Yamaha BLASTER YFS200R Owner's Manual

Other manuals for BLASTER YFS200R: Owner's Manual

Summary of BLASTER YFS200R

  • Page 1

    Printed on recycled paper imprime sur papier recycle impreso en papel reciclado printed in japan 2002.6—0.6 ×1 ! Yamaha motor co., ltd. Yfs200r 5vm-28199-60 owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario (e, f, s).

  • Page 2

    5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 1.

  • Page 3

    Ebu01203 introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfs200. It represents the result of many years of yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsm...

  • Page 4

    Sbu01203 introducciÓn le felicitamos por su compra de la yamaha yfs200. Representa el resultado de muchos años de experiencia de yamaha en la produc- ción de excelentes motos deportivas y de turis- mo, y de máquinas de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta yamaha, po...

  • Page 5

    An important safety message: 8 read this manual completely before operating your atv. Make sure you understand all instruc- tions. 8 pay close attention to the warn- ing and caution labels on the atv. 8 this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. 8 ...

  • Page 6

    Messages de sÉcuritÉ impor- tants: 8 lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instruc- tions. 8 respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicule. 8 ne pas permettre au...

  • Page 7

    Ebu00801 important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in serious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: q the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safety i...

  • Page 8

    Fbu00801 renseignements impor- tants sur ce manuel le non-respect des avertissements donnÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes: q le symbole de danger incite à Être vigi- lant afin de ...

  • Page 9

    Ebu00011 important notice this machine is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable off- road noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the ...

  • Page 10

    Fbu00011 avis important ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- sation tout-terrain uniquement. La conduite de ce véhicule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législa- tions relatives au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vigueu...

  • Page 11

    Ebu01056 yfs200r owner’s manual ©2002 by yamaha motor co., ltd. 1st edition, june 2002 all rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of yamaha motor co., ltd. Is expressly prohibited. Printed in japan. 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 10

  • Page 12

    Fbu01056 sbu01056 yfs200r manual del propietario © 2002 por yamaha motor co., ltd. 1ª edición, juni 2002 reservados todos los derechos. Queda expresamente prohibida cualquier reimpre- sión o uso no autorizado sin el consenti- miento escrito de yamaha motor co., ltd. Impreso en japón. Yfs200r manuel ...

  • Page 13

    Location of the warning and specification labels .......................1-1 safety information .........................2-1 description and machine identification.....................................3-1 identification number records ...............3-3 key identification number .....................3...

  • Page 14

    Engine oil............................................5-13 transmission oil .................................5-15 chain ..................................................5-17 throttle lever ......................................5-17 fittings and fasteners .........................5-17 lights ..........

  • Page 15

    Spark plug inspection .........................8-25 air filter element cleaning ...................8-31 carburetor settings .............................8-39 idle speed adjustment ........................8-51 throttle lever adjustment ....................8-53 brake fluid level check....................

  • Page 16

    5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 15.

  • Page 17

    Emplacements des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...........................1-3 informations concernant la sÉcuritÉ ........................................2-2 description et identification du vÉhicule .......................................3-2 numéros d’identification ...............

  • Page 18

    ContrÔles avant le dÉmarrage.........................................5-2 freins avant et arrière ...........................5-6 carburant ............................................5-10 huile de moteur ..................................5-14 huile de boîte de vitesses ...................5-16 chaîne ...

  • Page 19

    Réglage du frein de stationnement .....8-66 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière .................................8-70 réglage de l’embrayage .....................8-72 réglage de la pompe autolube...........8-72 vérification de la flèche de la chaîne de transmission .....................

  • Page 20

    Réglage du faisceau de phare .............8-98 remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop ......................................8-100 dépannage ........................................8-102 tableau de dépannage.......................8-106 nettoyage et remisage ................9-2 a. Nettoyage......

  • Page 21

    Método de comprobación de la luz de aviso del nivel del aceite ....................4-7 interruptores del manillar....................4-10 palanca de aceleración ......................4-12 sistema de anulación del acelerador...................................4-14 limitador de velocidad .................

  • Page 22

    Ajuste del amortiguador trasero .........4-34 comprobaciones a effectuar antes de poner en marcha la maquina ................................................5-3 frenos delantero y trasero ...................5-6 combustible .......................................5-10 aceite de motor ....................

  • Page 23

    Comprobación del nivel de líquido de frenos ..........................................8-56 cambio del líquido de frenos..............8-58 inspección de las pastillas del freno delantero .................................8-60 inspección de las pastillas del freno trasero .................................

  • Page 24

    Lubricación de la cadena de transmisión .......................................8-78 inspección y lubricación de los cables ....................................8-82 lubricación de los pedales del freno y de cambios y de las palancas del freno y del embrague .......................8-84 lubricación de ...

  • Page 25

    1-1 ebu00464 location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement l...

  • Page 26

    1 1-2 w e r q gb d e f i nl p s before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen sie die bedienungsanleitung bevor sie dieses fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el manual del propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il...

  • Page 27

    1-3 1 5 4 3 2 6 y t q 5fk-2151h-00 yamaha motor co., ltd. Shizuoka japan p 4gb-2155a-00 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 26.

  • Page 28

    1-4 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 27.

  • Page 29

    Fbu00464 emplacements des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les éti- quettes apposées sur le véhicule. Elles contien- nent des informations importantes pour la sécu- rité et le bon fonctionnement du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette se trouva...

  • Page 30

    1-6 w e r q gb d e f i nl p s before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen sie die bedienungsanleitung bevor sie dieses fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el manual del propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il v...

  • Page 31

    1-7 1 5 4 3 2 6 y t q 5fk-2151h-00 yamaha motor co., ltd. Shizuoka japan p 4gb-2155a-00 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 30

  • Page 32

    1-8 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 31.

  • Page 33

    Sbu00464 localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion. Lea y asegúrese de haber comprendido el con- tenido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen información importante para la utiliza- ción correcta y segura de su atv. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la at...

  • Page 34

    1-10 w e r q gb d e f i nl p s before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen sie die bedienungsanleitung bevor sie dieses fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el manual del propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il ...

  • Page 35

    1-11 1 5 4 3 2 6 y t q 5fk-2151h-00 yamaha motor co., ltd. Shizuoka japan p 4gb-2155a-00 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 34.

  • Page 36

    1-12 5vm-9-60 (0~3 shou) 6/20/02 4:12 pm page 35.

  • Page 37

    2-1 ebu01271 an atv is not a toy and can be haz- ardous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take prope...

  • Page 38

    2-2 fbu01271 un vtt n’est pas un jouet et sa conduite peut etre dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhi- cules, y compris des motocyclettes et des voi- tures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de ...

  • Page 39

    2-3 8 never allow a child under age 16 to operate an atv without adult supervision, and never allow continued use of an atv by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 never carry a passenger on an atv. 8 always avoid operating an atv on any paved surfaces, including ...

  • Page 40

    2-4 8 ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un vtt sans la supervision d’adultes et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour conduire le vtt en toute sécurité. 8 ne jamais transporter de passager sur un vtt. 8 ne jamais conduire un vtt sur des surfaces re...

  • Page 41

    2-5 8 never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 always inspect your atv each time you use it to make sure it is...

  • Page 42

    2-6 8 ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience. 8 ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, d...

  • Page 43

    2-7 8 never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the atv on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 always follow proper procedures for turning as described in this manual. Practi...

  • Page 44

    2-8 8 ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble, à moins d’avoir les com- pétences nécessaires au contrôle du vtt sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. 8 toujours recourir aux techniques recomman- dées dans ce manuel pour aborder les virage...

  • Page 45

    2-9 8 always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes. Neve...

  • Page 46

    2-10 8 toujours recourir aux techniques d’ascension de collines expliquées dans ce manuel. Éva- luer les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’avant du véhicule. Ne j...

  • Page 47

    2-11 8 always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the atv. Never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning technique...

  • Page 48

    2-12 8 toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le vtt sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de vir...

  • Page 49

    2-13 8 never attempt to operate over large obsta- cles, such as large rocks or fallen trees. Always follow proper procedures when oper- ating over obstacles as described in this man- ual. 8 always be careful when skidding or sliding. Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low s...

  • Page 50

    2-14 8 ne jamais essayer de rouler sur des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers ou des arbres tombés. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel. 8 Être particulièrement vigilant lorsque le véhi- cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage o...

  • Page 51

    2-15 8 always maintain proper tire pressure as described in this manual. 8 never modify an atv through improper instal- lation or use of accessories. 8 never exceed the stated load capacity for an atv. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions...

  • Page 52

    2-16 8 toujours maintenir la pression de gonflage des pneus recommandée dans ce manuel. 8 ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. 8 ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. Le chargement doit être cor- rectement distribué sur le véhicule et b...

  • Page 53

    2-17 8 when transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “off” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or g...

  • Page 54

    2-18 8 lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “off”. Du carburant pourrait fuir du car- burateur ou du réservoir. 8 l’essence est un produit toxique. Consulter immédiatement un médecin en cas d’inges- tion d’es...

  • Page 55

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Seat 11. Rear shock absorber 2. Fuel tank cap 12. Tail/brake light 3. Headlight 13. Rear wheel 4. Brake pedal 14. Shift pedal 5. Rear brake light switch 15. Clutch lever 6. Kick starter 16. Parking brake 7. Front shock absorber 17. Main switch 8...

