Yamaha BIG BEAR PROFESSIONAL 400 YFM400FPT Owner's Manual

Summary of BIG BEAR PROFESSIONAL 400 YFM400FPT

  • Page 1

    Printed in japan 2004.05-0.3 ×1 cr (e,f,s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 1c1-28199-60 yfm400fpt yfm400fwt owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario.

  • Page 2

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 3

    U1c160.Book page 1 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 4

    Ebu00000 u1c160.Book page 2 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 5

    Fbu00000 sbu00000 u1c160.Book page 3 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 6

    Ebu00946 1- introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm400fp/yfm400fw. It represents the result of many years of yamaha experience in the produc- tion of fine sporting, touring, and pacesetting rac- ing machines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high d...

  • Page 7

    Fbu00946 introduction félicitations pour l’achat du yfm400fp/yfm400fw de yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience yamaha dans la production de véhi- cules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule per- mettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection tec...

  • Page 8

    An important safety message: ● read this manual completely be- fore operating your atv. Make sure you understand all instructions. ● pay close attention to the warning and caution labels on the atv. ● this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. U1c1...

  • Page 9

    Messages de sÉcuritÉ importants: ● lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. ● respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicu- le. ● ne pas permettre aux ...

  • Page 10

    Ebu00801 2- important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in se- rious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safet...

  • Page 11

    Fbu00801 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements don- nÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes: _ le symbole de danger incite à Être vigilant afin de ...

  • Page 12

    Caution: a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. Note: a note provides key information to make proce- dures easier or clearer. U1c160.Book page 3 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 13

    Attention: _ un attention indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.: n.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux. Atencion: _ los avisos de atenciÓn indican precauciones especia...

  • Page 14

    Ebu00111 3- important notice this atv is designed and manufactured for use on unpaved surfaces only. It is unsafe to operate this atv on any paved surface, paved street, paved road or motorway. Please check your local riding laws and regula- tions before operating this atv. Ebu01056 yfm400fpt yfm400...

  • Page 15

    Fbu00111 remarque importante ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non revÊtues uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dan- gereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule. Fbu01056 yfm400fpt ...

  • Page 16

    Ebu00015 1- contents location of the warning and specification labels....................... 1-1 safety information......................... 2-1 description and machine identification .................................... 3-1 identification number records ............... 3-3 key identification number...

  • Page 17

    Tire wear limit......................................5-25 operation ............................................6-1 starting a cold engine ...........................6-3 starting a warm engine .........................6-9 warming up...........................................6-9 drive select lever op...

  • Page 18

    Brake pedal and rear brake lever adjustment........................................ 8-71 adjusting the rear brake light switch... 8-79 clutch adjustment............................... 8-81 cable inspection and lubrication ........ 8-83 brake and shift pedal/brake lever lubrication......................

  • Page 19

    U1c160.Book page 4 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 20

    Fbu00015 table des matiÈres emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...................................... 1-2 consignes de sÉcuritÉ ............................ 2-2 description et identification du vÉhicule........................................................... 3-2 num...

  • Page 21

    Contacteurs......................................................5-18 pneus................................................................5-20 mesure de la pression de gonflage des pneus .............................................................5-24 limite d’usure de pneu...........................

  • Page 22

    Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-62 contrôle des mâchoires de frein arrière......... 8-64 contrôle du niveau de liquide de frein .......... 8-64 changement du liquide de frein..................... 8-68 jeu au levier de frein avant............................. 8-70 réglage de la pé...

  • Page 23

    U1c160.Book page 4 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 24

    Sbu00015 contenido localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion......... 1-2 informaciÓn sobre seguridad ....... 2-2 descripcion e identificacion de la maquina........................................... 3-2 registro de los números de identificación......................................

  • Page 25

    Palanca del acelerador.............................5-16 accesorios y elementos de fijación..........5-18 luces .........................................................5-18 interruptores ..............................................5-18 neumáticos ...............................................5-20...

  • Page 26

    Limpieza del filtro de aire ......................... 8-48 ajuste del carburador ............................... 8-56 ajuste del ralentí ....................................... 8-58 ajuste del juego de válvulas .................... 8-60 ajuste del cable del sistema de seguridad de la palanca selecto...

  • Page 27

    U1c160.Book page 4 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 28

    1-1 ebu00464 1- location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your ma- chine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace-...

  • Page 29

    1-2 1 fbu00464 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette appo...

  • Page 30

    1-3 2 for oceania pour l’océanie para oceanía 2 for europe pour l’europa para europa under warning 5fe-21697-01 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. 5fk-21697-00 u1c160.Book page 3 wednesday...

  • Page 31

    1-4 3 for oceania pour l’océanie para oceanía 3 for europe pour l’europa para europa 5fk-21568-00 gb d e f i nl p s before you operate this vehicle, read the owner's manual. Lesen sie die bedienungsanleitung bevor sie dieses fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el manual del propiet...

  • Page 32

    1-5 4 for oceania pour l’océanie para oceanía 4 for europe pour l’europa para europa 4sh-21696-m0 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi gb d e f i nl p s set with tires cold. Pneus à froid. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos an frío. Impostare a pneumatici freddi. Ställ...

  • Page 33

    1-6 5 for oceania pour l’océanie para oceanía 5 for europe pour l’europa para europa 5fk-2151h-00 6 7 8 for europe 9 for europe pour l’europa pour l’europa para europa para europa 85 kg {187 lbs} 4wv-24877-a0 load limit pulling load: tongue weight: 4018 n (410 kgf) 903 lbf 147 n ( 15 kgf) 33 lbf 4sh...

  • Page 34

    2-1 safety information ebu00193 an atv is not a toy and can be hazard- ous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you...

  • Page 35

    2-2 2 consignes de sÉcuritÉ fbu00193 un vtt n’est pas un jouet et sa condui- te peut etre dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des moto- cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même...

  • Page 36

    2-3 ● never allow a child under age 16 to operate an atv without adult supervision, and never allow continued use of an atv by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. ● never carry a passenger on an atv. ● always avoid operating an atv on any paved surfaces, including ...

  • Page 37

    2-4 ● ne jamais permettre aux moins de 16 ans conduire un vtt sans la supervision d’adultes et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour conduire le vtt en toute sécurité. ● ne jamais transporter de passager sur un vtt. ● Éviter de conduire un vtt sur des surfaces revêt...

  • Page 38

    2-5 ● never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility, operating condi- tions, and your experience. ● never attempt wheelies, jumps, or other stunts. ● always inspect your atv each time you use it to make sure it is ...

  • Page 39

    2-6 ● ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre ex- périence. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions de fonctionne- ment, ainsi qu’à son expérience. ● ne jamais tenter d’effectuer des cabrage...

  • Page 40

    2-7 ● never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the atv on such terrain. Always be especially cau- tious on these kinds of terrain. ● always follow proper procedures for turning as described in this manual. Prac...

  • Page 41

    2-8 ● ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble, à moins d’avoir les compétences nécessaires au contrôle du vtt sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. ● toujours recourir aux techniques recommandées dans ce manuel pour aborder les virages. S...

  • Page 42

    2-9 ● always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully be- fore you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehi...

  • Page 43

    2-10 ● toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline ...

  • Page 44

    2-11 ● always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stall- ing, use the proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uphil...

  • Page 45

    2-12 ● toujours recourir aux techniques recommandées si le vtt cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le vtt cale ou roule en arrière, re- courir à la technique sp...

  • Page 46

    2-13 ● never operate an atv in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings. ● always be sure th...

  • Page 47

    2-14 ● ne jamais conduire un vtt dans un courant d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas- se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si néces...

  • Page 48

    2-15 warning _ ● always turn off the engine when refueling. ● do not refuel immediately after the engine has been running and is still very hot. ● do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or in the vicinity of sparks, open flames, or o...

  • Page 49

    2-16 avertissement _ ● toujours couper le moteur avant de faire le plein. ● ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. ● ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du rem- plissage. Ne jamais effectuer le...

  • Page 50

    2-17 warning _ always operate your atv in an area with ade- quate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. _ u1c160.Book page 17 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 51

    2-18 avertissement _ toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- droit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort. _ advertencia _ conduzca siempre el at...

  • Page 52

    3-1 ebu00032 1- description and machine identification 1. Rear carrier 2. Seat 3. Front carrier 4. Brake pedal 5. Reverse lock release wire 6. Headlight 7. Fuel cock 8. Tail/brake light 9. Recoil starter 10. Shift pedal 11. Rear brake lever 12. Parking brake 13. Auxiliary dc jack 14. Speedometer 15....

  • Page 53

    3-2 3 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Porte-bagages arrière 2. Selle 3. Porte-bagages avant 4. Pédale de frein 5. Câble de déverrouillage de la marche arrière 6. Phare 7. Robinet de carburant 8. Feu arriére/stop 9. Lanceur à réenroulement 10. Pédale de sélection 11. Levier de f...

  • Page 54

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle iden- tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 55

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire yamaha ainsi que les d...

  • Page 56

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. U1c160.Book pag...

  • Page 57

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé. Sbu00035 número de identificación de la llave el número de identificación de la llave...

  • Page 58

    3-7 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo 1. Vehicle identification number 2. Year of manufacture 1. Numéro d’identification du véhicule 2. Année de production 1. Número de identificación del vehículo 2. Año de fabricación eb...

