 94/9/cee (atex 100a), adecuada para aplicación en áreas con peligro de explosión de la zona 1. Eventual- mente, el equipo mismo genera el campo de la zona 1. Inscripción x: una posible carga electrostática ...

  • Page 28: Filtro Enchufable

    E 28 7. Filtro enchufable tirar del guardamontes (1) con fuerza hacia ade- lante. Desenroscar la empuñadura (4). Insertar un filtro idóneo (2) con su cono más largo en la caja de la pistola. El muelle de presión (3) esté asegu- rado contra pérdida en la empuñadura. Enroscar la empuñadura. 8. Puesta ...

  • Page 29: 11. Mantenimiento

    E 29 11. Mantenimiento filtro enchufable en la pistola airless desmontaje (ver fig. 4) tirar con fuerza el guardamontes hacia adelante. Desenroscar la empuñadura de la caja de la pisto- la. Extraer el filtro enchufable. Filtro obturado o defectuoso – sustituirlo. Montaje (ver fig. 4) insertar el fil...

  • Page 30: Para La Pistola Airless G 15

    E 30 reajustar el manguito de estanqueidad el tapón de rosca tiene una perforación. Si el ma- terial de recubrimiento se escapa a través de esta, se deberá reajustar el manguito de estanqueidad. Desenroscar el tapón de rosca con la llave de la pistola. Quitar el muelle de presión. Girar con llave de...

  • Page 31: Originados Por Productos

    E 31 13. Indicación importante con respecto a la responsabilidad civil por daños y perjuicios originados por productos de acuerdo con una normativa comunitaria vigen- te a partir del 01-01-1990, el fabricante responde de su producto sólo y cuando todas las piezas proceden del mismo fabricante o si f...

  • Page 32: Wagner Airless-Spuitpistolen

    N 32 2. Spuitpistool nooit gebruiken met een hogere be- drijfsdruk dan op het spuitpistool aangegeven is (zie aanwijzing b). 3. Terugstoot van het spuitpistool. Bij een hoge werkdruk komt bij het overhalen van de trekker een reactie- kracht van maximaal 15 n vrij. De terugstootkracht van het spuitpi...

  • Page 33: Technische Daten

    N 33 markering x: mogelijke elektrostatische oplading van het spuitpistool moet via de volgens voor- schrift geleidende hoge-drukslang naar de geaar- de hoge-drukpomp worden afgevoerd. Om mechanisch opgewekte vonken te voorkomen dienen slagbelastingen en werkzaamheden met gereedschappen aan het appa...

  • Page 34: Insteekfilter

    N 34 7. Insteekfilter beschermbeugel (1) krachtig naar voor trekken. Handgreep (4) eraf schroeven. Geschikte insteek- filter (2) met de langere conus in het pistoolhuis steken. De drukveer (3) zittegen verlies beveiligd in de handgreep. Handgreep erin schroeven. Insteek- filter bestelnr. Toepassing ...

  • Page 35: 11. Onderhoud

    N 35 11. Onderhoud insteekfilter in het airless-spuitpistool demontage (zie afbeelding 4) beschermbeugel krachtig naar voor trekken. Handgreep uit het pistoolhuis schroeven. Insteek- filter eruit trekken. Insteekfilter verstopt of defect – vervangen. Montage (zie afbeelding 4) insteekfilter met de l...

  • Page 36: Airless-Spuitpistool G 15

    N 36 bijstellen van de dichtingsmanchet in de afdekschroef bevindt zich een boring. Als daarlangs coatingmateriaal naar buiten kornt, moet de dichtingsmanchet worden bijgesteld. Schroef de afdekschroef er met de pistoolsleutel af en verwijder de drukveer. Met steeksleutel 10 mm de drukplaat een kwar...

  • Page 37: Produktaansprakelijkheid

    N 37 13. Belangrijke aanwijzing m.B.T. Produktaansprakelijkheid op grond van een vanaf 01.01.1990 geldende eg- verordening is de fabrikant alleen dan aansprake- lijk voor zijn produkt wanneer alle delen van de fa- brikant komen of door hem vrijgegeven werden, resp. De apparaten deskundig gemonteerd ...

  • Page 38: Säkerhetsbestämmelser För

    S 38 2. Sprutpistolens arbetstryck får ej överskrida try- cket som anges på pistolen (se obs! B). 3. Rekyl från sprutpistol. Om högt arbetstryck föreligger uppstår en upp till 15 n stark rekylkraft när pistolens avtryckarbygel trycks in. Sprutpistolens rekyl är särskilt kraftig om mun- stycket har d...

  • Page 39: Tekniska Data

    S 39 4. Tekniska data g 15 max. Arbetsövertryck 530 bar (53 mpa) gänga, färginklopp m16 x 1,5 eller npsm 1/4 gänga, färgutlopp 11/16 - 16 un/2a material, färgmatande specialstål, komponenter aluminium, teflon hårdmetall tillåten omgivnings- temperatur: + 5°c till + 40°c max temperatur på sprutmateri...