  • Page 56

    3-2 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Selle 11. Amortisseur arrière 2. Bouchon du réservoir 12. Feu arrière/stop de carburant 13. Roue arrière 3. Phare 14. Pédale de sélecteur 4. Pédale de frein 15. Levier d’embrayage 5. Contacteur de feu stop sur 16. Frein de stationnement frein...

  • Page 57

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 58

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhicule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha ainsi que les démar...

  • Page 59

    3-5 ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. Q 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave 5vm-9-60 (0~3...

  • Page 60

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivan- te. Ce numéro sert de référence lors de la com- mande d’une nouvelle clé. Sbu00035 número de identificación de la llave el número de identificación de la l...

  • Page 61

    3-7 ebu00036 vehicle identification number the vehicle identification number is stamped into the frame. Note: the vehicle identification number is used to identify your machine. Q 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification de véhicule 1. Número de identificación del vehículo 5vm-9-6...

  • Page 62

    3-8 fbu00036 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule est frap- pé sur le cadre. N.B.: le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le véhicule. Sbu00036 número de identificación del vehículo. El número de identificación del vehículo va estampado en el...

  • Page 63

    3-9 ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your yamaha dealer. 1 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta del modelo 5vm-9-60 (...

  • Page 64

    3-10 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus- tré. Inscrire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- seignements seront nécessaires lors de la com- mande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sb...

  • Page 65

    4-1 ebu00040 control functions ebu00041 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. Off: all electrical circuits are switched off. The key can be removed ...

  • Page 66

    4-2 fbu00040 fonction des commandes fbu00041 contacteur à clé les positions de la clé de contact sont les sui- vantes: on (marche): placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé. Off (arrêt): tous le...

  • Page 67

    4-3 ebu00043 indicator lights ebu01274 oil level warning light “ 7 ” this light comes on when the oil level is low. The light circuit can be checked by the following procedure. C c always make sure there is enough engine oil before starting the engine. 1 1. Oil level warning light “ 7 ” 1. Témoin d’...

  • Page 68

    4-4 fbu00043 témoins fbu01274 témoin d’avertissement du niveau d’huile “ 7 ” ce témoin s’allume lorsque le niveau d’huile est bas. Le circuit de ce témoin peut être contrôlé comme suit: f f ne jamais mettre le moteur en marche avant de s’être assuré que le niveau d’huile de moteur est suffisant. Sbu...

  • Page 69

    4-5 ebu00757 oil level warning light checking method start the engine. Wait a few seconds. Engine oil level and electrical circuit are ok. Supply engine oil. Oil level warning light does not come on (see note). Ask a yamaha dealer to inspect the electrical circuit. Note: if the main switch is turned...

  • Page 70

    4-6 fbu00757 contrôle du témoin d’avertissement du niveau d’huile n.B.: si le contact est coupé après que le témoin d’avertissement du niveau d’huile s’est éteint et si le contact est remis immé- diatement après, il se peut que le témoin ne se rallume pas. Cela n’est pas dû à une panne. Mettre le mo...

  • Page 71

    4-7 nota: si se desconecta el interruptor principal después de apagarse la luz de control de nivel de aceite y se pone de nuevo en marcha el motor inmediata- mente, puede que la luz no se encienda. Esto no significa que el circuito esté averiado. Sbu00757 método de comprobación de la luz de aviso de...

  • Page 72

    4-8 5vm-9-60 (4~5 shou) 6/20/02 4:14 pm page 9.

  • Page 73

    4-9 ebu00053 handlebar switches ebu01158 engine stop switch “eng. Stop” make sure that the engine stop switch is in the “run” position before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not...

  • Page 74

    4-10 fbu00053 contacteurs au guidon fbu01158 coupe-circuit du moteur “eng. Stop” s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “run” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est particulièrement u...

  • Page 75

    4-11 ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the machine will decelerate, and the engine will return to an idle any ti...

  • Page 76

    4-12 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra- tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revi...

  • Page 77

    4-13 ebu00065 throttle override system if during operation, the carburetor or the throttle cable should malfunction and will not close fully, take your thumb off the throttle lever. The throttle override system immediately cuts off the ignition. W riding with a malfunction increases the chance for a...

  • Page 78

    4-14 fbu00065 système d’annulation des gaz si un problème se produit au niveau du carbura- teur ou du câble de commande des gaz, retirer le pouce du levier d’accélération. Le système d’annulation des gaz coupe immé- diatement l’allumage. Xg rouler sans avoir réparé le véhicule augmen- te les risques...

  • Page 79

    4-15 ebu01198 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the atv. W improper adjustment of the speed limiter ...

  • Page 80

    4-16 fbu01198 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Xg un réglage incorrect du li...

  • Page 81

    4-17 ebu00068 clutch lever the clutch lever is located on the left handlebar. Pull the clutch lever to the handlebar to disen- gage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth clutch operation. Ebu00988 brake lever the bra...

  • Page 82

    4-18 fbu00068 levier d’embrayage le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonc- tionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Fbu00988 levier de frein le levier...

  • Page 83

    4-19 ebu00989 brake pedal the brake pedal is located on the right side of the machine. Push down on the pedal to apply the rear brake. Ebu00081 parking brake use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Squeeze the clutch lever while pushing the...

  • Page 84

    4-20 fbu00989 pédale de frein la pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour actionner le frein arrière. Fbu00081 frein de stationnement serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout particuliè...

  • Page 85

    4-21 w 8 always set the parking brake before start- ing the engine. The atv could start mov- ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con- trol or a collision. 8 always be sure you have released the parking brake before you begin to ride. The brake could overhea...

  • Page 86

    4-22 xg 8 toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Le vtt pourrait se déplacer inopinément si le frein de stationnement n’est pas serré avant la mise en marche du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision. 8 s’assurer d’a...

  • Page 87

    4-23 ebu00082 shift pedal this machine is equipped with a constant-mesh 6-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine and is used in com- bination with the clutch when shifting. Ebu00089 kick starter rotate the kick starter away from the engine. Push the starter dow...

  • Page 88

    4-24 fbu00082 pédale de sélection ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 6 rapports. La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse. Fbu00089 kick déployer la pédale de kick. Appuyer l...

  • Page 89

    4-25 ebu00092 fuel tank cap remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. Ebu00093 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Off: with the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this positi...

  • Page 90

    4-26 fbu00092 bouchon de réservoir de carburant retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réservoir au carburateur. Le robinet de carburant a trois pos...

  • Page 91

    4-27 ebu00094 starter (choke) starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to “starting a cold engine” for proper oper- ation...

  • Page 92

    4-28 fbu00094 starter (choke) la mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui rem- plit cette fonction d’enrichissement du mélange. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (choke) en service. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter...

  • Page 93

    4-29 ebu00567 seat to remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear. Note: make sure that the seat is securely fitted. 1 1. Seat lock ...

  • Page 94

    4-30 fbu00567 selle pour déposer la selle, tirer le levier de ver- rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: s’as...

  • Page 95

    1. Adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage 2. Indicateau de position 1. Anillo de ajuste 2. Indicador de posición 4-31 ebu01163 front shock absorber adjustment the spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows....

  • Page 96

    4-32 fbu01163 réglage des amortisseurs avant la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des condi- tions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tour- ner l’anneau de réglage dans la direction a...

  • Page 97

    4-33 ebu01288 rear shock absorber adjustment the spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows. 1. Loosen the locknut. 2. To increase the spring preload, turn the adjusting nut in direction a. To decrease the spring preload, tur...

  • Page 98

    4-34 fbu01288 réglage de l’amortisseur arrière la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des condi- tions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’écro...

  • Page 99

    4-35 4. Tighten the locknut to the specified torque. C c always tighten the locknut to the specified torque. W this shock absorber contains highly pres- surized nitrogen gas. If the shock absorber is damaged, it could explode causing injury or property damage. Shock absorber cylin- der damage could ...

  • Page 100

    4-36 4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. F f toujours serrer le contre-écrou au couple spécifié. Xg cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Si l’amortisseur est endommagé, il risque d’exploser et de causer des blessures et des dégâts matériels. L’endommagement de la bonbon...

  • Page 101

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page brakes 9 check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-5–5-7 9 fill with dot 4 brake fluid if necessary. 8-55–8-63 clutch 9 check operation, condition and lever free play. 8-71 p...

  • Page 102

    5-2 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: 5 description vÉrification page freins 9 contrôler le fonctionnement, le jeu, le nivezu du liquide, et s’il n’y a pas de fuite. 5-6 à 5-8, 9 si necessaire ajouter de liquide de frein dot 4. 8...

  • Page 103

    5-3 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operacion pagina freno delantero y trasero 9 controlar el funcionamiento, juego libre, nivel del líquido y freno. 5-6– 5-8, 9 rellene líquido para frenos...

  • Page 104

    5-4 w always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the owner’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age. Xg toujo...

  • Page 105

    5-5 ebu01167 front and rear brakes brake lever and brake pedal 8 check that there is no free play in the brake lever. If there is free play, have a yamaha dealer inspect the brake system. 8 check for correct brake pedal height. (see page 8-63.) if the pedal height is incorrect, have a yamaha dealer ...