  • Page 59

    3-8 fbu00881 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le cadre. L’année de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration). N.B.: _ le numéro d’identification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule. _ sbu0088...

  • Page 60

    3-9 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the il- lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need- ed to order spare parts from your yamaha dealer. U1c160.Bo...

  • Page 61

    3-10 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu0...

  • Page 62

    4-1 ebu00040 1- control functions ebu00942 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position and the headlights and taillight come on when the light switch is on. Off: all electrical circuits are switched off. The key can be ...

  • Page 63

    4-2 4 fbu00040 fonction des commandes fbu00942 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo- teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé. Off (arrêt): tou...

  • Page 64

    4-3 1. Reverse indicator light “reverse” 2. Neutral indicator light “neutral” 3. Oil temperature warning light “ ” 1. Témoin de marche arrière “reverse” 2. Témoin de point mort “neutral” 3. Témoin d’avertissement de la température d’huile “ ” 1. Luz de control de marcha atrás “reverse” 2. Luz de con...

  • Page 65

    4-4 fbu00802 témoins et témoins d’avertissement fbu14530 témoin de marche arrière “reverse” ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga- gée. Fbu00045 témoin de point mort “neutral” ce témoin s’allume quand la transmission est au point mort. Fbu11400 témoin d’avertissement de la températur...

  • Page 66

    4-5 ebu00733 oil temperature warning light checking method acb-10e turn the main switch to “on” and the engine stop switch to “ ”. Oil temperature warning light does not come on. Oil temperature warning light comes on. Check engine oil temperature. Oil temperature warning light does not come on. Eng...

  • Page 67

    4-6 fbu00733 contrôle du témoin d’avertissement de température d’huile acb-10f mettre la clé de contacteur sur “on” et placer le coupe-circuit du moteur sur “ ”. Le témoin d’avertissement de la température d’huile ne s’allume pas. Le témoin d’avertissement de la température d’huile s’allume. Contrôl...

  • Page 68

    4-7 sbu00733 método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del aceite acb-10s la luz de aviso de la tempe- ratura del aceite se enciende momentáneamente. Lleve el interruptor principal a “on” (contacto) y el interruptor de parada del motor a “ ”. La luz de aviso de la temperatura del a...

  • Page 69

    4-8 u1c160.Book page 8 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 70

    4-9 1. Speedometer 2. Odometer 3. Trip odometer 4. Reset knob 1. Compteur de vitesse 2. Compteur kilométrique 3. Totalisateur journalier 4. Bouton de remise à zéro 1. Velocímetro 2. Cuentakilómetros totalizador 3. Cuentakilómetros parcial 4. Botón correspondiente ebu00051 speedometer the speedometer...

  • Page 71

    4-10 fbu00051 compteur de vitesse le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométri- que et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journa- lier est muni d’un bouton permettant de le remettre à “0”. Utiliser le totalisateur journal...

  • Page 72

    4-11 1. Fuel gauge 1. Jauge de carburant 1. Indicador del nivel de combustible ebu00052 fuel gauge the fuel gauge indicates the amount of fuel in the fuel tank. When the needle reaches the red line, refill the tank at the first opportunity. Note: if the machine runs out of fuel, move the fuel cock l...

  • Page 73

    4-12 fbu00052 jauge de carburant la jauge de carburant indique la quantité de carburant restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne rouge, faire le plein à la première occasion. N.B.: _ quand le carburant vient à manquer, placer le levier du robinet de carburant sur la position “res...

  • Page 74

    4-13 1. Light switch “ / /off” 2. Engine stop switch “ / ” 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “ / /off” 2. Coupe-circuit du moteur “ / ” 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de luce “ / /off” 2. Interruptor de paro del motor “...

  • Page 75

    4-14 fbu00053 contacteurs au guidon fbu12050 coupe-circuit du moteur “ / ” s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe- circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout mo- ment servir à couper le moteur. Il est particulièrement uti- l...

  • Page 76

    4-15 ebu12040 light switch “ / /off” set the switch to “ ” to turn on the low beam and the taillight. Set the switch to “ ” to turn on the high beam and the taillight. Set the switch to “off” to turn off all the lights. Caution: _ do not use the headlights with the engine turned off for more than th...

  • Page 77

    4-16 fbu12040 contacteur d’éclairage “ / /off” placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur sur “off” pour éteindre tous les feux. Attention: _ ne jamais laisser...

  • Page 78

    4-17 1. Throttle lever 1. Levier d’accélération 1. Palanca de aceleración ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring- loaded, the...

  • Page 79

    4-18 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revien...

  • Page 80

    4-19 1. Locknut 2. Adjusting screw a. No more than 12 mm 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage a. 12 mm maximum 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste a. 12 mm como máximo ebu01198 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum...

  • Page 81

    4-20 fbu01198 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Avertissement _ un réglage in...

  • Page 82

    4-21 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero ebu00070 front brake lever the front brake lever is located on the right handle- bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. U1c160.Book page 21 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 83

    4-22 fbu00070 levier de frein avant le levier de frein avant se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant. Sbu00070 palanca del freno delantero la palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero. ...

  • Page 84

    4-23 1. Brake pedal 1. Pédale de frein 1. Pedal del freno 1. Rear brake lever 1. Levier de frein arrière 1. Palanca del freno trasero ebu00732 brake pedal and rear brake lever the brake pedal is located on the right side of the atv and the rear brake lever is located on the left handlebar. Push down...

  • Page 85

    4-24 fbu00732 pédale de frein et levier de frein arrière la pédale de frein se trouve du côté droit du véhicule et le levier de frein arrière se trouve à la poignée gauche. En- foncer la pédale ou actionner le levier vers le guidon afin de faire fonctionner le frein arrière. Sbu00732 pedal del freno...

  • Page 86

    4-25 1. Lock plate 1. Verrou 1. Placa de bloqueo ebu00075 parking brake use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the ...

  • Page 87

    4-26 fbu00075 frein de stationnement serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par- ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar- rière et enfoncer le verrou. P...

  • Page 88

    4-27 1. Shift pedal n. Neutral position 1. Pédale de sélection n. Point mort 1. Pedal de cambio n. Posición de punto muerto 1. Drive select lever 1. Levier de présélection 1. Palanca de selección de gama ebu00083 shift pedal this machine is equipped with a constant-mesh 5-speed transmission. The shi...

  • Page 89

    4-28 fbu00083 pédale de sélection ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 5 rapports. La pédale de sélection est située du côté gauche du moteur. Le point mort correspond à la position la plus basse. Fbu00086 levier de présélection ce levier permet de sélectionner le ra...

  • Page 90

    4-29 1. Recoil starter 1. Lanceur à réenroulement 1. Arranque por tracción de cable 1. Fuel tank cap 1. Bouchon de réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu00591 recoil starter firmly grasp the handle and pull slightly until en- gagement can be felt. Then pull forcefully, being...

  • Page 91

    4-30 fbu00591 lanceur à réenroulement saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce- ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En- suite, tirer d’un coup sec, en évitant toutefois de tirer la corde jusqu’à bout de course. Avertissement _ mettre la boîte de vitesses au point mort et...

  • Page 92

    4-31 ebu00093 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Off: with the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. On: with the lever in this position, fuel flows...

  • Page 93

    4-32 fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le mote...

  • Page 94

    4-33 ebu00095 starter (choke) “ ” starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to “starting a cold engine” for proper opera- ...

  • Page 95

    4-34 fbu00095 starter (enrichisseur) “ ” la mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu- rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction d’enrichissement du mélange. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri- chisseur) en service. Déplacer dans la direction b po...

  • Page 96

    4-35 1. Seat lock lever 1. Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del asiento 1. Projection ( × 2) 2. Seat holder ( × 2) 1. Patte de fixation ( × 2) 2. Support de selle ( × 2) 1. Protuberancia ( × 2) 2. Soporte del asiento ( × 2) ebu05670 seat to remove the seat, pull the seat lock...

  • Page 97

    4-36 fbu05670 selle pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: _ s...

  • Page 98

    4-37 ebu00581 storage box caution: to protect from damage, do not put metal products, like tools or sharply edged products directly in the storage box. If they must be stored, wrap them in appropriate cushion ma- terial. Ebu00582 front carrier ebu00583 rear carrier maximum load limit: 2 kg maximum l...

  • Page 99

    4-38 fbu00581 compartiment de rangement attention: _ pour éviter d’endommager le compartiment de ran- gement, ne pas y entreposer des objets métalliques (comme des outils) ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né- cessaire, les emballer de façon adéquate....

  • Page 100

    4-39 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Indicateur de position 1. Regulador de ajuste de precarga del muelle 2. Indicador de posición 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial ebu11630 front shock absorber adjustmen...

  • Page 101

    4-40 fbu11630 réglage des amortisseurs avant la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an- neau de réglage dans la direction a. ...

  • Page 102

    4-41 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Indicateur de position 1. Regulador de ajuste de precarga del muelle 2. Indicador de posición 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial ebu01103 rear shock absorber adjustment...

  • Page 103

    4-42 fbu01103 réglage de l’amortisseur arrière la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an- neau de réglage dans la direction a...