  • Page 40: Pistolfilter

    S 40 7. Pistolfilter dra skyddsbygeln (1) kraftigt framåt. Skruva av handtaget (4). Stick in pistolfiltret (2) med den kon- iska delen i pistolhuset. Tryckfjädern (3) sitter sä- kert i handtaget och kan ej falla ut. Skruva fast handtaget. 8. Sprutmålning läs igenom tillverkarens anvisningar innan du...

  • Page 41: 11. Underhåll

    S 41 11. Underhåll pistolfilter i airless sprutpistol demontering (se fig. 4) dra skyddsbygeln kraftigt framåt. Skruva ur handtaget ur pistolhuset. Dra ut pistolfil- tret. Om filtret är igensatt eller trasigt skall det bytas ut. Montering (se fig. 4) stick in pistolfiltret (2) med den koniska delen ...

  • Page 42: Sprutpistol G 15

    S 42 justering av tätningsmanschetten täckskruven är försedd med ett hål. Om det läcker bestrykningsmassa genom hålet ska tätningsman- schetten justeras. Skruva av täckskruven med pistolnyckeln och ta bort tryckfjädern. Vrid tryckplattan ett fjärdedels varv åt höger med en hylsnyckel strl. 10 mm. Sä...

  • Page 43: 13. Produktansvar

    S 43 13. Produktansvar på grund av de nya eu-direktiven om producen- tansvar som trädde i kraft 1990-01-01 gäller tillver- karens garanti endast om alla delar härstammar från eller godkänts av tillverkaren eller om utrust- ningen monterats och använts på ändamålsenligt sätt. Om tillbehör eller reser...

  • Page 44: Sikkerhedsforskrifter For

    X 44 2. Sprøjtestrålen må aldrig bruges med højere driftstryk end angivet på sprøjtepistolen (se anvisning b). 3. Sprøjtepistolens tilbagestød. Ved et højt driftstryk bevirker udløsnin- gen af aftræksbøjlen en til- bagestødskraft pâ op til 15 n. Sprøjtepistolens tilbageslagskraft er særligt høj ved ...

  • Page 45: Tekniske Data

    X 45 mærkning x: en eventuel elektrostatisk opladning af sprøjtepistolen skal ledes til den jordede høj- trykspumpe via højtryksslangen, som i henhold til forskrifterne er elektrisk ledende. Belastninger med slag og arbejde med værktøj på apparatet i den eksplosionsfarlige atmosfære skal forhindres ...

  • Page 46: Filterindsats

    X 46 7. Filterindsats beskyttelsesbøjlen (1) trækkes kraftigt fremad. Håndtaget (4) skrues af. Passende filterindsats (2) stikkes med den længere konus ind i pistolhuset. Trykfjederen (3) er fast indsat i håndtaget. Håndta- get skrues på. 8. Idriftsættelse airless-højtrykpumpe sættes i drift efter p...

  • Page 47: 11. Vedligeholdelse

    X 47 11. Vedligeholdelse filterindsats i airless-sprøjtepistolen demontage (se illustration 4) beskyttelsesbøjlen trækkes kraftigt fremad. Håndtaget skrues af pistolhuset. Filterindsatsen trækkes ud. Er filterindsatsen stoppet eller beskadiget – udskift filter. Montage (se illustration 4) filterinds...

  • Page 48: Sprøjtepistol G 15

    X 48 justering af tætningsmanchet i afdækningsskruen er der et borehul. Trænger coatingmateriale ud her, skal tætnings- manchetten justeres. Afdækningsskruen skrues af med pistolnøglen, trykfjederen fjernes. Drej trykpladen en kvart omdrejning mod højre med en 10 mm-topnøgle. Trykfjederen sættes i, ...

  • Page 49: Produktgarantien

    X 49 13. Vigtige henvisninger angående produktgarantien ifølge eu-forordning af 01.01.1990 hæfter produ- centen kun for sit produkt, når alle dele stammer fra ham eller er frigivet af ham, og når alle dele er korrekt monteret og brugt. Hvis tilbehør eller reservedele fra andre producen- ter benyttes...

  • Page 50

    50 notizen:.

  • Page 51: G 15

    51 g 15 ersatzteilbild spare parts diagram eclaté des pièces de rechange illustrazione pezzi di ricambio illustración de piezas de recambio afbeelding met reserve-onderdelen reservdelsbilden reservedelsillustrationen g 15 / 09 / 01.

  • Page 52

    52 deutschland j.Wagner gmbh • otto-lilienthal-straße 18 • 88677 markdorf 0 75 44 / 505-0 Österreich j. Wagner ges. Mbh • lohnergasse 1 · 1210 wien 02 22 / 2 70 77 81- 0 (national) 00 43 / 1 / 2 70 77 81- 0 (international) schweiz j. Wagner ag • industriestrasse 22 • 9450 altstätten 0 71 / 7 57 22 1...