  • Page 106

    5-6 fbu01167 freins avant et arrière levier et pédale de frein 8 s’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. S’il y a du jeu, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. 8 s’assurer que la hauteur de la pédale de frein est correcte. (voir page 8-64.) si la hauteur de p...

  • Page 107

    5-7 brake fluid leakage check to see if any brake fluid is leaking out of the pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the brakes firmly for one minute. If there is any leakage, have a yamaha dealer inspect the brake system. Brake operation test the brakes at slow speed after starting out to mak...

  • Page 108

    5-8 fuite de liquide de frein s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si une fuite est détectée, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Fonct...

  • Page 109

    5-9 ebu00131 fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: 1. If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. 2. If unleaded gasoline is not available, then leaded gasoline can be used. 1. Filler tube 2. Fuel level 1. Tube de remplissage 2. N...

  • Page 110

    5-10 fbu00131 carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser- voir. N.B.: 1. En cas de cognements ou de cliquetis, utili- ser une essence de marque différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur. 2. S’il n’est pas possible de se procurer de l’essence sans plomb, utiliser une e...

  • Page 111

    5-11 w 8 do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury. Wipe up any spilled...

  • Page 112

    5-12 xg 8 ne pas trop remplir le réservoir de carbu- rant. Le carburant se dilate en se réchauf- fant. Si le réservoir de carburant est trop rempli, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 8 faire attention à ne pas renverser de car- burant, tout particul...

  • Page 113

    5-13 ebu00134 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Add oil as necessary (see page 10-2). Note: be sure to push the cap into the filler neck until it is properly seated. Q 1. Oil tank filler cap 1. Bouchon de remplissage de réservoir d’huile 1. Tapa de llenado de depósito de...

  • Page 114

    5-14 fbu00134 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Au besoin, ajouter de l’huile (voir page 10-7). N.B.: veiller à repousser le bouchon dans le col de l’orifice de remplissage de sorte à ce qu’il soit correctement mis en place. Sbu00134 aceite de...

  • Page 115

    5-15 ebu01308 transmission oil make sure the transmission oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-17– 8-23.) c c 8 in order to prevent clutch slippage (since the transmission oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel s...

  • Page 116

    5-16 fbu01308 huile de boîte de vitesses s’assurer que le niveau d’huile de boîte de vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-18 à 8-24.) f f 8 ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de boî...

  • Page 117

    5-17 ebu00498 chain check the general condition of the chain and check the chain slack before every ride. Lubricate and adjust the chain as necessary. (see pages 8-73–8-79 for details.) ebu01083 throttle lever check to see that the throttle lever operates cor- rectly. It must open smoothly and sprin...

  • Page 118

    5-18 fbu00498 chaîne avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si nécessaire. (voir pages 8-74 à 8-80 pour plus de détails.) fbu01083 levier d’accélération s’assurer du bon fonctionnement du levier d’accélération. On doit pouvoir l’acti...

  • Page 119

    5-19 ebu00803 lights check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition. Repair as necessary for proper operation. Ebu01170 switches check the operation of all switches. Have a yamaha dealer repair as necessary for proper operation. 5vm-9-60 (4~5 shou) 6/20/02 4:15 p...

  • Page 120

    5-20 fbu00803 Éclairage vérifier le fonctionnement correct du phare et du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement. Fbu01170 contacteurs contrôler le fonctionnement de tous les contac- teurs. Faire réparer par un concessionnaire yamaha lorsque nécessaire afin de g...

  • Page 121

    5-21 ebu00158 tires always use the recommended tires. W use of improper tires on this atv, or opera- tion of this atv with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increas- ing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by ...

  • Page 122

    5-22 fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Xg la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident. Lire attentivemen...

  • Page 123

    5-23 8 check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions. The following are minimums: front 27 kpa (0.27 kg/cm 2 , 0.27 bar...

  • Page 124

    5-24 8 vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 la pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. 3. Une pression de gonflage inférieure à la pression minimale spécifiée peut entraî- ner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé d...

  • Page 125

    5-25 ebu00159 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading to be incorrect. Set press...

  • Page 126

    5-26 fbu00159 mesure de la pression de gonflage des pneus utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè...

  • Page 127

    5-27 ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. A a. 3 mm 5vm-9-60 (4~5 shou) 6/20/02 4:15 pm page 64.

  • Page 128

    5-28 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculptu- re est réduite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste. 5vm-9-60 (4~5 shou) 6/20/02 4:15 pm pag...

  • Page 129

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. W read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. 5vm-9-60 (6 sh...

  • Page 130

    6-2 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Xg lire attentivement ce manuel afin de se fami- liariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle risque de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une commande ou d’une ...

  • Page 131

    6-3 ebu00512 starting a cold engine w always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an accident or collision. 1. Set the parking brake. 2...

  • Page 132

    6-4 fbu00512 mise en marche d’un moteur froid xg par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- ment des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident...

  • Page 133

    6-5 position 1: cold engine start– ambient temperature below 5°c . Position 2: cold engine start– ambient temperature at 0°c–30°c and warming up position. Position 3: cold engine start– ambient temperature above 25°c and warm engine start position. 6. Completely close the throttle lever and start th...

  • Page 134

    6-6 position 1: moteur froid – température ambiante inférieure à 5°c position 2: moteur froid – température ambiante de 0°c à 30°c et réchauffement du moteur position 3: moteur froid – température ambiante supérieure à 25°c et moteur chaud 6. Fermer complètement le levier d’accéléra- tion et mettre ...

  • Page 135

    6-7 8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the starter (choke) to position 3 before riding. C c see the “engine break-in” section prior to operating engine for the first time. 5vm-9-60 (6 shou) 6/20/02 4:16 pm page 8.

  • Page 136

    6-8 8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à ce que le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3 avant de démarrer. F f lire attentivement la section “rodage du moteur” avant la première utilisation du véhicule. 8. Deje que el motor se caliente hasta que el ralentí se mantenga unifor...

  • Page 137

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 138

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke). Ne pas accélérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensable de chauffer le moteur avant de ...

  • Page 139

    6-11 ebu00198* shifting this model has a 6-speed forward transmission. The transmission allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for starting, accelerating, climbing hills, etc. To shift into neutral, return the throttle lever to its original position, apply t...

  • Page 140

    6-12 fbu00198* passage des vitesses ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses ayant 6 vitesses en marche avant. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance dispo- nible à une vitesse donnée ou pour les démar- rages, les accélérations, les montées, etc. Pour sélectionner le point mort, r...

  • Page 141

    6-13 c c 8 do not coast for long periods with the engine off, and do not tow the machine a long distance. Even in neutral position, the transmission is only properly lubri- cated when the engine is running. Inadequate lubrication may cause dam- age. 8 always use the clutch when changing gears. The e...

  • Page 142

    6-14 f f 8 ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pendant trop longtemps et ne pas remor- quer le véhicule sur de longues distances. En effet, même au point mort, le graissa- ge de la boîte de vitesses ne s’effectue cor- rectement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’entr...

  • Page 143

    6-15 ebu00204 to start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. C c always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 3. Shift into first gear. 4. Open the throttle gradually and at ...

  • Page 144

    6-16 fbu00204 démarrer et accélérer 1. Relâcher le levier d’accélération. F f toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la transmission risquent d’Ítre endommagés. 2. Serrer le levier d’embrayage pour débrayer. 3. Engager la première. 4....

  • Page 145

    6-17 7. Open the throttle part way and gradually release the clutch lever. 8. Follow the same procedure when shifting to the next higher gear. W opening the throttle abruptly or releasing the clutch lever too quickly would increase the chance of an accident or could make the machine wheelie includin...

  • Page 146

    6-18 7. Donner un peu de gaz et relâcher progressi- vement le levier d’embrayage. 8. Procéder de la même façon pour engager la vitesse suivante. Xg ne pas accélérer brusquement ou relâcher trop rapidement le levier d’embrayage, car le véhicule risquerait de se cabrer et cela aug- menterait les risqu...

  • Page 147

    6-19 ebu00208 to decelerate: when slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires...

  • Page 148

    6-20 fbu00208 ralentir pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équili- brer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétro- grader. Une mauvaise techniq...

  • Page 149

    6-21 ebu00209 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 150

    6-22 fbu00209 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les paragraphes qui suivent et de respecter rigou- reusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 151

    6-23 each full throttle acceleration sequence should be followed with a substantial rest period for the engine by cruising at lower r/min so the engine can rid itself of the temporary build up of heat. If any abnormality is noticed during this period, consult a yamaha dealer. 1. 0–10 hours: avoid co...

  • Page 152

    6-24 chaque période d’utilisation à pleine accélération doit être suivie d’une période prolongée d’utilisa- tion à bas régime, afin que le moteur puisse retrou- ver sa température normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée pendant le rodage, consulter un concessionnaire yamaha. 1. 0 à 1...

  • Page 153

    6-25 ebu00212 parking when parking, stop the engine and shift into low gear. Turn the fuel cock to “off” and apply the parking brake. 1. Button 2. Lock plate 1. Bouton 2. Plaque de verrauillage 1. Botón 2. Place de bloqueo 5vm-9-60 (6 shou) 6/20/02 4:16 pm page 26.