  • Page 104

    4-43 1. Auxiliary dc jack 2. Cap 1. Prise pour accessoires 2. Capuchon 1. Toma de cc auxiliar 2. Tapa ebu15360 auxiliary dc jack the auxiliary dc jack is located at the front left side of the atv. The auxiliary dc jack can be used for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary dc jack should o...

  • Page 105

    4-44 fbu15360 prise pour accessoires la prise pour accessoires se trouve au côté avant gauche du vtt. Cette prise permet la connexion d’un accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. N’utiliser la prise que lorsque le moteur tourne. 1. Placer le contacteur d’éclairage à la posi...

  • Page 106

    4-45 caution: _ ● do not use accessories requiring more than the above maximum capacity. This may overload the circuit and cause the fuse to blow. ● if accessories are used without the engine running or with the headlights turned on, the battery will lose its charge and engine starting may become di...

  • Page 107

    4-46 attention: _ ● ne pas brancher d’accessoire dont la consom- mation dépasse la capacité maximale du con- necteur pour accessoires. Un accessoire de con- sommation supérieure surchargerait le circuit et pourrait provoquer le grillage du fusible. ● lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-...

  • Page 108

    5-1 ebu00113 1- pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page front brake • check operation, free play, fluid level and fluid leakage. • fill with dot 4 brake fluid if necessary. 5-5–5-7, 8-61–8-79 rear brake • check operation, pedal height and free pl...

  • Page 109

    5-2 5 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: dÉsignation vÉrification page frein avant • opération de contrôle, jeu, niveau du liquide, fuite de liquide. • si nécessaire, compléter avec du liquide de frein dot 4. 5-6 à 5-8, 8-62 à 8-8...

  • Page 110

    5-3 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operaciÓn pÁgina freno delantero • comprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y fugas del mismo. • rellene líquido de frenos dot 4 si es nec...

  • Page 111

    5-4 warning always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the own- er’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. Aver...

  • Page 112

    5-5 ebu13151 front and rear brakes brake levers and brake pedal ● check for correct free play in the front brake le- ver. If the free play is incorrect, have a yamaha dealer adjust it. ● check for correct free play in the rear brake le- ver and brake pedal. If the free play is incorrect, adjust it. ...

  • Page 113

    5-6 fbu13151 freins avant et arrière leviers et pédale de frein ● s’assurer que le jeu au levier de frein avant est cor- rect. Si le jeu est incorrect, confier le réglage à un concessionnaire yamaha. ● s’assurer que le jeu au levier et à la pédale de frein ar- rière est correct. Si le jeu est incorr...

  • Page 114

    5-7 brake fluid leakage (front brake) check to see if any brake fluid is leaking out of the hose, joint or brake fluid reservoir of the front brake. Apply the brake firmly for one minute. If the lever moves slowly inward, there may be a leak in the brake system. If there is any leakage, the brake sy...

  • Page 115

    5-8 fuite de liquide de frein (frein avant) s’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau du flexible, du raccord ou du réservoir de liquide du frein avant. Action- ner le frein fermement pendant une minute. Si le levier cède lentement sous la pression, il y a peut-être une fuite dans le circuit de f...

  • Page 116

    5-9 ebu09981 fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: _ (for europe only) if knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. _ recommended fuel: unleaded gasoline only for europe: regular unleaded gasoline only with a research octane number...

  • Page 117

    5-10 fbu09981 carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. N.B.: _ (pour l’europe uniquement) en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen- ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc- tane supérieur. _ carburant recommandé: essence sans plomb uniquement p...

  • Page 118

    5-11 1. Fuel level 2. Fuel tank filler tube 1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage du réservoir de carburant 1. Nivel de combustible 2. Tubo de llenado del depósito de gasolina caution: _ use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts,...

  • Page 119

    5-12 attention: _ utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti- lisation d’essence avec plomb endommagerait grave- ment certaines pièces internes du moteur, telles que les soupapes et les segments, ainsi que le système d’échappement. _ avertissement _ ● ne pas remplir le réservoir de carbur...

  • Page 120

    5-13 ebu12351 engine oil/transfer gear oil make sure the engine oil/transfer gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-17–8-31.) caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not ...

  • Page 121

    5-14 fbu12351 huile de moteur et huile de boîte intermédiaire vérifier si l’huile de moteur et l’huile de boîte intermé- diaire sont au niveau spécifié. Ajouter de l’huile si néces- saire. (voir pages 8-18 à 8-32.) attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patina...

  • Page 122

    5-15 ebu00495 final gear oil/differential gear oil make sure the final gear oil/differential gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-33–8-41.) if desired, an sae 80w90 hypoid gear oil may be used for all conditions. Note: _ gl-4 is a quality and additive rating. Gl-5 o...

  • Page 123

    5-16 fbu00495 huile de transmission finale et huile de différentiel s’assurer que le niveau d’huile de la transmission finale et du différentiel correspond aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-34 à 8-42.) il est également possible d’utiliser l’huile multigrade sae 80w9...

  • Page 124

    5-17 ebu11620 fittings and fasteners always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a yamaha dealer or refer to the service manual for correct tightening torque. Ebu01003 lights check the headlights and tail/brake light to make sure they are in workin...

  • Page 125

    5-18 fbu11620 visserie toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire yamaha ou se reporter au manuel d’atelier. Fbu01003 Éclairage vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu arrière/stop...

  • Page 126

    5-19 ebu00158 tires always use the recommended tires. Warning use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pres- sure, may cause loss of control, increasing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved...

  • Page 127

    5-20 fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Avertissement _ la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne con- viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac- cident. ...

  • Page 128

    5-21 2. The tires should be set to the recommend- ed pressure: ● recommended tire pressure front 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) rear 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) ● check and adjust tire pressures when the tires are cold. ● tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below th...

  • Page 129

    5-22 2. Gonfler les pneus à la pression recommandée: ● pression de gonflage de pneu recommandée avant: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) arrière: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) ● vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. ● la pression de gonflage des pneus ...

  • Page 130

    5-23 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manómetro de baja presión ebu14450 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: _ the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the s...

  • Page 131

    5-24 fbu14450 mesure de la pression de gonflage des pneus se servir du manomètre basse pression. N.B.: _ le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième val...

  • Page 132

    5-25 a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. U1c160.Book page 25 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 133

    5-26 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- duite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del di- bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des- gaste. U1c160.Book page 26 wednesday, may ...

  • Page 134

    6-1 ebu00162 1- operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. Warning read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. U1c16...

  • Page 135

    6-2 6 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- tion du véhicule. Avertissement _ lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris- que de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une c...

  • Page 136

    6-3 ebu00505 starting a cold engine warning always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an acci- dent or collision. 1. Set the parking ...

  • Page 137

    6-4 fbu00505 mise en marche d’un moteur froid avertissement _ par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer ...

  • Page 138

    6-5 a. Starter (choke) lever 1. Fully-open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Palanca del estárter (estrangulador) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: ● when the transmission is in neutral, the neu- tral indicator light ...

  • Page 139

    6-6 n.B.: _ ● quand la boîte de vitesses est au point mort, le té- moin de point mort doit s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, le faire contrôler par un concession- naire yamaha. ● le moteur peut être mis en marche quelles que soient la vitesse engagée et la position du levier de présélection, ...

  • Page 140

    6-7 note: ● if the engine fails to start, release the start switch, then push the start switch again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery energy. Do not crank the engine more than 10 seconds on each at- tempt. ● if the battery...

  • Page 141

    6-8 n.B.: _ ● si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha- que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. N...

  • Page 142

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 143

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac- célérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa- ble de chauffer le moteu...

  • Page 144

    6-11 a. High b. Low c. Reverse a. H (grande) b. L (petite) c. R (marche arrière) a. H (alta) b. L (baja) c. R (marcha atrás) ebu00830 drive select lever operation and reverse driv- ing caution: _ before shifting, you must stop the machine and return the throttle lever to the closed posi- tion, other...

  • Page 145

    6-12 fbu00830 fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière attention: _ afin d’éviter d’endommager la transmission, il con- vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant de changer de vitesse. _ passage de vitesse: rapport supérieur – rapport infé- rieur 1. Lâche...

  • Page 146

    6-13 a. High b. Low c. Reverse a. H (grande) b. L (petite) c. R (marche arrière) a. H (alta) b. L (baja) c. R (marcha atrás) shifting: low – reverse note: _ ● the select lever cannot be shifted into reverse from low without applying the rear brake ped- al. ● shifting into reverse can be done with th...

  • Page 147

    6-14 passage de vitesse: low – reverse n.B.: _ ● il est nécessaire d’appuyer sur la pédale de frein ar- rière pour pouvoir engager la marche arrière à partir du rapport inférieur. ● le passage en marche arrière peut s’effectuer à par- tir de n’importe quelle vitesse. _ 1. Lâcher les gaz et arrêter l...

  • Page 148

    6-15 1. Reverse lock release wire 1. Câble de déblocage de la marche arrière 1. Cable de liberación del bloqueo de marcha atrás 5. Open the throttle lever gradually and contin- ue to watch to the rear while backing. Warning _ improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person beh...

  • Page 149

    6-16 5. Accélérer progressivement tout en continuant à re- garder vers l’arrière pendant la manœuvre. Avertissement _ si une technique de marche arrière incorrecte est uti- lisée, le véhicule risque de heurter un obstacle ou une personne, avec toutes les conséquences qui peuvent s’ensuivre. Avant d’...