  • Page 154

    6-26 fbu00212 stationnement après s’être garé, couper le moteur et sélection- ner la petite vitesse. Placer le robinet de carbu- rant sur “off” et serrer le frein de stationne- ment. Sbu00212 estacionamiento al estacionar la máquina, pare el motor y cam- bie a gama baja. Cierre el grifo del combusti...

  • Page 155

    6-27 ebu01175 parking on a slope w avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block the front ...

  • Page 156

    6-28 fbu01175 stationnement en pente xg Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- rait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une p...

  • Page 157

    6-29 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when considering an accessory or operating an atv which has accessories. 8 choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a variet...

  • Page 158

    6-30 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points sui- vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. 8 ne choisir que des accessoires conçus spécia- lement pour...

  • Page 159

    6-31 8 accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the atv. 8 do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the atv. Examples include (but are not l...

  • Page 160

    6-32 8 les accessoires doivent être correctement montés et fixés. Un accessoire qui risque de bouger ou de se détacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité du vtt. 8 ne pas monter un accessoire à un emplace- ment où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas attacher, par exemple, un...

  • Page 161

    6-33 ebu00224 loading as originally equipped, this atv is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 never exceed the weight limits sho...

  • Page 162

    6-34 fbu00224 chargement le vtt n’a pas été conçu pour transporter un chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si des accessoires sont montés pour permettre le transport de bagages ou le remorquage, il convient de faire preuve de bon sens et de dis- cernement afin de garantir une conduite en tou...

  • Page 163

    6-35 8 load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 tie down cargo securely to the carriers. Make sure cargo in the trailer cannot move around. A shi...

  • Page 164

    6-36 8 le chargement dans les porte-bagages doit être placé le plus près possible du véhicule. Mettre le chargement à l’arrière du porte- bagages avant et à l’avant du porte-bagages arrière. Centrer le chargement sur les côtés. 8 bien attacher le chargement aux porte- bagages. Veiller à ce que le ch...

  • Page 165

    6-37 8 avoid making sharp turns unless at very slow speeds. 8 avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the atv. W never exceed the stated load capacity for this atv. Overloading this atv or carrying or towing cargo improperly could c...

  • Page 166

    6-38 8 Éviter de prendre les virages brusquement, à moins de rouler très lentement. 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir le terrain avec soin. Le supplément de poids réduit la stabilité et la maniabilité du vtt. Xg ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. La surcharge ...

  • Page 167

    7-1 riding your atv 5vm-9-60 (7 shou) 6/20/02 4:18 pm page 2.

  • Page 168

    7-2 conduite conducción du del vit atv 7 5vm-9-60 (7 shou) 6/20/02 4:18 pm page 3.

  • Page 169

    7-3 ebu01178 getting to know your atv this atv is intended for recreational use by experienced operators only. Even though you are an experienced operator of all other all terrain vehicles or motorcycles, rid- ing the atv requires special skills acquired through practice. Take your time to fully lea...

  • Page 170

    Sbu01178 familiarizÁndose con su atv este atv está expresamente destinado a los conductores experimentados, para su utilización con fines recreativos. Aunque sea usted un experto en la conducción de otros vehículos o motocicletas todo terreno, conducir el atv exige destrezas especiales que solo pued...

  • Page 171

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totall...

  • Page 172

    Conduzca con cuidado y sentido comÚn tome unas lecciones si carece de experien- cia. Los principiantes deben recibir adiestramiento de un instructor titulado. Al principio, conduzca el atv a baja velocidad para familiarizarse con el vehículo aunque sea un conductor experto. No trate de conducir a pl...

  • Page 173

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. W a child under 16 should never operate an atv with engine size greate...

  • Page 174

    La conducción de su atv requiere una habi- lidad especial que solo puede adquirirse mediante la práctica continuada durante un cierto período de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas antes de intentar maniobras más difíciles. No recomendada para menores de 16 años. Xr...

  • Page 175

    7-9 this atv is designed to carry the operator only - passengers prohibited. W never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your ability to balance a...

  • Page 176

    Este atv está diseñado para transportar úni- camente al conductor - está prohibido llevar pasajeros. Xr no lleve nunca un pasajero. El sillín largo tiene por objeto permitir al conductor des- plazarse a la posición necesaria durante la marcha. No es para llevar pasajeros. Transportar un pasajero en ...

  • Page 177

    7-11 apparel always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket long pants w never operate this atv without wearing an approved motorcycle helmet, eye protection and protective clothing. Operati...

  • Page 178

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon xg conduite de ce vtt sans porter un casque de motoc...

  • Page 179

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. W never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. Pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding fo...

  • Page 180

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Xg ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pen- dant la conduite de ce vtt. Contrôles ava...

  • Page 181

    7-15 w always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-21–5-23. Always maintain proper tire pressure as described in the owner’s manual on page 5-25. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pressure, may ...

  • Page 182

    7-16 xg toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés aux pages 5-22 à 5-24 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-26 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pression de gonflage d...

  • Page 183

    7-17 speed limiter for riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the atv. Turning the adjusting screw in decreases top speed, and turning it out increases top speed. (see page 4...

  • Page 184

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expérience de ce modèle: le logement du levier d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse limite la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Visser la vis de réglage pour diminuer la vitesse...

  • Page 185

    7-19 w 8 never exceed the stated load capacity for this atv. 8 cargo should be properly distributed and securely attached. 8 reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo or pullin...

  • Page 186

    7-20 xg 8 ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. 8 le chargement doit être correctement dis- tribué sur le véhicule et bien attaché. 8 réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freina- ge. 8 toujours suivre les in...

  • Page 187

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. W always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control ...

  • Page 188

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Xg toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Le retrait m...

  • Page 189

    7-23 avoid wheelies and jumping. You may lose con- trol of the atv or overturn. W never attempt stunts, such as wheelies or jumps. Don’t try to show off. Modifications w never modify this atv through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should ...

  • Page 190

    7-24 Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de contrôle et de capotage. Xg ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse. Modifications xg ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne m...

  • Page 191

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot dur- ing and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Dry grass or brush or other combustible material accumulated around t...

  • Page 192

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi- cule à un endroit où les piétons et particulière- ment les enfants ne risquent pas de le toucher. Herbe sèche, broussailles o...

  • Page 193

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. W always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han...

  • Page 194

    7-28 Être attentif aux conditions du terrain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- terrain uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner une perte de contrôle du véhi- cule. Xg ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- ment et ...

  • Page 195

    7-29 do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. W never operate this atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate atv...

  • Page 196

    7-30 ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute. La conduite sur la voie publique est dangereuse en raison des risques de collisions avec d’autres véhicules. Xg ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute, même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouverte de gravier. Ri...

  • Page 197

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden haz- ards which may cause the atv to upset. W go slowly and be extra careful when operat- ing this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to changing ...

  • Page 198

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- ger. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Xg rouler lentemen...

  • Page 199

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. W always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other...

  • Page 200

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- le en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Xg monter un fanion d’avertissement sur le véhi- cule en cas d’utilisation du véhicule ...

  • Page 201

    7-35 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 202

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres vtt à proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de v...

  • Page 203

    7-37 with the engine idling, pull the clutch lever to disengage the clutch and shift into 1st gear, and then release the parking brake. Open the throttle gradually, and at the same time, release the clutch lever slowly. Once the atv has attained adequate speed, release the throttle lever and at the ...

  • Page 204

    7-38 le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage pour débrayer, passer la 1re vites- se, puis libérer le frein de stationnement. Donner du gaz progressivement et, en même temps, relâ- cher le levier d’embrayage lentement. Dès que le vtt a atteint la vitesse adéquate, relâcher le levie...

  • Page 205

    7-39 w always open the throttle gradually and release the clutch lever slowly. Otherwise, the atv could wheelie which would increase the chance of an accident. C c do not shift gears without releasing the throttle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release...

  • Page 206

    7-40 xg toujours accélérer progressivement tout en embrayant lentement. Sinon, le véhicule risque de se cabrer, ce qui pourrait entraîner un accident. F f ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés. Pour ralentir ou arrêter le véhicule, ...

  • Page 207

    7-41 w make sure the engine has sufficiently slowed before shifting to a lower gear. Engaging a lower gear when the engine speed is too high could cause the wheels to stop rotating. 5vm-9-60 (7 shou) 6/20/02 4:18 pm page 42.

  • Page 208

    7-42 xg s’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Les roues ris- quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé- rieure est engagée alors que le régime du moteur est trop élevé. Xr asegúrese de que haya disminuido lo sufi- ciente el régimen del motor antes de cambiar a una...

  • Page 209

    7-43 turning your atv to achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special tu...

  • Page 210

    7-44 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le vtt ne to...

  • Page 211

    1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footrest. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied externe. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie externo. 7-45 as you approach a curve, slow down and begin t...

  • Page 212

    7-46 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 213

    7-47 improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside. It may also be...

  • Page 214

    7-48 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un frei- nage excessif, un mauvais positionnement de son corps ou une vitesse trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté extérieur du virage, se ...

  • Page 215

    7-49 w never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your...

  • Page 216

    7-50 xg ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides pour le vtt ou trop difficiles pour ses capacités. Le véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des côtes à pente plus douce a...

  • Page 217

    7-51 w 8 always follow proper procedures for climbing hills as described in this owner’s manual. 8 always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 shift your weight forward. 8 never open the throttle suddenly or make...