  • Page 150

    6-17 1. Shift pedal n. Neutral position 1. Pédale de sélection n. Point mort 1. Pedal del cambio n. Posición de punto muerto ebu00202 shifting this model is equipped with a dual, 5-speed for- ward and 1-speed reverse transmission with a centrifugal clutch. The transmission allows you to control the ...

  • Page 151

    6-18 fbu00202 passage des vitesses ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses double à 5 vitesses en marche avant et 1 en marche arrière ainsi que d’un embrayage centrifuge. La boîte de vitesses per- met de contrôler la puissance disponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages, les accéléra...

  • Page 152

    6-19 ebu00650 to start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. Caution: always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Shift into first gear and release the shift ped- al. 3. Open the throttle gradually. 4. Once the machine h...

  • Page 153

    6-20 fbu00650 démarrer et accélérer: 1. Relâcher le levier d’accélération. Attention: _ toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la transmission risquent d’être endommagés. _ 2. Engager la première et relâcher la pédale de sélec- tion. ...

  • Page 154

    6-21 ebu00208 to decelerate: when slowing down or stopping, release the throt- tle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shift- ing can cause the t...

  • Page 155

    6-22 fbu00208 ralentir: pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise technique ...

  • Page 156

    6-23 ebu02092 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 157

    6-24 fbu02092 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 158

    6-25 0–10 hours: avoid continuous operation above half throttle. Al- low a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the ma- chine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 10–20 hours: avoid prolonged operation above 3/4 thro...

  • Page 159

    6-26 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pendant cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture des ga...

  • Page 160

    6-27 ebu00211 parking when parking, stop the engine and shift into neu- tral. Turn the fuel cock to “off” and apply the parking brake. Ebu02201 parking on a slope warning _ avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, incr...

  • Page 161

    6-28 fbu00211 stationnement après s’être garé, couper le moteur et sélectionner le point mort. Placer le robinet de carburant sur “off” et serrer le frein de stationnement. Fbu02201 stationnement en pente avertissement _ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- droits inclinés. Si le vt...

  • Page 162

    6-29 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when con- sidering an accessory or operating an atv which has accessories. ● choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a vari...

  • Page 163

    6-30 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points suivants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. ● ne choisir que des accessoires conçus spécialement pour ce ...

  • Page 164

    6-31 ● do not mount an accessory where it could in- terfere with your ability to control the atv. Ex- amples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering difficult, an acces- sory that limits your ability to move around on the seat, or...

  • Page 165

    6-32 ● ne pas monter un accessoire à un emplacement où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas atta- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visibilité. ● Être particulièr...

  • Page 166

    6-33 ebu00230 loading cargo or a trailer can change the stability and han- dling of an atv. You must use common sense and good judgement when carrying cargo or towing a trailer. Keep the following points in mind: ● never exceed the weight limits shown. An overloaded atv can be unstable. Maximum load...

  • Page 167

    6-34 fbu00230 chargement un chargement ou une remorque peut modifier la stabili- té et la maniabilité d’un vtt. Faire preuve de bon sens et de discernement en transportant une charge ou en tirant une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui- vants: ● ne jamais dépasser la charge indiquée. Un...

  • Page 168

    6-35 ● do not exceed the maximum tongue weight. You can measure tongue weight with a bath- room scale. Put the tongue of the loaded trailer on the scale with the tongue at hitch height. Ad- just the load in the trailer, if necessary, to re- duce the weight on hitch. ● if you are carrying cargo and t...

  • Page 169

    6-36 ● ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif de la remorque chargée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge...

  • Page 170

    6-37 ● ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed low range 2nd gear whenever you are carrying heavier loads or when towing a trailer. ● allow more braking distance. A heavier vehicl...

  • Page 171

    6-38 ● conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est re- commandé de ne pas dépasser la 2 e vitesse lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage. ● se garantir une distance...

  • Page 172

    7-1 3 1- riding your atv u1c160.Book page 1 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 173

    7-2 7 conduite du vtt conducción del atv u1c160.Book page 2 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 174

    7-3 ebu09032 getting to know your atv this atv is mainly for utility use, but may also be used for recreation. This section, riding your atv, provides general atv riding instructions for recre- ational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all type...

  • Page 175

    7-4 fbu09032 se familiariser avec le vtt le vtt est avant tout un véhicule utilitaire, mais il peut également servir de véhicule de loisirs. Cette section “conduite du vtt” donne des instructions générales de conduite récréative du vtt. Les compétences et les tech- niques décrites dans cette section...

  • Page 176

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified in- structor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum performance until you are totall...

  • Page 177

    7-6 conduire avec attention et discernement l’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau vtt en le conduisa...

  • Page 178

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. Warning _ a child under 16 should never operate an atv with engine siz...

  • Page 179

    7-8 la conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de son utilisation. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en- treprendre des manœuvres plus difficiles. Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Avert...

  • Page 180

    7-9 this atv is designed to carry operator and cargo only – passengers prohibited. Warning _ never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your abil...

  • Page 181

    7-10 ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement – les passagers sont inter- dits. Avertissement _ ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au ...

  • Page 182

    7-11 1. Protective clothing 2. Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protection 2. Lunettes 3. Gants 4. Bottes 5. Casque 1. Vestimenta adequada 2. Gafas 3. Guantes 4. Botas 5. Homologado apparel always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (go...

  • Page 183

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon avertissement _ conduite de ce vtt sans porter un ca...

  • Page 184

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Warning _ never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. _ pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before...

  • Page 185

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- tains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Avertissement _ ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce vtt. ...

  • Page 186

    7-15 warning _ always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on page 5-19. Always maintain proper tire pressure as described in the owner’s manual on pages 5-21–5-23. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or un- even tire pres...

  • Page 187

    7-16 avertissement _ toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci- fiés à la page 5-20 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée aux pages 5-22 à 5-24 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pressio...

  • Page 188

    7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste speed limiter for riders inexperienced with this model, this mod- el is equipped with a speed limiter in the throttle le- ver housing. The speed limiter limits the power and top speed of the at...

  • Page 189

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse li- mite la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Vis- ser la vis de réglage pour diminuer la v...

  • Page 190

    7-19 warning _ ● never exceed the stated load capacity for this atv. ● cargo should be properly distributed and securely attached. ● reduce speed when carrying cargo or pull- ing a trailer. Allow greater distance for braking. ● always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo...

  • Page 191

    7-20 avertissement _ ● ne jamais dépasser la charge maximale recom- mandée. ● le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. ● réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. ● toujours su...

  • Page 192

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Warning _ always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to ...

  • Page 193

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Avertissement _ toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite....

  • Page 194

    7-23 modifications warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent components designed for use on this atv and should be in- stalled and used according to instructions. Impro...

  • Page 195

    7-24 modifications avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. L’installation inco...

  • Page 196

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Warning _ do not touch the hot exhaust system. Do not park the atv duri...

  • Page 197

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. Avertissement _ ne pas touche...

  • Page 198

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Warning _ always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affe...

  • Page 199

    7-28 Être attentif aux conditions du terrain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. La conduite sur des chaussées revêtues peut provoquer une perte de contrôle du véhicule. Avertissement _ ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y com- pris trottoirs, allées, parcs...

  • Page 200

    7-29 while riding on unpaved public streets or roads may be legal in your area, such operation can in- crease the risk of collision with other vehicles. Watch carefully for other vehicles. Make sure you know your country’s laws and regulations before you ride on unpaved public streets or roads. Do n...

  • Page 201

    7-30 même si la conduite sur la voie publique non revêtue est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Prendre garde aux autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les règlements du pays avant d’emprunter une voie pub...

  • Page 202

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the atv to upset. Warning _ go slowly and be extra careful when operating this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to chang...

  • Page 203

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duire prudemment sur les terrains inconnus. Être cons- tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Avertissement _ r...

  • Page 204

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. Warning _ always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in ar- eas where you might not be see...

  • Page 205

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Avertissement _ monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas d’utilisation du ...

  • Page 206

    7-35 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 207

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand ter- rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de pr...

  • Page 208

    7-37 with the engine idling, lift the shift pedal to the 1st gear position and then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrif- ugal clutch will engage and you will start to accel- erate. Once the atv has attained adequate speed, release the throttle and lift the ...

  • Page 209

    7-38 le moteur tournant au ralenti, engager la première vitesse et libérer le frein de stationnement. Donner progressive- ment des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le vé- hicule démarre. Une fois que le vtt a atteint la vitesse adéquate, lâcher les gaz et passer la 2 e vitesse. Relâcher la pé...

  • Page 210

    7-39 when slowing down or stopping, release the throt- tle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shift- ing can cause the tires to lose traction, r...

  • Page 211

    7-40 pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freina- ge ou de...

  • Page 212

    7-41 turning your atv to achieve maximum traction while riding off-road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. There- fore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special t...

  • Page 213

    7-42 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el- les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le vtt ne t...

  • Page 214

    7-43 1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footrest. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied externe. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie externo. As you approach a curve, slow down and begin t...

  • Page 215

    7-44 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 216

    7-45 improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body move- ments, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the inside. It may also be nec...

  • Page 217

    7-46 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un freinage exces- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites- se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté ex- térieur du virage,...

  • Page 218

    7-47 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneuver your atv well on flat ground before attempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In all ...

  • Page 219

    7-48 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 220

    7-49 warning _ ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this owner’s manual. ● always check the terrain carefully before you start up any hill. ● never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. ● shift your weight forward. ● never open the throttle suddenly...

  • Page 221

    7-50 avertissement _ ● toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de collines. ● Évaluer les conditions du terrain avant d’atta- quer une côte. ● ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. ● se pencher de sorte à déplacer son poids vers...

  • Page 222

    7-51 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill...

  • Page 223

    7-52 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- tour tant que le vtt avance avec suffisamment de puis- sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, ...

  • Page 224

    7-53 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart carefully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv around ...

  • Page 225

    7-54 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou- voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im- possible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourn...

  • Page 226

    7-55 warning _ use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: ● keep weight uphill. ● apply the brakes. ● lock the parking brake after you are stopped. If you begin rolling backwards: ● keep weight uphill. ● never apply the rear brake while rolling bac...

  • Page 227

    7-56 avertissement _ engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: ● garder son poids du côté amont. ● actionner les freins. ● serrer le frein de stationnement après s’être ar- rêté. Si le véhicule se met à reculer: ● garder son p...

  • Page 228

    7-57 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as pos- sible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you. Improper braking may ...

  • Page 229

    7-58 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du vtt. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au maximum du frein moteur. Un mauvais freinage...

  • Page 230

    7-59 warning _ always follow proper procedures for going down hills as described in this owner’s manu- al. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. ● always check the terrain carefully before you start down any hill. ● shift your weight backward. ● never go down a hi...

  • Page 231

    7-60 avertissement _ toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la descente de collines. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des- cente. ● Évaluer les conditions du terrain avant descen- dre une côte. ● se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du v...

  • Page 232

    7-61 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip- pery surfaces or rough t...

  • Page 233

    7-62 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est nécessaire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan- cer sur une pente. Au début, évit...

  • Page 234

    7-63 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the t...

  • Page 235

    7-64 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressi- vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maît...

  • Page 236

    7-65 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shal- low water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path care- fully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slip- pery or upset the...

  • Page 237

    7-66 traversÉe des eaux peu profondes la conception du vtt lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs...

  • Page 238

    7-67 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguito de retención de la caja del filtro de aire test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. Caution: _ after ri...

  • Page 239

    7-68 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. Attention: _ après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con- trôle situé au bas du boîtier de fi...

  • Page 240

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with cau- tion. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or ac- cident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of contro...

  • Page 241

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- dommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Év...

  • Page 242

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slip- pery surfaces since the atv may slide. If unex- pected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over th...

  • Page 243

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la te- nue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 244

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are re- duced. Bear in mind that sliding maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 245

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi- ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa- ces e...

  • Page 246

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding tech- niques completely. What to do ... ● if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turning maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 247

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. Que faire... ● si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres de...

  • Page 248

    7-77 ● if your atv can’t make it up a hill you are trying to climb: turn the atv around if you still have forward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the atv and physically turn the atv around. If the atv starts to slip backwards do not use the rear brake - the atv may tip over on to...

  • Page 249

    7-78 ● si le vtt ne peut franchir la côte: tourner le vtt si le véhicule avance avec suffisam- ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- cendre du vtt du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le vtt se met à reculer, ne pas uti- liser le frein arriÈre. Le vtt pourrait se renv...

  • Page 250

    7-79 ● if your atv encounters shallow water: ride slowly and carefully through slow moving water, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the atv and check your brakes for proper operation when you come out of the water. Do not continue to ride your atv until you have regained ade- q...

  • Page 251

    7-80 ● s’il faut rouler dans des eaux peu profondes: conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en repérant les obstacles afin de les éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du vtt après être sorti de l’eau et s’assurer du bon fonctionnement des freins. Ne pas con- dui...

  • Page 252

    8-1 ebu00516 1- periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most important points of ma- chine inspection, adjustment and lubrication ...

  • Page 253

    8-2 8 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re- prennent les poi...

  • Page 254

    8-3 1. Owner’s manual 2. Low-pressure tire gauge 1. Manuel du propriétaire 2. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manual del propietario 2. Manómetro de baja presión 1. Owner’s tool kit 1. Trousse à outils du propriétaire 1. Equipo de herramientas del propietario ebu00256 owner’s manual and tool ...

  • Page 255

    8-4 fbu00256 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétaire ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac en plastique et de les conserver dans le compartiment de rangement. Ranger la trousse à outils du propriétaire à l’endroit prévu s...

  • Page 256

    8-5 warning never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be ...

  • Page 257

    8-6 avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un acci...

  • Page 258

    8-7 ebu02621 periodic maintenance/lubrication note: _ ● for atvs not equipped with an odometer or an hour meter, follow the month maintenance intervals. ● for atvs equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals. How- ever, keep in mind that if the atv i...

  • Page 259

    8-8 * since these items require special tools, data and technical skills, have a yamaha dealer perform the service. Engine oil filter element • replace. Engine oil strainer • clean. Final gear oil • check oil level/oil leakage. • replace every 12 months. Differential gear oil front brake* • check op...

  • Page 260

    8-9 note: ● recommended brake fluid: dot 4 ● brake fluid replacement: • when disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid as required. • on the inner parts of the master cylinder and caliper cylinder, replace the o...

  • Page 261

    8-10 fbu02621 entretiens et graissages pÉriodiques n.B.: _ ● si le vtt n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. ● si le vtt est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entret...

  • Page 262

    8-11 huile de moteur • changer (faire d’abord chauffer le moteur). Huile de la boîte intermédiaire Élément du filtre à huile de moteur • changer. Crépine d’huile de moteur • nettoyer. Huile de transmission finale • contrôler le niveau et l’étanchéité. • changer tous les 12 mois. Huile de différentie...

  • Page 263

    8-12 * il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire yamaha. N.B.: ● liquide de frein recommandé: dot 4 ● renouvellement du liquide de frein • après démontage du maître cylindre ou d’un cylindre d’étrier, renouveler le liquide de frein. D’ordinaire, vérifier le niveau du liquide d...

  • Page 264

    8-13 sbu02621 mantenimiento/lubricaciÓn periÓdicos nota: _ ● para los atv que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento men- sual. ● para los atv que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km (mi...

  • Page 265

    8-14 línea de combustible* • compruebe la posible existencia de daños y grietas en la línea de combustible. • sustituir si es necesario. Aceite del motor • sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.) aceite de la caja transfer element del filtro de aceite del motor • sustituir. Colador ...

  • Page 266

    8-15 * se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario yamaha. Nota: ● líquido de frenos recomendado: dot 4 ● cambio del líquido de freno: • cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el líquido de frenos. Revisar nor- malmente y agregar lo necesari...

  • Page 267

    8-16 u1c160.Book page 16 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 268

    8-17 1. Engine oil filler cap 1. Bouchon de remplissage d’huile de moteur 1. Tapa del orificio de llenado de aceite de motor 1. Dipstick 2. Maximum level mark 3. Minimum level mark 1. Jauge 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 1. Varilla 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel ...

  • Page 269

    8-18 fbu12334 huile de moteur et élément du filtre à huile il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de net- toyer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contr...

  • Page 270

    8-19 1. Engine oil drain bolt 2. O-ring 3. Compression spring 4. Oil strainer 1. Boulon de vidange de l’huile 2. Joint torique 3. Ressort de compression 4. Crépine à huile 1. Perno de drenaje del aceite de motor 2. Junta tórica 3. Muelle de compresión 4. Colador de aceite 1. Clamp 1. Bride 1. Mordaz...

  • Page 271

    8-20 5. Si le niveau d’huile de moteur se trouve sur ou sous le repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé- cifié. Attention: _ s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. _ 6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis se...

  • Page 272

    8-21 1. Engine oil filter element cover bolt ( × 3) 2. Oil filter element cover 3. Bolt 1. Boulon de couvercle de l’élément de filtre à huile moteur ( × 3) 2. Couvercle de l’élément de filtre à huile 3. Boulon 1. Perno de la tapa del elemento del filtro de aceite de motor ( × 3) 2. Tapa del elemento...

  • Page 273

    8-22 attention: _ lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de pression, la crépine à huile et le joint torique se déta- chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _ n.B.: _ sauter les étapes 5 à 11 si l’on ne procède pas au nettoya- ge de l’élément du filtre à huile. _ 5. Déposer la pédale...

  • Page 274

    8-23 1. Engine oil filter element 2. O-ring ( × 2) 1. Élément du filtre à huile moteur 2. Joint torique ( × 2) 1. Element del filtro de aceite de motor 2. Junta tórica ( × 2) 11. Install the oil filter element cover by installing the bolts, and then tighten them to the speci- fied torque. 12. Instal...

  • Page 275

    8-24 11. Remettre le couvercle de l’élément de filtre à huile en place et le fixer à l’aide des boulons, puis les ser- rer au couple spécifié. 12. Remettre la crépine à huile, le ressort de pression, le joint torique et le boulon de vidange d’huile de mo- teur en place. Serrer le boulon de vidange d...

  • Page 276

    8-25 13. Add the specified amount of the recommend- ed engine oil, and then install and tighten the engine oil filler cap. Caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specificatio...