  • Page 218

    7-52 xg 8 toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de col- lines. 8 Évaluer les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. 8 ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. 8 se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’avant du v...

  • Page 219

    7-53 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. W never attempt to turn the atv around on any hill until y...

  • Page 220

    7-54 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le vtt avance avec suffisam- ment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Xg ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle ...

  • Page 221

    7-55 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv aroun...

  • Page 222

    7-56 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourner le ...

  • Page 223

    7-57 w use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 keep weight uphill. 8 apply the brakes. 8 lock the parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 keep weight uphill. 8 never apply the rear brake while rolling backwards....

  • Page 224

    7-58 xg engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 garder son poids du côté amont. 8 actionner les freins. 8 serrer le frein de stationnement après s’être arrêté. Si le véhicule se met à reculer: 8 garder son poids du côté am...

  • Page 225

    7-59 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you. Improper braking may ca...

  • Page 226

    7-60 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de dépla- cer son corps le plus possible vers l’arrière de le vtt et du côté montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au maximum du frein moteur. ...

  • Page 227

    7-61 w always follow proper procedures for going down hills as described in this owner’s manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 shift your weight backward. 8 never go down a hill at high...

  • Page 228

    7-62 xg toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la descente de collines. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en descente. 8 Évaluer les conditions du terrain avant descendre une côte. 8 se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. 8 ne jam...

  • Page 229

    7-63 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter...

  • Page 230

    7-64 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est néces- saire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assu- rer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lancer sur une pente. Au début, év...

  • Page 231

    7-65 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. W never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning...

  • Page 232

    7-66 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœu- vrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Xg ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la techn...

  • Page 233

    7-67 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the atv. ...

  • Page 234

    7-68 traversÉe des eaux peu profondes la conception du vtt lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profon- deur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier attentive- ment le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et évi- ter les rochers et autr...

  • Page 235

    7-69 test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. C c after riding your atv in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case. Wash the atv in fre...

  • Page 236

    7-70 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. F f après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de contrôle situé au bas du boîtier de filtre à air....

  • Page 237

    7-71 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of control an...

  • Page 238

    7-72 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- tacles susceptibles d’endommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanen- ce les pieds sur les repose-pieds. ...

  • Page 239

    7-73 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the atv may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the fr...

  • Page 240

    7-74 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un déra- page soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorable- ment la tenue de route du véhicule lors de la conduite s...

  • Page 241

    7-75 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 242

    7-76 le contrôle des dérapages est une technique qui s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’éviter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê- ...

  • Page 243

    7-77 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. What to do ... 8 if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turn- ing maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 244

    7-78 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les para- graphes concernant les techniques de conduite. Que faire … 8 si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres d...

  • Page 245

    7-79 8 if your atv starts to slide sideways: steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (see pages 7-73–7-75.) 8 if your atv can’t make it up a hill you are try- ing to climb: turn the atv aro...

  • Page 246

    7-80 8 si le vtt commence à chasser: si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le guidon dans la direction dans laquelle le véhicule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (voir pages 7-74 à 7-76.) 8 si le vtt ne peut franchir la côte:...

  • Page 247

    7-81 8 if your atv is traversing a sloping surface: be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the atv to maintain proper balance. If the atv starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance. If you discover that the atv is goin...

  • Page 248

    7-82 8 s’il faut traverser latéralement une pente: conduire en maintenant son corps du côté de la montée, afin de garantir l’équilibre du vtt. Si le vtt se met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia- tement du vtt, côté montée, ...

  • Page 249

    8-1 ebu00516 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obliga- tion of the machine owner. The most important points of machine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 250

    8-2 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont indispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes reprennent les points le...

  • Page 251

    8-3 ebu01222 owner’s manual and tool kit you are recommended to put this owner’s man- ual and low-pressure tire gauge in the vinyl bag and always carry them along with the owner’s tool kit under the seat. The service information included in this manual is intended to provide you, the owner, with the...

  • Page 252

    8-4 fbu01222 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétai- re ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac en plastique et de les ranger sous la selle avec la trousse à outils. Les infor- mations concernant l’entretien reprises dans ce...

  • Page 253

    8-5 w never modify this atv through improper installation or use of accessories. Improper installation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine ya...

  • Page 254

    8-6 xg ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins- tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi- cation de ce véhicule peut entraîner des chan- gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer- taines situations, risque de provoquer un accident. Ne ...

  • Page 255

    8-7 ebu00262 periodic maintenance/lubrication initial every item routine 1 3 6 6 1 month months months months year transmission 9 replace oil. 2 2 2 2 9 check condition. Spark plug 9 adjust gap and clean. 2 2 2 2 2 9 replace if necessary. Air filter 9 clean. Every 20–40 hours. 9 replace if necessary...

  • Page 256

    8-8 * it is recommended that these items be serviced by a yamaha dealer. ** lithium-soap-based grease initial every item routine 1 3 6 6 1 month months months months year drive chain 9 lubricate, check free play and alignment. 2 2 2 2 9 replace if necessary. * drive chain guard 9 check wear and repl...

  • Page 257

    8-9 note: 8 recommended brake fluid: dot 4 8 brake fluid replacement: 9 when disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid as required. 9 on the inner parts of the master cylinder and caliper cylinder, replace the o...

  • Page 258

    8-10 fbu00262 entretiens et graissages pÉriodiques initial chaque description vÉrification 1 3 6 6 1 mois mois mois mois an boîte de vitesse 9 changer l’huile. 2 2 2 2 9 contrôler l’état. Bougie 9 régler l’écartement et nettoyer. 2 2 2 2 2 9 changer si nécessaire. Filtre à air 9 nettoyer et huiler. ...

  • Page 259

    8-11 * il est recomandé de confier ces opérations au concessionnaire yamaha. ** graisse à base de savon au lithium initial chaque description vÉrification 1 3 6 6 1 mois mois mois mois an *embrayage 9 examiner le jeu et le fonctionnement. 2 2 2 2 9 changer si nécessaire. Chaîne de 9 lubrifier, contr...

  • Page 260

    8-12 n.B.: 8 liquide de frein recommandé: dot 4 8 renouvellement du liquide de frein: 9 après démontage du maître-cylindre ou d’un cylindre d’étrier, renouuveler le liquide de frein. Habituellement, vérifier le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire. 9 renouveler les joints d’étanc...

  • Page 261

    8-13 sbu00262 mantenimiento/lubricacion periodicos inicial cada elemento operacion 1 3 6 6 1 mes meses meses meses año transmisión 9 cambiar el aceite. 2 2 2 2 9 inspeccionar. Bujía 9 ajustar la separación y limpiar. 2 2 2 2 2 9 cambiar según sea necesario. Filtro de aire 9 limpiar. Cada 20–40 horas...

  • Page 262

    8-14 * se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de yamaha. ** grasa de litio inicial cada elemento operacion 1 3 6 6 1 mes meses meses meses año * pastillas del freno 9 controlar el desgaste de la pastilla. Delantero y trasero 9 cambiar si es necesario. 2 2 2 * emb...

  • Page 263

    Nota: 8 líquido de frenos recomendado: dot 4 8 cambio del líquido de freno: 9 cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el líquido de frenos. Controlar normalmente y agregar o necesario. 9 en las partes internas del cilindro maestro o el cilindro calibrador, cambiar los se...

  • Page 264

    8-16 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 pm page 17.

  • Page 265

    Ebu01277 transmission oil transmission oil measurement 1. Place the machine on a level place. 2. Warm up the engine for several minutes, and stop it. 3. Check the oil level through the level window located at the right side crankcase cover. Note: wait a few minutes until the oil level settles before...

  • Page 266

    8-18 fbu01277 huile de boîte de vitesses contrôle du niveau d’huile de la boîte de vitesses 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Contrôler le niveau d’huile par le hublot situé sur le demi-carter droit. N.B.: attend...

  • Page 267

    Q 1. Drain bolt 1. Boulon de vidange 1. Perno de drenaje 8-19 transmission oil replacement 1. Place the machine on a level place. 2. Warm up the engine for several minutes, and stop it. 3. Place a container under the engine. 4. Remove filler cap and drain bolt to drain the oil. 5. Install the drain ...

  • Page 268

    8-20 changement de l’huile de boîte de vitesses 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de recueillir l’huile usagée. 4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissa- ge et l...

  • Page 269

    8-21 c c 8 be sure to use motor oils that do not con- tain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “energy con- serving ii ”) contain anti-friction addi- tives which will cause clutch and/or starter clutch slippage, resulting in reduced com- ponent life and poor engine perfo...

  • Page 270

    8-22 f f 8 veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la désignation “energy conserving ii”) contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui provo-...

  • Page 271

    8-23 7. Start the engine and warm up for a few min- utes. While warming up, check for oil leak- age. If oil leakage is found, stop the engine immediately, and check for the cause. 8. Check the oil level. 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 pm page 24.

  • Page 272

    8-24 7. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer quelques minutes. Pendant que le moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détec- tée, couper immédiatement le moteur et en rechercher la cause. 8. Vérifier le niveau d’huile. 7. Ponga el motor en ma...

  • Page 273

    1 1 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de la bujía 1. Spark plug wrench 1. Clé à bougie 1. Llave de bujía 8-25 ebu00680 spark plug inspection removal 1. Remove the spark plug cap. 2. Use the spark plug wrench in the tool kit to remove the spark plug as shown. 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4...