  • Page 277

    8-26 13. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur du type recommandé, puis remettre le bouchon de remplissage d’huile de moteur en place et le serrer. Attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie égal...

  • Page 278

    8-27 14. Install the clamp by installing the screw. 15. Install the shift pedal by installing the bolt. 16. Start the engine, and then let it idle for seve- ral minutes while checking it for oil leakage. If oil is leaking, immediately turn the engine off and check for the cause. 17. Turn the engine ...

  • Page 279

    8-28 14. Reposer la bride, puis la fixer à l’aide de ses vis. 15. Remettre la pédale de sélection en place et le fixer à l’aide de son boulon. 16. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fu...

  • Page 280

    8-29 1. Bolt ( × 3) 1. Boulon ( × 3) 1. Perno ( × 3) 1. Oil filler bolt 1. Boulon de l’orifice de remplissage d’huile 1. Perno del orificio de llenado de aceite ebu00462 transfer gear oil replacement note: when replacing the transfer gear oil, replace the engine oil also. 1. Remove the transfer gear...

  • Page 281

    8-30 fbu00462 changement de l’huile de la boîte intermédiaire n.B.: _ lors de chaque changement de l’huile de la boîte inter- médiaire, changer également l’huile de moteur. _ 1. Déposer le cache du carter de la boîte intermédiai- re. 2. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 3. Placer un réci...

  • Page 282

    8-31 1. Drain bolt 1. Boulon de vidange 1. Perno de drenaje 6. Fill the transfer gear case with oil. Caution: be sure no foreign material enters the transfer gear case. 7. Install the filler bolt and tighten to specifica- tion. 8. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. ...

  • Page 283

    8-32 6. Remplir d’huile le carter de la boîte intermédiaire. Attention: _ ne laisser pénétrer aucun corps étranger dans le car- ter de la boîte intermédiaire. _ 7. Replacer le boulon de l’orifice de remplissage et le serrer comme spécifié. 8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- t...

  • Page 284

    8-33 1. Final gear oil 2. Correct oil level 3. Oil filler bolt 1. Huile de transmission finale 2. Niveau d’huile correct 3. Boulon de l’orifice de remplissage d’huile 1. Aceite de la transmisión final 2. Nivel de aceite correcto 3. Perno del orificio de llenado de aceite ebu11453 final gear oil chec...

  • Page 285

    8-34 fbu11453 huile de transmission finale contrôle du niveau d’huile de transmission finale 1. Placer le vtt sur un plan horizontal. 2. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage, puis contrôler le niveau d’huile dans le carter de trans- mission finale. N.B.: _ l’huile doit arriver jusqu’au bord...

  • Page 286

    8-35 1. Bolt ( × 3) 1. Boulon ( × 3) 1. Perno ( × 3) 1. Drain bolt 1. Boulon de vidange 1. Perno de drenaje replacing the final gear oil 1. Remove the final gear case cover by remov- ing the bolts. 2. Place the atv on a level surface. 3. Place a container under the final gear case to collect the use...

  • Page 287

    8-36 changement de l’huile de transmission finale 1. Déposer le couvercle du carter de transmission fi- nale après avoir retiré les boulons. 2. Placer le vtt sur un plan horizontal. 3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi- nale afin d’y recueillir l’huile vidangée. 4. Déposer le bou...

  • Page 288

    8-37 caution: _ be sure no foreign material enters the final gear case. _ 7. Install the oil filler bolt, and then tighten it to the specified torque. 8. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. 9. Install the final gear case cover bolts, and then tighten them to the spec...

  • Page 289

    8-38 attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de transmission finale. _ 7. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le, puis le serrer au couple spécifié. 8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- te est détectée, en rechercher la cause. 9....

  • Page 290

    8-39 1. Oil filler bolt 1. Boulon de l’orifice de remplissage d’huile 1. Perno del orificio de llenado de aceite a. Front drain bolt b. Rear drain bolt a. Boulon de vidange avant b boulon de vidange arrière a. Perno de drenaje delantero b. Perno de drenaje trasero ebu00826 differential gear oil repl...

  • Page 291

    8-40 fbu00826 changement de l’huile du différentiel 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Placer un récipient sous le carter du différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée. 3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et les boulons de vidange et vidanger l’huile. 4. Installe...

  • Page 292

    8-41 1. Boot ( × 2) 1. Soufflet ( × 2) 1. Guardapolvo ( × 2) 1. Boot ( × 2) 1. Soufflet ( × 2) 1. Guardapolvo ( × 2) caution: _ be sure no foreign material enters the differen- tial gear case. _ 6. Install the filler bolt and tighten it to specifica- tion. 7. Check for oil leakage. If oil leakage is...

  • Page 293

    8-42 caution: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de différentiel. _ 6. Replacer le boulon de l’orifice de remplissage et le serrer comme spécifié. 7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- te est détectée, en rechercher la cause. Fbu00862 soufflets d’axe s...

  • Page 294

    8-43 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de bujía 1. Spark plug wrench 1. Clé à bougie 1. Llave de bujías ebu11820 spark plug inspection the spark plug is an important engine component and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. For e...

  • Page 295

    8-44 fbu11820 contrôle de la bougie la bougie est une pièce importante du moteur et son con- trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’ad- mission o...

  • Page 296

    8-45 a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes a. Huelgo de la bujía before installing the spark plug, measure the elec- trode gap with a wire thickness gauge and adjust it to specification. When installing the spark plug, always clean the gasket surface and its mating surface. Wipe off any gri...

  • Page 297

    8-46 avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler com- me spécifié. Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la serrer au couple spécifié. Écartement des électrod...

  • Page 298

    8-47 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier du filtre à air 1. Manguito de retención de la caja del filtro de aire 1. Air filter case cover 2. Screw ( × 4) 1. Cache du boîtier de filtre à air 2. Vis ( × 4) 1. Tapa de la caja del filtro de aire 2. Tornillos ( × 4) ebu11840 a...

  • Page 299

    8-48 fbu11840 nettoyage du filtre à air n.B.: _ le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu- lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à air. _ 1. Déposer la selle. (voir les explicatio...

  • Page 300

    8-49 1. Air filter element 1. Élément du filtre à air 1. Elemento del filtro de aire 1. Element retaining plate 2. Air filter element 3. Frame 1. Plaque de retenue 2. Élément du filtre à air 3. Armature 1. Placa de retención del elemento 2. Elemento del filtro de aire 3. Bastidor 3. Remove the air f...

  • Page 301

    8-50 3. Retirer l’élément de filtre à air. 4. Retirer l’élément de filtre à air de son guide. 5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans un dis- solvant, en veillant toutefois à ne pas l’abîmer. Avertissement _ nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol- vant destiné au nettoyage...

  • Page 302

    8-51 9. Apply all-purpose grease to the air filter ele- ment seat. 10. Install the air filter element on the frame. 11. Install the air filter element. 12. Install the air filter case cover by installing the screws. 13. Install the seat. Note: _ the air filter element should be cleaned every 20– 40 ...

  • Page 303

    8-52 9. Enduire le siège de l’élément de graisse universelle. 10. Remonter l’élément de filtre à air sur son guide. 11. Remettre l’élément de filtre à air en place. 12. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air, puis le fixer à l’aide de ses vis. 13. Remettre la selle en place. N.B.: _ nettoy...

  • Page 304

    8-53 caution: _ never operate the engine with the air filter ele- ment removed. This will allow unfiltered air to enter, causing rapid engine wear and possible engine damage. Additionally, operation with- out the air filter element will affect carburetor jetting with subsequent poor performance and ...

  • Page 305

    8-54 attention: _ ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re- monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil- tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en- dommager. De plus, la carburation s’en trouverait modifiée, ce qui réduirait le rendement du moteur et pourrait entraîn...

  • Page 306

    8-55 ebu00296 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and re- quires very sophisticated adjustment. Most adjust- ing should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a p...

  • Page 307

    8-56 fbu00296 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concessionnaire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience né- cessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 308

    8-57 1. Throttle stop screw 1. Vis d’arrêt de l’accélérateur 1. Tornillo de tope del acelerador ebu13020 idle speed adjustment note: _ a diagnostic tachometer must be used for this pro- cedure. _ 1. Start the engine and warm it up for a few min- utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasional...

  • Page 309

    8-58 fbu13020 réglage du ralenti n.B.: _ le recours à un compte-tours est indispensable pour me- ner à bien ce travail. _ 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- dant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre ...

  • Page 310

    8-59 1. Locknut 2. Adjusting nut 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage 1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste ebu00303 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, re- sulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be ad- justed ...

  • Page 311

    8-60 fbu00303 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien yamaha....

  • Page 312

    8-61 1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Throttle lever free play 1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou a. Jeu du levier d’accélération 1. Perno de ajuste 2. Contratuerca a. Juego libre de la palanca del acelerador 1. Brake pad a. Wear limit 1. Plaquette de frein a. Limite d’usure 1. Pastillas del freno ...

  • Page 313

    8-62 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: _ régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. _ 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 3,0 à 5,0 mm au levier d’accélération. 3. Serrer le co...

  • Page 314

    8-63 1. Wear indicator 2. Wear limit 1. Indicateur d’usure 2. Limite d’usure 1. Indicador de desgaste 2. Límite de desgaste 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo ebu00313 rear brake shoe inspection a wear indicator is provided on the rear brake. This indicator al...