  • Page 274

    8-26 fbu00680 inspection de la bougie dépose 1. Retirer le capuchon de bougie. 2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils en procédant comme illustré. Sbu00680 bujías extracción 1. Extraiga la tapa de la bujía. 2. Emplee la llave de bujía del juego de herra- mi...

  • Page 275

    8-27 inspection the spark plug is an important engine compo- nent and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. The ideal color on the white insulator around the center electrode is a medium-to-light tan color for a atv that is being ridden normall...

  • Page 276

    8-28 inspection la bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, pour un vtt utilisé dans des co...

  • Page 277

    Installation 1. Measure the electrode gap with a wire thick- ness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. 2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime from the threads. 3. Install the spark plug and tighten it to the specified torque. Note: if a torque wrench is not available wh...

  • Page 278

    Instalación 1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre de espesor de cable y, si es necesario, ajuste el huelgo al especificado. 2. Limpie la superficie de la empaquetadura. Frote la suciedad de las roscas. 3. Instale la bujía y apriétela a la torsión espe- cificada. Nota: si no tiene disponible...

  • Page 279

    8-31 ebu01291 air filter element cleaning note: there is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the sponge material and air filter case. 1. Remove the seat. (see page 4-29 for seat removal and installation procedures.) 2....

  • Page 280

    8-32 fbu01291 nettoyage de l’élément du filtre à air n.B.: le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément en mousse ainsi que le boîtier de filtre à air. 1. Déposer la selle. (vo...

  • Page 281

    8-33 3. Remove the air filter element, and separate the sponge material from its frame by removing the screw. 4. Wash the sponge material gently but thor- oughly in solvent. W always use parts cleaning solvent to clean the sponge material. Never use low flash point solvents or gasoline to clean the ...

  • Page 282

    8-34 3. Déposer l’élément du filtre à air, puis sépa- rer l’élément en mousse de son armature en retirant la vis. 4. Nettoyer l’élément en mousse soigneuse- ment et à fond dans du dissolvant. Xg nettoyer l’élément en mousse exclusivement avec du dissolvant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais n...

  • Page 283

    8-35 6. Inspect the sponge material. If damaged, replace it. 7. Apply sae 10w30 engine oil to the sponge material. Note: the sponge material should be wet but not drip- ping. 8. Install the sponge material onto its frame and install the screw. 9. Install the air filter element. 10. Install the seat....

  • Page 284

    8-36 6. Contrôler la mousse de l’élément. Remplacer en cas d’endommagement. 7. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de moteur sae 10w30. N.B.: l’élément doit être humide, mais sans que l’huile ne dégoutte. 8. Remonter l’élément en mousse sur son armature, puis remettre la vis en place. 9. Remet...

  • Page 285

    8-37 note: the sponge material should be cleaned every 20–40 hours. It should be cleaned and lubricat- ed more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter ele- ment maintenance is performed, check the air inlet to the filter case for obstructions. Check the air fi...

  • Page 286

    8-38 n.B.: nettoyer l’élément en mousse toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones extrêmement poussié- reuses. À chaque entretien de l’élément du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier ...

  • Page 287

    8-39 ebu01283 carburetor settings in extremely cold weather, it is necessary to change the carburetor settings to maintain opti- mum engine performance and to prevent engine damage. W 8 improperly servicing or adjusting the car- buretor could cause malfunction with the possibility of an accident or ...

  • Page 288

    Sbu01283 ajustes de los carburadores en tiempo muy frío, es necesario modificar los ajustes de los carburadores para mantener las prestaciones óptimas del motor y evitar averías del mismo. Xr 8 el mantenimiento o ajuste incorrectos del carburador pueden ser causa de mal fun- cionamiento, con riesgo ...

  • Page 289

    8-41 standard settings carburetor settings chart q 1st groove 2nd (std) 3rd 4th 5th jet needle clip position position du clip d’aiguille de gicleur posición del clip de las agujas main jet #230 jet needle clip position 2nd groove pilot air screw 1-1/2 turns out temperature main jet jet needle pilot ...

  • Page 290

    Ajustes estandar cuadro de ajustes de los carburadores 8-42 réglage standard tableau de réglage du carburateur température gicleur aiguille vis de principal de gicleur richesse plus de 0°c #230 2e gorge 1 1/2 tours (standard) en arrière +5°c – –15°c #230 2e gorge 1 1/2 tours en arrière –10°c – –30°c...

  • Page 291

    8-43 changing the carburetor settings disassembling the carburetor 1. Turn the fuel cock to the "off" position. 2. Loosen the carburetor float bowl drain screw and drain the fuel. 3. Disconnect the fuel hose and the oil hose. Q q w 1. Carburetor drain screw 1. Vis de vidange de carburateur 1. Tornil...

  • Page 292

    Modificación de los ajustes del carburador desmontaje del carburador 1. Gire el grifo de combustible a la posición “off” (cerrado). 2. Afloje el tornillo de drenaje de la taza del flo- tador del carburador y drene el combustible. 3. Desconecte el tubo de combustible y el tubo de aceite. 8-44 modific...

  • Page 293

    5 3 4 2 1 1. Securing plate 2. Clamp screw ( ×2) 3. Screw 4. Mixing chamber cap 1. Plaque de fixation du bouchon du carburateur 2. Vis de collier ( ×2) 3. Vis 4. Couvercle de la chambre 1. Placa de seguridad de la tapa del carburador 2. Tornillos de sujeción ( ×2) 3. Tornillo 4. Tapa de la cámara de...

  • Page 294

    4. Afloje los tornillos de la abrazadera de cada lado del carburador, y extraiga entonces el carburador. 5. Desmonte la placa de seguridad sacando el tornillo 6. Desmonte la tapa de la cámara de mezcla desenroscándola. 7. Desconecte el cable de aceleración de la mariposa sacando los tornillos del so...

  • Page 295

    1. Float 2. Pin 3. Needle valve 4. Float arm 5. Main jet 1. Flotteur 2. Goupille 3. Pointeau 4. Bras du flotteur 5. Gicleur principal 1. Flotador 2. Pasador 3. Válvula de aguja 4. Brazo del flotador 5. Surtidor principal 8-47 8. Remove the float chamber by removing the screws. 9. Remove the float by...

  • Page 296

    8. Desmonte la cámara del flotador sacando los tornillos. 9. Desmonte el flotador sacando el pasador. 10. Desmonte la válvula de aguja desengan- chándola del brazo del flotador. 11. Cambie la posición del surtidor principal y del clip de la aguja del surtidor. (vea la página 8-42) nota: se puede obt...

  • Page 297

    8-49 5. Install the mixing chamber cap and tighten it. 6. Install the securing plate by installing the screw. Note: when installing the securing plate, align the slot in the securing plate with a projection on the car- buretor mixing cap. 7. Install the carburetor and tighten the clamp screws. 8. Co...

  • Page 298

    5. Monte la tapa de la cámara de mezcla y apriétela. 6. Monte la placa de seguridad enroscando el tornillo. Nota: cuando monte la placa de seguridad, ha coinci- dir la ranura de la placa de seguridad con el apéndice de la tapa de mezcla del carburador. 7. Monte el carburador y apriete los tornillos ...

  • Page 299

    8-51 ebu01143 idle speed adjustment note: a diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 to 5,000 r/min. The engine is warm when it quickly responds to the throt...

  • Page 300

    8-52 fbu01143 réglage du ralenti n.B.: le recours à un compte-tours est indispensable pour mener à bien ce travail. 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre 4.000 et...

  • Page 301

    8-53 ebu00307 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting the throttle lever free play. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever free play is 4–6 mm. 3. Tighten the locknut. Qw a 1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play 1. Boulon...

  • Page 302

    8-54 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 4 à 6 mm au jeu du levier d’accélération. 3. Serrer le con...

  • Page 303

    Lower q lower 1 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de mínimo 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de mínimo front avant delantero rear arrière trasero recommended brake fluid: dot 4 ebu01185 brake fluid level check insufficient brake fluid may let air en...

  • Page 304

    8-56 sbu01185 comprobación del nivel de líquido de frenos una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede dar lugar a la entrada de aire en el siste- ma de frenos, con el consiguiente riesgo de ino- peratividad de los mismos. Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido de frenos se enc...

  • Page 305

    8 refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemi- cal reaction and lead to poor brake perfor- mance. 8 be careful that water does not enter the brake fluid reservoir when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and may result in...

  • Page 306

    8-58 8 toujours verser du liquide de frein de même type. Le mélange de liquides différents peut provoquer une réaction chimique nuisible qui réduirait les performances de freinage. 8 veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le point d’...

  • Page 307

    8-59 ebu00312* front brake pad inspection inspect the brake pads for damage and wear. If the thickness is less than the specified value, have a yamaha dealer replace the pads. Note: the wheels need to be removed to inspect the brake pads. See page 8-87 for removal proce- dures. Ebu00314 rear brake p...

  • Page 308

    8-60 fbu00312* contrôle des plaquettes de frein avant s’assurer que les plaquettes de frein avant ne sont ni endommagées ni usées. Si l’épaisseur est inférieure à la valeur spécifiée, faire remplacer les plaquettes par un concessionnaire yamaha. N.B.: pour effectuer le contrôle des plaquettes de fre...