  • Page 315

    8-64 fbu00313 contrôle des mâchoires de frein arrière le frein arrière est muni d’un indicateur d’usure. Cet in- dicateur d’usure permet de contrôler l’état des mâchoires de frein sans devoir démonter le frein. Actionner le frein arrière pour vérifier la position de l’in- dicateur d’usure. Si un des...

  • Page 316

    8-65 observe these precautions: ● when checking the brake fluid level, make sure the top of the brake fluid reservoir is level. ● use only the designated quality brake fluid, oth- erwise, the rubber seals may deteriorate, caus- ing leakage and poor brake performance. ● refill with the same type of b...

  • Page 317

    8-66 prendre les précautions suivantes: ● avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori- zontale. ● utiliser exclusivement le liquide de frein recomman- dé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se dété- riorer et de causer une fui...

  • Page 318

    8-67 ebu11860 brake fluid replacement complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. Have a yamaha dealer replace the following components during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. ● replace the oil seals every two years. ● replace the brak...

  • Page 319

    8-68 fbu11860 changement du liquide de frein le changement du liquide de frein doit obligatoirement être confié à un concessionnaire yamaha. Confier le rem- placement des composants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en- dommagés ou s’ils fuient. ● remp...

  • Page 320

    8-69 a. Front brake lever free play a. Jeu du levier de frein avant a. Juego de la palanca del freno delantero ebu11880 front brake lever free play the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a yamaha dealer check the brake system. Warning _ operating with...

  • Page 321

    8-70 fbu11880 jeu au levier de frein avant le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-c...

  • Page 322

    8-71 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Brake pedal position 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Position de la pédale de frein 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Posición del pedal del freno ebu03341 brake pedal and rear brake lever adjustment pedal height adjustment 1. Loosen the locknut. 2. T...

  • Page 323

    8-72 fbu03341 réglage de la pédale de frein et du levier de frein arrière réglage de la hauteur de la pédale 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le dessus de la pédale de frein soit 5,0 mm sous le sommet du repose-pied. 3. Serrer le contre-écrou. Sbu03341 ajust...

  • Page 324

    8-73 1. Adjusting nut (brake cable) 2. Adjusting nut (brake rod) 1. Écrou de réglage (câble de frein) 2. Écrou de réglage (tringle de frein) 1. Tuerca de ajuste (cable de freno) 2. Tuerca de ajuste (varilla hasta) a. Brake pedal free play a. Jeu à la pédale de frein a. Juego libre del pedal del fren...

  • Page 325

    8-74 réglage du jeu de la pédale de frein 1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de frein. 2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm. Ajuste del recorrido libre del pedal de freno 1. Afloje por completo la tuerca de ajustado del cable ...

  • Page 326

    8-75 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste 1. Adjusting nut (brake cable) 2. Lever 3. Pin a. Gap 1. Écrou de réglage (câble de frein) 2. Levier 3. Axe a. Jeu 1. Tuerca de ajuste (cable de freno) 2. Palanca 3. Pasador a. Separación brake ...

  • Page 327

    8-76 réglage du jeu au levier de frein 1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le boulon de réglage situé sur le levier de frein. 2. Tourner l’écrou de réglage du câble de frein de sor- te à obtenir un jeu de 0 à 1,0 mm entre le levier et l’axe. Ajuste del recorrido libre de la palanca 1...

  • Page 328

    8-77 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Rear brake lever free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Jeu du levier de frein arrière 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Juego de la palanca de freno trasero 3. Turn the adjusting bolt until free play at the brake lever pivot is 4.0–7.0 mm. 4. Tigh...

  • Page 329

    8-78 3. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 4,0 à 7,0 mm au pivot du levier de frein. 4. Serrer le contre-écrou. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident. Après l...

  • Page 330

    8-79 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage 1. Interruptor de la luz de freno trasero 2. Tuerca de ajuste ebu00834 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and brake l...

  • Page 331

    8-80 fbu00834 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et les leviers de frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de f...

  • Page 332

    8-81 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste ebu00346 clutch adjustment 1. Loosen the locknut. 2. Slowly turn the adjusting bolt counterclock- wise until resistance is felt. Then, turn it 1/8 turn clockwise. 3. Tighten the locknut to speci...

  • Page 333

    8-82 fbu00346 réglage de l’embrayage 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner lentement le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Le tourner ensuite de 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une mon- tre. 3. Serrer le contre-...

  • Page 334

    8-83 ebu00570 cable inspection and lubrication warning inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer cov- ering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an acci...

  • Page 335

    8-84 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles avertissement _ contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to- rons de câble pourraient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des ...

  • Page 336

    8-85 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marca en forma de flecha ebu01112 wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the atv and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. Ebu01121 wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. Note: _ ● ta...

  • Page 337

    8-86 fbu01112 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adéquat sous le cadre. 3. Retirer les écrous de la roue. 4. Déposer la roue. Fbu01121 repose d’une roue 1. Poser la roue et les écrous. N.B.: _ ● les écrous de fixation des roues avant et arrièr...

  • Page 338

    8-87 1. Tapered nut 1. Écrou conique 1. Tuerca cónica 2. Lower the atv so that the wheel is on the ground. 3. Tighten the wheel nuts to the specified torque. Ebu00381 battery this machine is equipped with a sealed-type bat- tery. Therefore it is not necessary to check the electrolyte or add distille...

  • Page 339

    8-88 2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le sol. 3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé- cifié. Fbu00381 batterie cette machine est équipée d’une batterie de type scellé. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec- trolyte ou d’ajouter de l’eau distillé...

  • Page 340

    8-89 warning battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: ● external: flush with water. ● internal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beat- en egg or...

  • Page 341

    8-90 avertissement _ l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: ● externe: rincer abondamment à l’eau cou- rante. ● interne: boire beaucoup d’eau ou de ...

  • Page 342

    8-91 ebu00385 battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. Caution: a special battery charger (constant voltage/ ampere or constant voltage) is required for re-...

  • Page 343

    8-92 fbu00385 entretien de la batterie 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond avant de la remonter. Attention: _ un chargeur spécial (tension/courant constants ou tension const...

  • Page 344

    8-93 1. Main fuse 2. Spare fuse 1. Fusible principal 2. Fusible de rechange 1. Fusible principal 2. Fusible de repuesto ebu08990 fuse replacement 1. The main fuse case and the fuse box are lo- cated under the seat. 2. If a fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the specifi...

  • Page 345

    8-94 fbu08990 remplacement d’un fusible 1. La boîte du fusible principal et la boîte à fusibles se trouvent sous la selle. 2. Si un fusible grille, couper le contact et placer un fusible neuf d’ampérage spécifié. Remettre ensuite le contact. Si le fusible grille immédiatement, con- sulter un concess...

  • Page 346

    8-95 1. Headlight fuse 2. Ignition fuse 3. Auxiliary dc jack fuse 4. Signaling system fuse 5. Spare fuse ( × 2) 1. Fusible de phare 2. Fusible d’allumage 3. Fusible de prise pour accessoires 4. Fusible du système de signalisation 5. Fusible de rechange ( × 2) 1. Fusible del faro 2. Fusible del encen...

  • Page 347

    8-96 attention: _ afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant de contrôler ou de remplacer un fusible. _ atencion: _ para evitar cortocircuitos accidentales, quite el contacto antes de comprobar o cambiar los fusi- bles. _ u1c160.Book page 96 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 348

    8-97 1. Headlight bulb holder cover 1. Cache de la fixation d’ampoule de phare 1. Cubierta del portabombillas del faro 1. Bulb holder 1. Douille d’ampoule 1. Portalámparas ebu01236 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace the bulb as follows. 1. Remove the bulb holder cover....

  • Page 349

    8-98 fbu01236 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Déposer le cache de la fixation d’ampoule. 2. Tourner la fixation d’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé- fectueuse. Avertissement _ une ampoule de...

  • Page 350

    8-99 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage 1. Tornillo de ajuste ebu01089 headlight beam adjustment caution: _ it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. _ to raise the beam, turn the adjusting screw in di- rection a. To lower the beam, turn the adjusting screw in di- rection b. U1...

  • Page 351

    8-100 fbu01089 réglage du faisceau de phare attention: _ il est préférable de confier ce réglage à un concession- naire yamaha. _ pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens b. Sbu01089 ajuste del haz del faro ...

  • Page 352

    8-101 1. Storage box 2. Nut ( × 2) 1. Compartiment de rangement 2. Écrou ( × 2) 1. Caja portaobjetos 2. Tuerca ( × 2) 1. Bulb holder 2. Bulb 1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule 1. Portabombillas 2. Bombilla ebu09452 tail/brake light bulb replacement 1. Open the storage box. (see page 4-37.) 2. Remove t...

  • Page 353

    8-102 fbu09452 remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop 1. Ouvrir la boîte de rangement. (voir page 4-38.) 2. Retirer les écrous et les rondelles. 3. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou- le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Séparer l’ampoule défec...

  • Page 354

    8-103 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of pow- er. The troubleshooting chart describes a quic...

  • Page 355

    8-104 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection ri- goureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours sur- venir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com- pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici- les ou entraîner une perte de puissa...