  • Page 309

    8-61 ebu01190 front brake lever free play the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a yamaha dealer adjust it. W operating with improperly serviced or adjusted brakes could cause loss of braking ability which could lead to an accident. After servicing: 8...

  • Page 310

    Sbu01190 ajuste del juego libre del freno delantero la palanca del freno delantero debe tener un juego libre de cero mm en el extremo de la palanca. Si no es así, solicite a un concesiona- rio yamaha que lo ajuste. Xr si se circula con los frenos más ajustados o en los que el servicio es deficiente,...

  • Page 311

    8-63 ebu01079 brake pedal height adjustment the top of the brake pedal should be positioned 0–10 mm below the top of the footrest. If not, have a yamaha dealer adjust it. W operating with improperly serviced or adjusted brakes could cause loss of braking ability, which could lead to an accident. Aft...

  • Page 312

    Sbu01079 ajuste de la altura del pedal del freno la cara superior del pedal del freno deberá que- dar 0–10 mm por debajo de la cara superior de la plataforma del pedal. Si no es así, solicite a un concesionario yamaha que lo ajuste. Xr utilizar la máquina con los frenos incorrecta- mente ajustados o...

  • Page 313

    8-65 a a b 1 2 a. Cable length a. Longueur du câble a. Longitud del cable 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste ebu01192 parking brake adjustment parking brake adjustment may be required if the parking brake does not hold properly. The c...

  • Page 314

    Sbu01192 ajuste del freno de estacionamiento puede ser necesario ajustar el freno de estacio- namiento si no funciona correctamente. La lon- gitud del cable “a” deberá ajustarse a 64– 68 mm. 1. Afloje completamente la contratuerca y el perno de ajuste en la palanca del embra- gue. 2. Afloje la contr...

  • Page 315

    1 2 5. Screw in the adjusting bolt at the rear brake caliper by hand until it feels tight, then screw it out 1/8 turn. Tighten the locknut to the specified torque. C c when tightening the locknut, hold the adjust- ing bolt with a wrench so that the adjusting bolt does not turn together with the lock...

  • Page 316

    8-68 5. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier de frein à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le contre-écrou au couple spéci- fié. F f lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon de réglage à l’aide d’une clé, de sorte que celui-ci ne tourne pas avec le contre- écrou. X...

  • Page 317

    8-69 ebu00833 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and brake lever, is properly adjusted when the brake light comes on just before braking takes effect. If necessary, adjust the brake light switch as follows. Turn the adjusting nut ...

  • Page 318

    8-70 fbu00833 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et le levier de frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu...

  • Page 319

    8-71 ebu00539 clutch adjustment the clutch lever free play should be 5–10 mm. If the free play is incorrect, adjust as follows. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt so that clutch lever free play is 5–10 mm. 3. Tighten the locknut. Ebu00349 autolube pump adjustment the autolube pump is ...

  • Page 320

    8-72 fbu00539 réglage de l’embrayage le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit: 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage pour que le jeu du levier d’embrayage soit de 5 à 10 mm. 3. Serrer le contre-écrou. Fbu003...

  • Page 321

    8-73 ebu01144 drive chain slack check note: move the atv back and forth and find the tight- est position of the drive chain. Check and/or adjust the chain slack while it is in this tightest position. To check the drive chain slack, all tires must be touching the ground and there should be no weight ...

  • Page 322

    8-74 fbu01144 contrôle de la flèche de la chaîne de transmission n.B.: déplacer le vtt d’avant en arrière afin de trou- ver la position de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa position la plus ten- due. Toutes les roues doivent rep...

  • Page 323

    8-75 ebu00351 drive chain slack adjustment 1. Loosen the rear wheel hub bolts. 2. Loosen the adjuster locknuts on each side. To tighten the chain, turn the chain adjuster clockwise. To loosen the chain, turn the adjuster counterclockwise and push the wheel forward. Turn each adjuster exactly the sam...

  • Page 324

    8-76 fbu00351 réglage de la flèche de la chaîne de transmission 1. Desserrer les boulons de moyeu de roue arriè- re. 2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de réglage. Pour tendre la chaîne, tourner les dis- positifs de réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour détendr...

  • Page 325

    8-77 ebu00805 lubricating the drive chain the drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. C c the drive...

  • Page 326

    8-78 fbu00805 lubrification de la chaîne de transmission il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- sion aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussié- reuse...

  • Page 327

    8-79 3. Thoroughly lubricate the drive chain with a special o-ring chain lubricant. C c do not use engine oil or any other lubricants for the drive chain, as they may contain sub- stances that could damage the o-rings. 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:23 pm page 80

  • Page 328

    8-80 3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. F f ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmission. 3. Lubrique bien la cad...

  • Page 329

    8-81 ebu00570 cable inspection and lubrication w inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer covering of control cables becomes dam- aged. Cables can also become frayed or kinked. Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or ...

  • Page 330

    8-82 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles xg contrôler régulièrement les câbles et les rem- placer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de câble pour- raient également se briser ou se plier. Le fonc- tionnement des commandes...

  • Page 331

    1 8-83 ebu00737 brake and shift pedal/brake and clutch lever lubrication lubricate the pivoting parts of each lever and pedal. Ebu01018 front upper and lower arm pivot lubrication lubricate the upper and lower arm pivots. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease recommended lubricant: lithiu...

  • Page 332

    8-84 fbu00737 lubrification des pédales de sélection et de frein et des leviers de frein et d’embrayage lubrifier les points pivotants de chaque levier et pédale. Fbu01018 lubrification des pivots de bras supérieurs et inférieurs avant lubrifier le pivot des bras supérieurs et infé- rieurs. Fbu00737...

  • Page 333

    8-85 1 right side côté droit lado derecho 1 ebu01281* steering shaft lubrication lubricate the pivot points with a grease gun. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease 1. Grease nipple ( ×3) 1. Graisseur ( ×3) 1. Boquilla de engrase ( ×3) 1. Grease nipple 1. Graisseur 1. Boquilla de engrase ...

  • Page 334

    8-86 fbu01281* lubrification de l’arbre de direction lubrifier les pivots à l’aide d’une pompe à grais- se. Sbu01281* engrase del eje de dirección engrase los puntos pivotantes con una pistola de engrase. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium lubricante recomendado: grasa a base ...

  • Page 335

    Ebu01112 wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the atv and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. Ebu01300 wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. 2. Lower the atv to the ground. 3. Tighten the wheel nuts to the spec...

  • Page 336

    8-88 fbu01112 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adé- quat sous le cadre. 3. Retirer les écrous de la roue. 4. Déposer la roue. Fbu01300 repose d’une roue 1. Poser la roue et les écrous. 2. Reposer la roue sur le sol. 3. Serrer les écrous de r...

  • Page 337

    Ebu01293 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as fol- lows. 1. Remove the front panel by removing the screws. 2. Remove the headlight beam adjusting screw, the washer, the spring and the nut. Note: when removing the headlight adjusting screw, be careful not to lose th...

  • Page 338

    8-90 fbu01293 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Déposer le cache avant après avoir retiré ses vis. 2. Déposer la vis de réglage du faisceau de phare, la rondelle, le ressort et l’écrou. N.B.: lors de la dépose de la vis de réglage du phar...

  • Page 339

    8-91 3. Disconnect the main switch leads. 4. Remove the headlight unit assembly from the headlight body by removing the screws. 2 2 1 1 1. Headlight unit assembly 2. Screw ( ×2) 1. Optique de phare 2. Vis ( ×2) 1. Unidad del faro 2. Tornillo ( ×2) 1 2 1. Front panel 2. Main switch lead ( ×2) 1. Cach...

  • Page 340

    8-92 3. Débrancher les fils du contacteur à clé. 4. Retirer les vis, puis séparer l’optique de phare du bloc phare. 3. Desconecte los cables del interruptor princi- pal. 4. Extraiga el conjunto de la unidad del faro del cuerpo del faro sacando los tornillos. 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:23 pm page 93.

  • Page 341

    1 2 5. Remove the headlight bulb holder cover. 6. Turn the headlight bulb holder counterclock- wise and remove the defective bulb. W a headlight bulb is hot when it is on and immediately after it is turned off. Wait for the bulb to cool before touching or removing it. You can be burned, or a fire co...

  • Page 342

    8-94 5. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule du phare. 6. Tourner la fixation de l’ampoule de phare dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule défectueuse. Xg une ampoule de phare est chaude quand elle est allumée et reste chaude juste après son extinction. Attendre...

  • Page 343

    A 2 2 1 1 c c do not touch the glass part of the headlight bulb to keep it free from oil, otherwise the transparency of the glass, the luminosity of the bulb, and the bulb life will be adversely affected. Thoroughly clean off any dirt and fingerprints on the headlight bulb using a cloth moistened wi...

  • Page 344

    8-96 f f ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus grais- seux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soi- gneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un ch...

  • Page 345

    A b 1 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage 1. Tornillo de ajuste 8-97 10. Install the headlight beam adjusting screw, the washer, the spring and the nut. 11. Connect the main switch leads. 12. Install the front panel by installing the screws. 13. Adjust the headlight beam. Ebu01089 headlight beam ad...

  • Page 346

    8-98 10. Reposer la vis de réglage du faisceau de phare, la rondelle, le ressort et l’écrou. 11. Brancher les fils du contacteur à clé. 12. Reposer le cache avant, puis le fixer à l’aide de ses vis. 13. Régler le faisceau de phare. Fbu01089 réglage du faisceau de phare f f il est préférable de confi...

  • Page 347

    8-99 ebu00861 tail/brake light bulb replacement 1. Remove the bulb holder (together with the bulb) by turning it counterclockwise. 2. Remove the defective bulb from the bulb holder by pushing it inward and turning it counterclockwise. 3. Install a new bulb in the bulb holder by pushing it inward and...

  • Page 348

    8-100 fbu00861 remplacement d’une ampoule de feu arriè- re/stop 1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampoule) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur celle-ci et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une ...

  • Page 349

    8-101 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid inspection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of power. The troubleshooting chart describes a quick, e...

  • Page 350

    8-102 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de compression et d’allumage peut rendre les démarrages difficiles ou entraîner une perte de puissance. Le ...

  • Page 351

    8-103 w do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:23 pm page 104.

  • Page 352

    8-104 xg ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser et causer des bles- sures graves ou des dégâts matériels impor- tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin- celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses de chauffe-eau ou ...

  • Page 353

    8-105 ebu00440 troubleshooting chart check fuel flow 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank 2. Compression kick the kick lever to see if there is compression 3. Ignition remove plug and check electrodes wet wipe clean with dry cloth dry attach plug cap and ground to chassis kick the kick st...

  • Page 354

    8-106 fbu00440 tableau de dépannage vérifier si le carburant arrive 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir 2. Compression actionner le levier pour voir s’il y a compression 3. Allumage enlever la bougie et contrôler les électrodes humides nettoyer avec un chiffon sec sèches re...

  • Page 355

    8-107 sbu00440 gráfico de localización y reparación de averías verifique el flujo 1. Combustible verifique si hay com- bustible en el depó- sito de combustible 2. Compresión patée el pedal de arranque para ver si hay compresión 3. Ignición saque la bujía y revise el electrodos húmedo limpie y seque ...

  • Page 356

    8-108 5vm-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:23 pm page 109.

  • Page 357

    9-1 ebu00418 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent...

  • Page 358

    9-2 fbu00418 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des rai- sons esthétiques, mais aussi parce que ces net- toyages contribuent à maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 359

    9-3 c c excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Onc...

  • Page 360

    9-4 f f une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la transmission et l’équi- pement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut entraîner d...

  • Page 361

    9-5 7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean- er to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish. When finished, start ...

  • Page 362

    9-6 7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni- tures en plastique afin qu’elle conserve sa souplesse et son brillant. 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles ...

  • Page 363

    9-7 ebu00528 b. Storage long term storage (60 days or more) of your machine will require some preventive proce- dures to guard against deterioration. After thor- oughly cleaning the machine, prepare for stor- age as follows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available...

  • Page 364

    9-8 fbu00528 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exige l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si disponible, y ajouter un ...

  • Page 365

    9-9 4. Lubricate all control cables. 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not appl...

  • Page 366

    9-10 4. Lubrifier tous les câbles de commande. 5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de surélever les roues. 6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidité. 7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, a...

  • Page 367

    10-1 model yfs200 dimensions: overall length 1,735 mm overall width 1,035 mm overall height 1,040 mm seat height 740 mm wheelbase 1,100 mm ground clearance 120 mm minimum turning radius 3,000 mm basic weight: with oil and full fuel tank 155 kg engine: engine type air-cooled 2-stroke cylinder arrange...

  • Page 368

    10-2 model yfs200 engine oil (2-cycle): type air-cooled 2-stroke engine oil quantity 1.3 l transmission oil: type sae 10w30 type se motor oil recommended transmission oil classification api service se, sf, sg type or higher c c in order to prevent clutch slippage (since the transmission oil also lub...

  • Page 369

    10-3 model yfs200 fuel: type premium unleaded gasoline tank capacity 9 l reserve amount 2 l carburetor: type/quantity vm26ss/1 manufacturer mikuni spark plug: type/manufacturer br8es/ngk spark plug gap 0.7–0.8 mm clutch: type wet, multiple-disc operation left hand operation transmission: primary red...

  • Page 370

    10-4 model yfs200 gear ratio 1st 34/11 (3.091) 2nd 31/14 (2.214) 3rd 25/15 (1.667) 4th 20/16 (1.250) 5th 19/18 (1.056) 6th 19/21 (0.905) chassis: frame type steel tube frame caster angle 9° trail 40 mm tire: type tubeless size front at21 × 7 - 10 rear at21 × 10 - 8 brake: front brake type dual disk ...

  • Page 371

    10-5 model yfs200 suspension: front suspension double wishbone rear suspension swingarm (monocross) shock absorber: front shock absorber coil spring/oil damper rear shock absorber coil spring/gas-oil damper wheel travel: front wheel travel 180 mm rear wheel travel 180 mm electrical: ignition system ...

  • Page 372

    10-6 fbu00428 caractÉristiques techniques modèle yfs200 dimensions: longueur hors-tout 1.735 mm largeur hors-tout 1.035 mm hauteur hors-tout 1.040 mm hauteur de la selle 740 mm empattement 1.100 mm garde au sol 120 mm rayon de braquage minimal 3.000 mm poids en ordre de marche: avec pleins d’huile e...

  • Page 373

    10-7 modèle yfs200 huile de moteur (2 temps): type huile moteur 2 temps, refroidie par air quantité 1,3 l huile de boîte de vitesses: type huile moteur type se sae10w30 classification d’huile de boîte de vitesses huiles de type api service, de classe se, sf, sg recommandée min. F f ne pas mélanger d...

  • Page 374

    10-8 modèle yfs200 carburant: type essence super sans plomb capacité du réservoir 9 l quantité de la réserve 2 l carburateur: type/quantité vm26ss/1 fabricant mikuni bougie: type/fabricant br8es/ngk ecartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm embrayage: type humide, multidisque commande a la main gauche ...

  • Page 375

    10-9 modèle yfs200 taux de réduction 1ère 34/11 (3,091) 2ème 31/14 (2,214) 3ème 25/15 (1,667) 4ème 20/16 (1,250) 5ème 19/18 (1,056) 6ème 19/21 (0,905) partie cycle: type de cadre cadre en acier tubulaire angle de chasse 9° chasse 40 mm pneu: type sans chambre à air taille de pneu avant at21 × 7 - 10...

  • Page 376

    10-10 modèle yfs200 suspension: suspension avant double levier triangulaire suspension arrière bras oscillant (monocross) amortisseur: amortisseur avant ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile amortisseur arrière ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile-gaz débattement de roue: débattement de roue avan...

  • Page 377

    10-11 sbu00428 especificaciones modelo yfs200 dimensiones: longitud total 1.735 mm anchura total 1.035 mm altura total 1.040 mm altura del asiento 740 mm distancia entre ejes 1.100 mm holgura al suelo 120 mm radio mínimo de giro 3.000 mm peso basico: con aceite y depósito de combustible 155 kg motor...

  • Page 378

    10-12 modelo yfs200 aceite de motor (2 tiempos): tipo aceite de motor de 2 tiempos enfriado por aire cantidad 1,3 l aceite de la transmisión: tipo aceite de motor sae 10w30 tipo se clasificación recomendada del aceite de transmisión servicio api tipo se, sf, sg o superior y y para evitar patinaje de...

  • Page 379

    10-13 modelo yfs200 combustible: tipo gasolina sin plomo premium capacidad del depósito de combustible 9 l cantidad de reserva de combustible 2 l carburador: tipo/cantidad vm26ss/1 fabricante mikuni bujía: tipo/fabricante br8es/ngk huelgo de bujía 0,7–0,8 mm embrague: tipo húmedo, disco multiple ope...

  • Page 380

    10-14 modelo yfs200 relación de engranajes primera 34/11 (3,091) segunda 31/14 (2,214) tercera 25/15 (1,667) cuarta 20/16 (1,250) quinta 19/18 (1,056) sexta 19/21 (0,905) chasis: tipo de bastidor bastidor de acero tubular angulo del eje delantero 9° base del ángulo de inclinación 40 mm neumático: ti...

  • Page 381

    10-15 modelo yfs200 suspensión: suspensión delantera brazo oscilante doble suspensión trasera brazo oscilante (monocross) amortiguador: amortiguador delantero resorte en espiral/amortiguador de aceite amortiguador trasero resorte en espiral/amortiguador de gasoil trayectoria de la rueda: trayectoria...

  • Page 382

    10-16 5vm-9-60 (9 shou ~) 6/21/02 11:14 am page 27.

  • Page 383

    11-1 ebu01070 conversion table all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to imperial sys...

  • Page 384

    11-2 11 fbu01070 tableau de conversion sbu01070 tabla de conversión toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de...

  • Page 385

    5vm-9-60 (9 shou ~) 6/21/02 11:14 am page 30

  • Page 386: Yfs200R

    Printed on recycled paper imprime sur papier recycle impreso en papel reciclado printed in japan 2002.6—0.6 ×1 ! Yamaha motor co., ltd. Yfs200r 5vm-28199-60 owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario (e, f, s).