  • Page 356

    8-105 ebu00440 troubleshooting chart 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. There is fuel. Turn the fuel cock lever to “off”. No fuel. Fuel cock is clogged. Clean the fuel cock. Some fuel. Turn the fuel cock lever to “res”. Restart the engine. No fuel. Supply fuel. 2. Compression use the e...

  • Page 357

    8-106 fbu00440 tableau de dépannage 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir. Carburant en suffisance tourner le levier du robinet de carburant sur “off”. Enlever le flexible de carburant du robinet de carburant. Vérifier le flux de carburant. Pas de carburant robinet de carbura...

  • Page 358

    8-107 sbu00440 gráfico de localización y reparación de averías 1. Combustible comprobar si hay combustible en el depósito. Combustible suficiente gire la palanca del grifo de combustible a la posición “off”. Compruebe el flujo de com- bustible limpie el grifo de combustible. Algo de combustible gire...

  • Page 359

    U1c160.Book page 108 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 360

    9-1 ebu00420 1- cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- v...

  • Page 361

    9-2 9 fbu00420 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main- tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 362

    9-3 caution: excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers...

  • Page 363

    9-4 attention: _ une pression d’eau excessive peut provoquer des in- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la trans- mission et l’équipement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut ...

  • Page 364

    9-5 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protec- tive finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. Warning wet brakes may have reduced stoppi...

  • Page 365

    9-6 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra- sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail protecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 366

    9-7 ebu00427 b. Storage long term storage (60 days or more) of your ma- chine will require some preventive procedures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as fol- lows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available)....

  • Page 367

    9-8 fbu00427 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo- nible, y ajouter...

  • Page 368

    9-9 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the seat cover. 7. Remove the battery and charge it. Store it in...

  • Page 369

    9-10 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- té. 6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne pas appliquer d’huile sur les pièce...

  • Page 370

    10-1 ebu00428 1- specifications model yfm400fp/yfm400fw dimensions: overall length 1,956 mm overall width 1,155 mm overall height 1,144 mm seat height 845 mm wheelbase 1,210 mm ground clearance 215 mm minimum turning radius 3,500 mm basic weight: with oil and full fuel tank 286.0 kg engine: engine t...

  • Page 371

    10-2 10 noise and vibration level: noise level (77/311/eec) 87.1 db (a) vibration on seat (en1032, iso5008) will not exceed 0.5 m/s 2 vibration on handlebar (en1032, iso5008) will not exceed 2.5 m/s 2 engine oil/transfer gear oil: type recommended engine oil classification: api service se, sf, sg ty...

  • Page 372

    10-3 quantity: periodic oil change (engine oil): 2.40 l periodic oil change (engine oil with oil filter replacement): 2.50 l periodic oil change (engine oil and transfer gear oil with oil filter replacement): 2.8 l transfer gear case oil 0.3 l final gear oil: type sae 80 api gl-4 hypoid gear oil qua...

  • Page 373

    10-4 fuel: type for europe: regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher for australia: unleaded gasoline only fuel tank capacity 13.5 l fuel reserve amount 1.3 l carburetor: type / manufacturer btm32sh/mikuni spark plug: type (manufacturer) dr8ea (ngk) spark plug gap...

  • Page 374

    10-5 gear ratio: chassis: frame type steel tube frame caster angle 2.5° trail 15.0 mm tire: type tubeless size (front) at25 × 8-12 (rear) at25 × 10-12 brake: front brake type dual disc brake operation right hand operation rear brake type drum brake operation left hand and right foot operation model ...

  • Page 375

    10-6 suspension: front suspension double wishbone rear suspension swingarm (monocross) shock absorber: front shock absorber coil spring / oil damper rear shock absorber coil spring / oil damper wheel travel: front wheel travel 100.0 mm rear wheel travel 110.0 mm electrical: ignition system d.C. C.D....

  • Page 376

    10-7 specified fuse: main fuse 30.0 a headlight fuse 15.0 a ignition fuse 10.0 a auxiliary dc jack fuse 10.0 a signaling system fuse 10.0 a model yfm400fp/yfm400fw u1c160.Book page 7 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 377

    10-8 u1c160.Book page 8 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 378

    10-9 fbu00428 caractÉristiques techniques modèle yfm400fp/yfm400fw dimensions: longueur hors tout 1.956 mm largeur hors tout 1.155 mm hauteur hors tout 1.144 mm hauteur de la selle 845 mm empattement 1.210 mm garde au sol 215 mm rayon de braquage minimal 3.500 mm poids en ordre de marche: avec plein...

  • Page 379

    10-10 noise and vibration level: noise level (77/311/eec) 87,1 db (a) vibration on seat (en 1032, iso 5008) 0,5 m/s 2 maximum vibration on handlebar (en 1032, iso 5008) 2,5 m/s 2 maximum huile de moteur/huile de la boîte intermédiaire: type classification d’huile de moteur recommandée: api service d...

  • Page 380

    10-11 quantité: vidange périodique (huile de moteur): 2,40 l vidange périodique (huile de moteur avec remplacement du filtre à huile): 2,50 l vidange périodique (huile de moteur et huile de la boîte intermédiaire avec remplacement du filtre à huile): 2,8 l huile de carter de transmission intermédiai...

  • Page 381

    10-12 carburant: type pour l’europe: uniquement essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus pour l’australie: essence sans plomb uniquement capacité du réservoir 13,5 l quantité de la réserve 1,3 l carburateur: type / fabricant btm32sh/mikuni bougie: type (fabricant) dr...

  • Page 382

    10-13 taux de réduction: partie cycle: type de cadre cadre en acier tubulaire angle de chasse 2,5° chasse 15,0 mm pneu: type sans chambre à air (tubeless) taille (avant) at25 × 8-12 (arrière) at25 × 10-12 freins: avant type double disque commande main droite arrière type tambour commande main gauche...

  • Page 383

    10-14 suspension: avant double levier triangulaire arrière bras oscillant (monocross) amortisseur: avant ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique arrière ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique débattement de roue: avant 100,0 mm arrière 110,0 mm partie électrique: système d’allumage c.D.I....

  • Page 384

    10-15 fusibles spécifiés: fusible principal 30,0 a fusible de phare 15,0 a fusible d’allumage 10,0 a fusible de prise pour accessoires 10,0 a fusible du système de signalisation 10,0 a modèle yfm400fp/yfm400fw e-10-f.Fm page 15 wednesday, may 12, 2004 6:00 pm.

  • Page 385

    10-16 e-10-f.Fm page 16 wednesday, may 12, 2004 6:00 pm.

  • Page 386

    10-17 sbu00428 especificaciones modelo yfm400fp/yfm400fw dimensiones: longitud total 1.956 mm anchura total 1.155 mm altura total 1.144 mm altura del asiento 845 mm distancia entre ejes 1.210 mm holgura al suelo 215 mm radio mínimo de giro 3.500 mm peso básico: con aceite y depósito de combustible 2...

  • Page 387

    10-18 aceite de moto/aceite de la caja transfer: tipo clasificación del aceite de motor recomendado: servicio api tipo se, sf, sg o superior modelo yfm400fp/yfm400fw -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 atencion: para evitar que el embrague patine (puesto que el...

  • Page 388

    10-19 cantidad: cambio de aceite periódico (aceite del motor): 2,40 l cambio de aceite periódico (aceite del motor con cambio del filtro de aceite): 2,50 l cambio de aceite periódio (aceite del motor y aceite de la caja transfer): 2,8 l aceite de la caja transfer 0,3 l aceite de la transmisión final...

  • Page 389

    10-20 combustible: tipo para europa: sólo gasolina normal sin plomo con un índice de octanos “de investigación” de 91 o más alto para austraria: sólo gasolina sin plomo capacidad del depósito de combustible 13,5 l cantidad de reserva de combustible 1,3 l carburador: tipo / fabricante btm32sh/mikuni ...

  • Page 390

    10-21 relación de las relocidades: chasis: tipo de bastidor bastidor de acero tubular angulo del eje delantero 2,5° base del ángulo de inclinación 15,0 mm neumático: tipo sin cámara tamaño (frontal) at25 × 8-12 (trasero) at25 × 10-12 freno: frontal tipo freno de doble disco operación operación con m...

  • Page 391

    10-22 suspensión: suspensión delantera doble horquilla suspensión trasera brazo oscilante (monocross) amortiguador: amortiguador delantero resorte en espiral / amortiguador de aceite amortiguador trasero resorte en espiral / amortiguador de aceite trayectoria de la rueda: trayectoria de la rueda fro...

  • Page 392

    10-23 fusibles especificados: fusible principal 30,0 a fusible del faro 15,0 a fusible del sistema de encendido 10,0 a fusible de la toma de cc auxiliar 10,0 a fusible del sistema de señalizatión 10,0 a modelo yfm400fp/yfm400fw e-10-s.Fm page 23 wednesday, may 12, 2004 5:58 pm.

  • Page 393

    U1c160.Book page 24 wednesday, may 12, 2004 4:55 pm.

  • Page 394

    11-1 ebu01070 conversion table acs-02e all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to impe...

  • Page 395

    11-2 11 fbu01070 tableau de conversion acs-02f toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de conversion impÉrial ...

  • Page 396

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 397

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 398: Yfm400Fpt

    Printed in japan 2004.05-0.3 ×1 cr (e,f,s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 1c1-28199-60 yfm400fpt yfm400fwt owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario.