Yamaha GRIZZLY 125 YFM125GT Owner's Manual

Summary of GRIZZLY 125 YFM125GT

  • Page 1

    Owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario printed in japan 2003.12-1.0x1 ! (e, f, s) 1c5-28199-60 yfm125s printed on recycled paper imprime sur papier recycle impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 1c5-9-60 hyoshi 9/12/03 3:53 pm page 1.

  • Page 2

    5yf-9-60 ~3 4/24/03 7:40 pm page 1.

  • Page 3

    1c5-9-60-01 11/12/03 7:26 pm page 1.

  • Page 4

    Ebu00000 ec declaration of conformity conforming to directive 98/37/ec we yamaha motor europe n.V. (name of supplier) koolhovenlaan 101,1119 nc schiphol-rijk, the netherlands representing yamaha motor co., ltd. Iwata japan, declare in sole responsibility, that the product yfm125a (ae02w-000001~) (ma...

  • Page 5

    Fbu00000 déclaration de conformité por la cee conforme à la directive de la cee 98/37/ec nous yamaha motor europe n.V. (nom du vendeur) koolhovenlaan 101, 1119 nc schiphol-rijk, the netherlands représentant yamaha motor co., ltd. Iwata japon, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit ...

  • Page 6

    Ebu00946 introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm125. It represents the result of many years of yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines.. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of crafts...

  • Page 7

    Sbu00946 introduccion le felicitamos por su compra de la yamaha yfm125. Representa el resultado de muchos años de experiencia de yamaha en la produc- ción de motos deportivas y de turismo, y de máquinas de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta yamaha, podrá apreciar ...

  • Page 8

    An important safety message: 8 read this manual completely before operating your atv. Make sure you understand all instruc- tions. 8 pay close attention to the warn- ing and caution labels on the atv. 8 this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. 1c...

  • Page 9

    Messages de sÉcuritÉ impor- tants: 8 lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant la mise en route de ce vtt. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. 8 respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vtt. 8 ne pas permettre aux m...

  • Page 10

    Ebu00801 important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in serious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: q the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safety i...

  • Page 11

    Sbu00801 informaciÓn importante sobre este manual la inobservancia de las advertencias contenidas en este manual puede acarre- ar lesiones graves o incluso mortales. La información de especial importancia se señala en este manual con las siguientes notaciones: q el símbolo de alerta de seguridad sig...

  • Page 12

    Ebu00011 important notice this machine is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable off- road noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the ...

  • Page 13

    Fbu00011 avis important ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- sation tout-terrain uniquement. La conduite de ce véhicule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législa- tions relatives au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vigueu...

  • Page 14

    Ebu01087 yfm125s owner’s manual © 2003 by yamaha motor co., ltd. 1st edition, december 2003 all rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of yamaha motor co., ltd. Is expressly prohibited. Printed in japan. 1c5-9-60-01 11/12/03 7:26 pm page 10

  • Page 15

    Fbu01087 sbu01087 yfm125s manuel du propriÉtaire © 2003 par yamaha motor co., ltd. 1ère édition, décembre 2003 tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la yamaha motor co., ltd. Est formellement interdite. Imprimé au japon. Yfm125s manual del...

  • Page 16

    Location of the warning and specification labels .......................1-1 safety information .........................2-1 description and machine identification.....................................3-1 identification number records ...............3-3 key identification number .....................3...

  • Page 17

    Chain ..................................................5-15 throttle lever ......................................5-15 fittings and fasteners .........................5-15 lights ..................................................5-17 switches .............................................5-17 battery...

  • Page 18

    Periodic maintenance and adjustment .........................................8-1 owner’s manual and tool kit .................8-3 periodic maintenance/lubrication ........8-7 engine oil............................................8-13 final transmission oil ..........................8-21 spark plug i...

  • Page 19

    Cleaning and storage....................9-1 a. Cleaning .......................................9-1 b. Storage........................................9-7 specifications .................................10-1 how to use the conversion table....................................................11-1 9 10 1...

  • Page 20

    Levier d’accélération ..........................4-12 limiteur de vitesse..............................4-14 levier de frein avant ...........................4-16 levier de frein arrière .........................4-16 frein de stationnement........................4-18 levier de présélection...............

  • Page 21

    Huile de moteur et huile de transmission finale .............................5-12 chaîne .................................................5-16 levier d’accélération ..........................5-16 visserie ...............................................5-16 Éclairage ....................................

  • Page 22

    Entretiens et rÉglages pÉriodiques........................................8-2 manuel du propriétaire et trousse à outils ...................................................8-4 entretiens et graissages périodiques .....8-9 huile de moteur ..................................8-14 huile de transmission f...

  • Page 23

    Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop .............................8-92 réglage du faisceau de phare .............8-94 dépannage ..........................................8-96 tableau de dépannage.......................8-100 nettoyage et remisage ...............9-2 a.Nettoyage.................

  • Page 24

    Palanca de aceleración ......................4-12 limitador de velocidad .......................4-14 palanca del freno delantero ...............4-16 palanca del freno trasero ...................4-16 freno de estacionamiento ..................4-18 palanca de selección de marcha .......4-20 tapón del ...

  • Page 25

    Selección de la marcha atrás y conducción hacia atrás.....................6-14 rodaje del motor ................................6-20 estacionamiento .................................6-24 estacionamiento en pendiente ...........6-26 accesorios y carga .............................6-28 conducción del ...

  • Page 26

    Que hacer si .......................................7-76 que hacer...........................................7-76 mantenimiento y ajuste periodicos...........................................8-2 manual del propietario y equipo de herramientas.......................................8-4 mantenimiento/lu...

  • Page 27

    Cambio del fusible ..............................8-86 cambio de la lampara del faro .............................................8-88 reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno..........................................8-92 ajuste del haz del faro ........................8-94 localización de av...

  • Page 28

    1-1 ebu00464 location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement l...

  • Page 29

    1-2 1 fbu00464 emplacements des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les éti- quettes apposées sur le véhicule. Elles contien- nent des informations importantes pour la sécu- rité et le bon fonctionnement du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette se ...

  • Page 30

    1-3 4 for europe pour la europe para europe 4 for oceania pour l’océania para oceanía q 5fk-2151h-00 q warning never ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in severe injury or death. 5fe-2151h-01 4 5 2 3 1 1 9 7 q 0 8 6 1c5-9-60-01 11/12/03 7:26 pm page 26.

  • Page 31

    1-4 q gb d e f i nl p s set with tires cold. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos en frío. Pneus à froid. Impostare a pneumatici freddi. Wanneer de banden koud zijn. Regular com pneus frios. Ställ in med kalla däck. 20 kpa 0.20 kgf/cm 2 2.9 psi 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi 3fa-21696-m0 5 for...

  • Page 32

    1-5 5fe-21697-01 q 16 5fk-21697-00 9 for europe pour la europe para europe 9 for oceania pour l’océania para oceanía yamaha motor co., ltd. Shizuoka japan p 4gb-2155a-00 0 for europe pour la europe para europe 4 5 2 3 1 1 9 7 q 0 8 6 1c5-9-60-01 11/12/03 7:26 pm page 28.

  • Page 33

    Q gb d e f i nl p s before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen sie die bedienungsanleitung bevor sie dieses fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el manual del propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, le...

  • Page 34

    2-1 ebu00022 an atv is not a toy and can be haz- ardous to operate. An atv handles dif- ferently from other vehicles including motorcy- cles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take p...

  • Page 35

    2-2 fbu00022 un vtt n’est pas un jouet et sa conduite peut Être dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhi- cules, y compris des motocyclettes et des voi- tures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de ...

  • Page 36

    2-3 8 never allow a child under age 16 to operate an atv without adult supervision, and never allow continued use of an atv by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 never carry a passenger on an atv. 8 always avoid operating an atv on any paved surfaces, including ...

  • Page 37

    2-4 8 ne jamais laisser un enfant de moins de 16 ans conduire un vtt sans la supervision d’adultes et ne pas laisser rouler un enfant s’il n’a pas les aptitudes requises pour conduire le vtt en toute sécurité. 8 ne jamais transporter de passager sur un vtt. 8 ne jamais conduire un vtt sur des surfac...

  • Page 38

    2-5 8 never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 always inspect your atv each time you use it to make sure it is...

  • Page 39

    2-6 8 ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience. 8 ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, d...

  • Page 40

    2-7 8 never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the atv on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 always follow proper procedures for turning as described in this manual. Practi...

  • Page 41

    2-8 8 ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble à moins d’avoir les com- pétences nécessaires au contrôle du vtt sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. 8 toujours recourir aux techniques recomman- dées dans ce manuel pour aborder les virages...

  • Page 42

    2-9 8 always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicl...

  • Page 43

    2-10 8 toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher en arrière pour déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à toute vitesse. Éviter de d...

  • Page 44

    2-11 8 always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, maintain a steady speed when climb- ing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if p...

  • Page 45

    2-12 8 toujours recourir aux techniques recomman- dées si le vtt cale ou recule lors de l’ascen- sion d’une colline. Pour éviter de caler, main- tenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le vtt cale ou roule en arrière, recourir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce...

  • Page 46

    2-13 8 never operate an atv in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings. 8 always be sure th...

  • Page 47

    2-14 8 ne jamais conduire un vtt dans un courant d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir quitté l’eau. Si nécessaire, ...

  • Page 48

    2-15 8 never exceed the stated load capacity for an atv. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo. Allow greater distance for braking. W 8 always turn off the engine when refueling. 8 do not refuel right afte...

  • Page 49

    2-16 8 ne pas dépasser la capacité de charge déter- minée pour le vtt. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins- tructions données dans ce manuel pour trans- porter un chargement. Prévoir une plus grande distance de freinage...

  • Page 50

    2-17 8 when transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “off” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or g...

  • Page 51

    2-18 8 lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “off”. Du carburant pourrait fuir du car- burateur ou du réservoir. 8 l’essence est toxique. Consulter immédia- tement un médecin en cas d’ingestion d’essence, d’in...

  • Page 52

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Seat 11. Rear brake lever 2. Drive select lever 12. Parking brake 3. Front cover 13. Reverse indicator light 4. Headlight 14. Neutral indicator light 5. Front carrier 15. Front brake lever 6. Starter (choke) 16. Throttle lever 7. Fuel cock 17. M...

  • Page 53

    3-2 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Selle 11. Levier de frein arrière 2. Levier de présélection 12. Frein de stationnement 3. Cache avant 13. Témoin de marche arrière 4. Phare 14. Témoin de point mort 5. Porte-bagages avant 15. Levier de frein avant 6. Starter (choke) 16. Levie...

  • Page 54

    Ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification number: ...

  • Page 55

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhicule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha ainsi que les démar...

  • Page 56

    3-5 ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. Ebu00036 vehicle identification number the vehicle identification number is stamped into the frame. Note: the vehicle ide...

  • Page 57

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivan- te. Ce numéro sert de référence lors de la com- mande d’une nouvelle clé. Fbu00036 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicu...

  • Page 58

    3-7 ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your yamaha dealer. 1 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo 1c5-9-60-03...

  • Page 59

    3-8 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus- tré. Inscrire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- seignements seront nécessaires lors de la com- mande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu...

  • Page 60

    4-1 ebu00040 control functions ebu09420 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position and the headlights and taillight come on when the light switch is on. Off: all electrical circuits are switched off. The key can be rem...

  • Page 61

    4-2 fbu00040 fonction des commandes fbu09420 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): placer le contacteur sur cette position pour mettre le moteur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclaira- ge est activé. Off (arrêt): tous ...

  • Page 62

    4-3 ebu00043 indicator lights ebu12500 reverse indicator light “r” this indicator light comes on when the drive select lever is in the “r” position. Ebu09720 neutral indicator light “n” this indicator light comes on when the drive select lever is in the “n” position. 12 1. Reverse indicator light “r...

  • Page 63

    4-4 fbu00043 témoins fbu12500 témoin de marche arrière “r” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélec- tion est à la position “r”. Fbu09720 témoin du point mort “n” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélec- tion est à la position “n”. Sbu00043 luces de control sbu12500 luz de control d...

  • Page 64

    4-5 ebu00053 handlebar switches ebu11580 engine stop switch “eng. Stop” make sure that the engine stop switch is in the “run” position before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not...

  • Page 65

    4-6 fbu00053 contacteurs au guidon fbu11580 coupe-circuit du moteur “eng. Stop” s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “run” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est particulièrement ut...

  • Page 66

    4-7 note: if the starter switch is pushed with the main switch “on” and the engine stop switch “off”, the starter motor will be activated but the engine will not start. To start the engine, be sure to position the engine stop switch at “run”. Ebu14770 light switch “lights” set the switch to the “lo”...

  • Page 67

    4-8 n.B.: si le contacteur du démarreur est enfoncé alors que la clé de contact est sur “on” et le coupe- circuit du moteur sur “off”, le démarreur tour- nera mais le moteur ne se mettra pas en marche. Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que le coupe-circuit du moteur est sur “run”. Fbu14...

  • Page 68

    4-9 c c do not use the headlights with the engine turned off for an extended period of time, otherwise the battery may discharge to the point that the starter motor will not operate properly. If this should happen, remove the battery and recharge it. Ebu00590 horn switch “ * ” press the switch to so...

  • Page 69

    4-10 f f ne jamais laisser les phares allumés pendant un laps de temps prolongé après avoir coupé le moteur. En effet, la batterie risque de se décharger au point d’empêcher le bon fonc- tionnement du démarreur. Si cela devait se produire, déposer et recharger la batterie. Fbu00590 contacteur de lía...

  • Page 70

    4-11 ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the machine will decelerate, and the engine will return to an idle any ti...

  • Page 71

    4-12 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra- tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revi...

  • Page 72

    4-13 ebu11980 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the atv. W improper adjustment of the speed limiter ...

  • Page 73

    4-14 fbu11980 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Xg un réglage incorrect du li...

  • Page 74

    4-15 ebu00070 front brake lever the front brake lever is located on the right han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. Ebu00072 rear brake lever the rear brake lever is located on the left han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the rear brake. Q q 1. Front brak...

  • Page 75

    4-16 fbu00070 levier de frein avant le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. Fbu00072 levier de frein arrière le levier de frein arrière se trouve sur la gauche du guidon. Serrer le levier pour actionner le frein arrière. Sbu00070 palanca d...

  • Page 76

    4-17 ebu00075 parking brake use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake. W 8 always set the parking br...

  • Page 77

    4-18 fbu00075 frein de stationnement serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout particulièrement lors du stationne- ment en pente. Pour serrer le frein de stationne- ment, actionner le levier de frein arrière et enfoncer le verrou. P...

  • Page 78

    4-19 ebu11060 drive select lever the drive select lever is used to shift your machine into the forward, neutral and reverse positions. (refer to page 6-13 for the drive select lever operation.) ebu00092 fuel tank cap remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. 1 2 a 3 1 a. Drive selec...

  • Page 79

    4-20 fbu11060 levier de présélection ce levier permet de sélectionner la marche avant, le point mort et la marche arrière. (voir les explications relatives au fonctionnement du levier de présélection à la page 6-14.) fbu00092 bouchon de réservoir de carburant retirer le bouchon de réservoir de carbu...

  • Page 80

    4-21 ebu00093 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Off: with the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. On: with the lever in this position, fuel flows...

  • Page 81

    4-22 fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réservoir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur...

  • Page 82

    4-23 ebu00094 starter (choke) starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to “starting a cold engine” for proper oper- ation...

  • Page 83

    4-24 fbu00094 starter (choke) la mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction d’enri- chissement du mélange. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (choke) en service. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter...

  • Page 84

    4-25 ebu00567 seat to remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear. Note: make sure that the seat is securely fitted. Q 1. Seat lock ...

  • Page 85

    4-26 fbu00567 selle pour déposer la selle, tirer le levier de ver- rouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: s...

  • Page 86

    Ebu05820 front carrier ebu05830 rear carrier 4-27 maximum load limit: 5 kg maximum load limit: 10 kg 1c5-9-60-04 11/12/03 7:26 pm page 28.

  • Page 87

    Fbu05820 porte-bagages avant fbu05830 porte-bagages arrière sbu05820 portapaquetes delantero sbu05830 portapaquetes trasero 4-28 charge maximum: 5 kg charge maximum: 10kg límite de carga máxima: 5 kg límite de carga máxima: 10 kg 1c5-9-60-04 11/12/03 7:26 pm page 29.

  • Page 88

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page brakes • check operation, condition and free play. 5-5 – 5-7, • adjust if necessary. 8-47 – 8-59 fuel • check fuel level. • fill with fuel if necessary. 5-7 – 5-11 engine oil and • check oil le...

  • Page 89

    5-2 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: 5 description vÉrification page freins • contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 5-6 – 5-8, • régler si nécessaire. 8-48 – 8-60 carburant • vérifier le niveau de carburant. • ajouter d...

  • Page 90

    5-3 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operacion pagina frenos • controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 5-6 – 5-8, • ajustar si es necesario. 8-48 – 8-60 combustible • ve...

  • Page 91

    5-4 w always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the owner’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age. Xg toujo...

  • Page 92

    5-5 ebu04731 front and rear brakes 8 brake levers check for correct free play in the brake levers. If the free play is incorrect, adjust it. (see pages 8-49–8-59.) 8 check operation of the levers. They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brake is applied. If not, have th...

  • Page 93

    5-6 fbu04731 freins avant et arrière 8 leviers de frein s’assurer que le jeu aux leviers de frein est correct. Si le jeu est incorrect, le régler. (voir pages 8-50 à 8-60.) 8 vérifier le fonctionnement des leviers. Leur fonctionnement doit être doux mais ferme. Si ce n’est pas le cas, faire inspecte...

  • Page 94

    5-7 w always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the atv if you find any problem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an acci- dent. If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have the atv inspected ...

  • Page 95

    5-8 xg toujours contrôler le fonctionnement des freins au départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le vtt si un problème est détecté au niveau des freins, car les freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés r...

  • Page 96

    5-9 note: (for europe only) if knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. C c use only unleaded gasoline. The use of lead- ed gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust sys- tem...

  • Page 97

    5-10 n.B.: (pour l’europe uniquement) en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essence de marque différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur. F f utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommage- rait gravement certaines pièces inter...

  • Page 98

    5-11 w 8 do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury. Wipe up any spilled...

  • Page 99

    5-12 xg 8 8 ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf- fant. Si le réservoir de carburant est trop rem- pli, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 8 8 bien veiller à ne pas renverser de carburant, tout part...

  • Page 100

    5-13 c c 8 do not use oils with a diesel specification of “cd” or oils of a higher quality than specified. In addition, do not use oils labeled “energy conserving ii” or higher. 8 be sure no foreign material enters the crankcase. Recommended engine oil type and quantity: see page 10-2. Recommended f...

  • Page 101

    5-14 f f 8 8 ne pas utiliser d’huile de grade diesel “cd” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “energy conserving ii” ou la même désignation avec un numéro plus élevé. 8 8 s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètr...

  • Page 102

    5-15 ebu00498 chain check the general condition of the chain and check the chain slack before every ride. Lubricate and adjust the chain as necessary. (see pages 8-61–8-69 for details.) ebu01083 throttle lever check to see that the throttle lever operates cor- rectly. It must open smoothly and sprin...

  • Page 103

    5-16 fbu00498 chaîne avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si nécessaire. (voir pages 8-62 à 8-70 pour plus de détails.) fbu01083 levier d’accélération s’assurer du bon fonctionnement du levier d’accélération. On doit pouvoir l’acti...

  • Page 104

    5-17 ebu00803 lights check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition. Repair as necessary for proper operation. Ebu11700 switches check the operation of all switches. Have a yamaha dealer repair as necessary for proper operation. Ebu00499 battery check fluid level...

  • Page 105

    5-18 fbu00803 Éclairage vérifier le fonctionnement correct du phare et du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement. Fbu11700 contacteurs contrôler le fonctionnement de tous les contac- teurs. Faire réparer par un concessionnaire yamaha lorsque nécessaire afin de g...

  • Page 106

    5-19 ebu01580 tires always use the recommended tires. W use of improper tires on this atv, or opera- tion of this atv with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increas- ing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by ...

  • Page 107

    5-20 fbu01580 pneus toujours monter les pneus recommandés. Xg la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident. Lire attentivemen...

  • Page 108

    5-21 8 check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions. The following are minimums: front 17 kpa (0.17 kgf/cm 2 , 0.17 ba...

  • Page 109

    5-22 8 8 vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 8 la pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. 3. Une pression de gonflage inférieure à la pression minimale spécifiée peut entraî- ner le déjantement du pneu quand le véhicule est utili...

  • Page 110

    5-23 ebu00159 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading to be incorrect. Set press...

  • Page 111

    Fbu00159 mesure de la pression de gonflage des pneus utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè- me ...

  • Page 112

    5-25 ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. A a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos 1c5-9-60-05 15/12/03 7:59 pm page 26.

  • Page 113

    5-26 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculptu- re est réduite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste. 1c5-9-60-05 15/12/03 7:59 pm page 27.

  • Page 114

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. W read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. 1c5-9-60-06 11...

  • Page 115

    6-2 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Xg lire attentivement ce manuel afin de se fami- liariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle risque de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une commande ou d’une ...

  • Page 116

    6-3 ebu00510 starting a cold engine w always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an accident or collision. 1. Set the parking brake. 2...

  • Page 117

    6-4 fbu00510 mise en marche d’un moteur froid xg par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- ment des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident...

  • Page 118

    6-5 note: 8 the engine can be started only when the drive select lever is in neutral. 8 when the drive select lever is in neutral, the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a yamaha dealer to inspect it. 5. Use the starter (choke) in reference to the figure: posi...

  • Page 119

    6-6 n.B.: 8 le moteur ne peut être mis en marche que si le levier de présélection est au point mort. 8 quand le levier de présélection est placé au point mort, le témoin de point mort doit s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire yamaha. 5. Utiliser le start...

  • Page 120

    6-7 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the starter switch. Note: if the engine fails to start, release the starter switch, then push the starter switch again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve bat...

  • Page 121

    6-8 6. Lâcher les gaz et mettre le moteur en marche en appuyant sur le contacteur du démarreur. N.B.: si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nou- veau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative. Chaque essai de mise en marche du...

  • Page 122

    6-9 8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the starter (choke) to position 3 before riding. C c see the “engine break-in” section prior to operating engine for the first time. 1c5-9-60-06 11/12/03 7:25 pm page 10

  • Page 123

    6-10 8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à ce que le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3 avant de démarrer. F f lire attentivement la section “rodage du moteur” avant la première utilisation du véhicule. 8. Deje que el motor se caliente hasta que el ralentí se mantenga unifo...

  • Page 124

    6-11 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate ...

  • Page 125

    6-12 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke). Ne pas accélérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensable de chauffer le moteur avant de ...

  • Page 126

    6-13 ebu13170 drive select lever operation and reverse dri- ving c c before shifting, stop the machine and return the throttle lever to its closed position, other- wise the transmission may be damaged. Shifting: forward 1. Bring the machine to a complete stop and return the throttle lever to the clo...

  • Page 127

    6-14 sbu13170 selección de la marcha atrás y conducción hacia atrás y y antes de cambiar, pare la máquina y haga retornar la palanca del acelerador a su posi- ción cerrada. De lo contrario, pueden causarse daños a la transmisión. Cambio: avance 1. Detener la máquina por completo y soltar el acelerad...

  • Page 128

    6-15 shifting: reverse 1. Bring the machine to a complete stop and return the throttle lever to the closed posi- tion. 2. Apply the parking brake. 3. Shift the gear from neutral to reverse and vice versa by moving the drive select lever along the shift guide. Note: when in reverse, the reverse indic...

  • Page 129

    6-16 passage de vitesse: marche arrière 1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. Passer du point mort à la marche avant et vice versa à l’aide du levier de présélection. N.B.: lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de marche arrière s’allume. Si le ...

  • Page 130

    6-17 note: if the drive select lever is shifted into reverse while the engine is running, the engine will stop unless the parking brake or rear brake lever is applied. W improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury. When you shift int...

  • Page 131

    6-18 n.B.: si la marche arrière est engagée alors que le moteur tourne, celui-ci se coupe, à moins que le frein de stationnement ou le levier de frein arriè- re ne soient serrés. Xg si une technique de marche arrière incorrecte est utilisée, le véhicule risque de heurter un obstacle ou une personne,...

  • Page 132

    6-19 ebu02091 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 133

    6-20 fbu02091 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les paragraphes qui suivent et de respecter rigou- reusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 134

    6-21 each full throttle acceleration sequence should be followed with a substantial rest period for the engine by cruising at lower r/min so the engine can rid itself of the temporary build up of heat. If any abnormality is noticed during this period, consult a yamaha dealer. 0–10 hours: 8 avoid con...

  • Page 135

    6-22 chaque période d’utilisation à pleine accéléra- tion doit être suivie d’une période prolongée d’utilisation à bas régime, afin que le moteur puisse retrouver sa température normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée pendant le rodage, consulter le concessionnaire yamaha. 0 à 10 heu...

  • Page 136

    6-23 ebu00211 parking when parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “off” and apply the parking brake. 1 1. Locked position 1. Verrouillé 1. Posición de bloqueada 1c5-9-60-06 11/12/03 7:25 pm page 24.

  • Page 137

    6-24 fbu00211 stationnement après s’être garé, couper le moteur et sélection- ner le point mort. Placer le robinet de carburant sur “off” et serrer le frein de stationnement. Sbu00211 estacionamiento al estacionar la máquina, pare el motor y cam- bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti- ble...

  • Page 138

    6-25 ebu00216 parking on a slope w avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the parking brake...

  • Page 139

    6-26 fbu00216 stationnement en pente xg Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- rait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une p...

  • Page 140

    6-27 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when considering an accessory or operating an atv which has accessories. 8 choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a variet...

  • Page 141

    6-28 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points sui- vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. 8 ne choisir que des accessoires conçus spécia- lement pour...

  • Page 142

    6-29 8 accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the atv. 8 do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the atv. Examples include (but are not l...

  • Page 143

    6-30 8 les accessoires doivent être correctement montés et fixés. Un accessoire qui risque de bouger ou de se détacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité du vtt. 8 ne pas monter un accessoire à un emplace- ment où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas attacher, par exemple, un...

  • Page 144

    6-31 ebu14790 loading as originally equipped, this atv is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 never exceed the weight limits sho...

  • Page 145

    6-32 fbu14790 chargement le vtt n’a pas été conçu pour transporter un char- gement lourd ni pour tirer une remorque. Si des accessoires sont montés pour permettre le transport de bagages ou le remorquage, il convient de faire preuve de bon sens et de discernement afin de garantir une conduite en tou...

  • Page 146

    6-33 8 load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 tie down cargo securely to the carriers. Make sure cargo in the trailer cannot move around. A shi...

  • Page 147

    6-34 8 le chargement dans les porte-bagages doit être placé le plus près possible du véhicule. Mettre le chargement à l’arrière du porte- bagages avant et à l’avant du porte-bagages arrière. Centrer le chargement sur les côtés. 8 bien attacher le chargement aux porte- bagages. Veiller à ce que le ch...

  • Page 148

    6-35 8 avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the atv. W never exceed the stated load capacity for this atv. Overloading this atv or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an...

  • Page 149

    6-36 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir le terrain avec soin. Le supplément de poids réduit la stabilité et la maniabilité du vtt. Xg ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. La surcharge de ce vtt ou le transport ou remorquage incorrect d’un chargement risque de mod...

  • Page 150

    7-1 riding your atv 1c5-9-60-07 11/12/03 7:24 pm page 2.

  • Page 151

    7-2 7 conduite conducción du del vtt atv 1c5-9-60-07 11/12/03 7:24 pm page 3.

  • Page 152

    7-3 ebu14860 getting to know your atv this atv is for recreation and utility use. This section, riding your atv, provides general atv riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your atv re...

  • Page 153

    Sbu14861 familiarizÁndose con su atv esté atv está destinado a uso utilitario y recreati- vo. En esta sección sobre la conducción del atv se facilitan instrucciones generales sobre el uso del atv con fines recreativos. No obstante, las habili- dades y técnicas aquí descritas son apropiadas para cual...

  • Page 154

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totall...

  • Page 155

    Conduzca con cuidado y sentido comÚn tome unas lecciones si carece de experiencia. Los principiantes deben recibir adiestramiento de un instructor titulado. Al principio, conduzca el atv a baja velocidad para familiarizarse con el vehículo aunque sea un conductor experto. No trate de conducir a plen...

  • Page 156

    16 7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. W a child under 16 should never operate an atv with engine size gre...

  • Page 157

    La conducción de su atv requiere una habi- lidad especial que sólo puede adquirirse mediante la práctica continuada durante un cierto período de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas antes de intentar maniobras más difíciles. No recomendada para jóvenes menores de 16 ...

  • Page 158

    7-9 this atv is designed to carry operator and cargo only - passengers prohibited. W never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your ability to bal...

  • Page 159

    Este atv está diseñado para transportar úni- camente al conductor y la carga; está prohi- bido llevar pasajeros. Xr no lleve nunca un pasajero. El sillín largo tiene por objeto permitir al conductor des- plazarse a la posición necesaria durante la marcha. No es para llevar pasajeros. Transportar un ...

  • Page 160

    7-11 apparel always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket long pants w never operate this atv without wearing an approved motorcycle helmet, eye protection and protective clothing. Operati...

  • Page 161

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon xg conduite de ce vtt sans porter un casque de motoc...

  • Page 162

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. W never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. Pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding fo...

  • Page 163

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Xg ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pen- dant la conduite de ce vtt. Contrôles ava...

  • Page 164

    7-15 w always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-19–5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the owner’s manual on page 5-23. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pressure, may ...

  • Page 165

    7-16 xg toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gon- flage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-24 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pression de gonflage...

  • Page 166

    7-17 speed limiter for riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the atv. Turning the screw in decreases top speed, and turning it out increases top speed. Loading and accessori...

  • Page 167

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expérience de ce modèle: le logement du levier d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse limite la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Visser la vis de réglage pour diminuer la vitesse...

  • Page 168

    7-19 w 8 never exceed the stated load capacity for this atv. 8 cargo should be properly distributed and securely attached. 8 reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo or pullin...

  • Page 169

    7-20 xg 8 8 ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. 8 8 le chargement doit être correctement dis- tribué sur le véhicule et bien attaché. 8 8 réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freina- ge. 8 8 toujours suivr...

  • Page 170

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. W always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control ...

  • Page 171

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Xg toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Le retrait m...

  • Page 172

    7-23 avoid wheelies and jumping. You may lose control of the atv or overturn. W never attempt stunts, such as wheelies or jumps. Don’t try to show off. 1c5-9-60-07 11/12/03 7:24 pm page 24.

  • Page 173

    7-24 Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de contrôle et de capotage. Xg ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse. Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el control del atv o volcar. Xr no intente nunca realizar ac...

  • Page 174

    7-25 modifications w never modify this atv through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this atv and should be installed and used according to instructions. Improper instal...

  • Page 175

    7-26 modifications xg ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. L’installation incorrecte d’access...

  • Page 176

    7-27 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot dur- ing and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. W do not touch the hot exhaust system. Do not park the atv during or ...

  • Page 177

    7-28 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi- cule à un endroit où les piétons et particulière- ment les enfants ne risquent pas de le toucher. Xg ne pas toucher un échapp...

  • Page 178

    7-29 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. W always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han...

  • Page 179

    7-30 Être attentif aux conditions du terrain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- terrain uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner une perte de contrôle du véhi- cule. Xg ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- ment et ...

  • Page 180

    7-31 do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. W never operate this atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate atv...

  • Page 181

    7-32 ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute. La conduite sur la voie publique est dangereuse en raison des risques de collisions avec d’autres véhicules. Xg ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute, même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouverte de gravier. Il...

  • Page 182

    7-33 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden haz- ards which may cause the atv to upset. W go slowly and be extra careful when operat- ing this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to changing ...

  • Page 183

    7-34 se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- ger. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Xg rouler lentemen...

  • Page 184

    7-35 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. W always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other...

  • Page 185

    7-36 monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- le en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Xg monter un fanion d’avertissement sur le véhi- cule en cas d’utilisation du véhicule ...

  • Page 186

    7-37 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 187

    7-38 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de pris...

  • Page 188

    7-39 with the engine idling, return the starter knob to the closed position and shift the drive select lever into the forward position. Then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is appl...

  • Page 189

    7-40 le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton de starter à sa position de fermeture et mettre le levier de présélection sur la position de marche avant. Desserrer ensuite le frein de stationne- ment. Donner progressivement des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l...

  • Page 190

    7-41 turning your atv to achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special tu...

  • Page 191

    7-42 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le vtt ne to...

  • Page 192

    7-43 as you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn. Use the throttle to maintain an even speed through th...

  • Page 193

    7-44 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 194

    7-45 improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside. It may also be...

  • Page 195

    7-46 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un frei- nage excessif, un mauvais positionnement de son corps ou une vitesse trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté extérieur du virage, se ...

  • Page 196

    7-47 w never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your...

  • Page 197

    7-48 xg ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides pour le vtt ou trop difficiles pour ses capacités. Le véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des côtes à pente plus douce a...

  • Page 198

    7-49 w 8 always follow proper procedures for climbing hills as described in this owner’s manual. 8 always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 shift your weight forward. 8 never open the throttle suddenly. The at...

  • Page 199

    7-50 xg 8 8 toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de col- lines. 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. 8 8 ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. 8 8 se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’av...

  • Page 200

    7-51 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. W never attempt to turn the atv around on any hill until y...

  • Page 201

    7-52 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le vtt avance avec suffisam- ment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Xg ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle ...

  • Page 202

    7-53 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv aroun...

  • Page 203

    7-54 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourner le ...

  • Page 204

    7-55 w maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 keep weight uphill. 8 apply the brakes. 8 lock the parking brake after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 keep weight uphill. 8 never apply the rear brake while rolling backwards. Apply the front brak...

  • Page 205

    7-56 xg garder une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 8 garder son poids du côté amont. 8 8 actionner les freins. 8 8 serrer le frein de stationnement après s’être arrêté. Si le véhicule se met à reculer: 8 8 garder son poids du côté amont. 8 8 ne jamais action...

  • Page 206

    7-57 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Improper braking may cause a loss of traction. Use caution while descending a hill with loose or slippery surfaces. ...

  • Page 207

    7-58 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de dépla- cer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du vtt. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Un mauvais freinage peut provoquer une perte de traction. Être particulièrement vigilant en ...

  • Page 208

    7-59 w always follow proper procedures for going down hills as described in this owner’s manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 shift your weight backward. 8 never go down a hill at high...

  • Page 209

    7-60 xg toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la descente de collines. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en descente. 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant descendre une côte. 8 8 se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. 8 8 ...

  • Page 210

    7-61 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter...

  • Page 211

    7-62 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est néces- saire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assu- rer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lancer sur une pente. Au début, év...

  • Page 212

    7-63 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. W never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning...

  • Page 213

    7-64 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœu- vrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Xg ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la techn...

  • Page 214

    7-65 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 20 cm (7.9 inches) in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or up...

  • Page 215

    7-66 traversÉe des eaux peu profondes le vtt peut traverser des courants d’eau à faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas 20 cm (7,9 in). Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui ...

  • Page 216

    7-67 test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. C c after riding your atv in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case. Wash the atv in fre...

  • Page 217

    7-68 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. F f après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de contrôle situé au bas du boîtier de filtre à air....

  • Page 218

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of control an...

  • Page 219

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- tacles susceptibles d’endommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanen- ce les pieds sur les repose-pieds. ...

  • Page 220

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the atv may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery condi- tions, positioning your weight over the ...

  • Page 221

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un déra- page soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la tenue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 222

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 223

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’éviter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê- ...

  • Page 224

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. What to do ... 8 if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turn- ing maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 225

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les para- graphes concernant les techniques de conduite. Que faire... 8 si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres ...

  • Page 226

    7-77 8 if your atv starts to slide sideways: steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (see pages 7-71–7-73.) 8 if your atv can’t make it up a hill you are try- ing to climb: turn the atv aro...

  • Page 227

    7-78 8 si le vtt commence à chasser: si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le guidon dans la direction dans laquelle le véhicule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (voir pages 7-72 à 7-74.) 8 si le vtt ne peut franchir la côte:...

  • Page 228

    7-79 8 if your atv is traversing a sloping surface: be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the atv to maintain proper balance. If the atv starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance. If you discover that the atv is goin...

  • Page 229

    7-80 8 s’il faut traverser latéralement une pente: conduire en maintenant son corps du côté de la montée, afin de garantir l’équilibre du vtt. Si le vtt se met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia- tement du vtt, côté montée, ...

  • Page 230

    8-1 ebu00516 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obliga- tion of the machine owner. The most important points of machine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 231

    8-2 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont indispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes reprennent les points le...

  • Page 232

    8-3 ebu12220 owner’s manual and tool kit you are recommended to put this owner’s man- ual and low-pressure tire gauge in the vinyl bag and always carry them along with the owner’s tool kit under the seat. The service information included in this manual is intended to provide you, the owner, with the...

  • Page 233

    8-4 fbu12220 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétai- re ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac en plastique et de les ranger sous la selle avec la trousse à outils. Les infor- mations concernant l’entretien reprises dans ce...

  • Page 234

    8-5 w never modify this atv through improper installation or use of accessories. Improper installation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine ya...

  • Page 235

    8-6 xg ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins- tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi- cation de ce véhicule peut entraîner des chan- gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer- taines situations, risque de provoquer un accident. Ne ...

  • Page 236

    8-7 ebu00262 periodic maintenance/lubrication initial every item routine 1 3 6 6 1 month months months months year valves* • check valve clearance. 1 1 1 1 • adjust if necessary. • check condition. Spark plug • adjust gap and clean. 1 1 1 1 1 • replace if necessary. Air filter element • clean. Every...

  • Page 237

    8-8 * it is recommended that these items be serviced by a yamaha dealer. Initial every item routine 1 3 6 6 1 month months months months year brakes* • check operation. 1 1 1 1 1 • adjust if necessary. V-belt* • check operation. 1 1 • replace if damage or excessive wear. Wheels* • check balance/dama...

  • Page 238

    8-9 fbu00262 entretiens et graissages pÉriodiques description verification initial tous les 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an soupapes* • contrôler le jeu. 1 1 1 1 • régler si nécessaire. • contrôler l’état. Bougie • régler l’écartement et nettoyer. 1 1 1 1 1 • changer si nécessaire. Element de filtr...

  • Page 239

    Description verification initial tous les 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an freins* • contrôler le fonctionnement. 1 1 1 1 1 • régler si nécessaire. Courroie trapézoidale* • contrôler le fonctionnement. 1 1 • changer en cas d’endommagement ou d’usure excessive. Roues* • contrôler équilibrate/endommag...

  • Page 240

    8-11 sbu00262 mantenimiento/lubricacion periodicos elemento operacion inicial cada 1 mes 3 meses 6 meses 6 meses 1 año válvulas* • revisar el despeje. 1 1 1 1 • ajustar si es necesario. • inspeccionar. Bujía • ajustar la separación y limpiar. 1 1 1 1 1 • cambiar según sea necesario. Elemento del fil...

  • Page 241

    8-12 * se aconseja dejar el sevicio de esos artículos en manos de un concesionario yamaha. Elemento operacion inicial cada 1 mes 3 meses 6 meses 6 meses 1 año aceite de transmisión final • revisar el nivel/pérdidas. 1 1 • cambiar cada 12 meses. Frenos* • revisar el funcionamiento. 1 1 1 1 1 • ajusta...

  • Page 242

    8-13 ebu14900 engine oil the engine oil level should be checked before each ride. In addition, the oil must be changed at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart. Engine oil level measurement 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for sever...

  • Page 243

    8-14 fbu14900 huile de moteur il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Mesure du niveau d’huile de moteur 1. Placer le véhicule sur une surface de niv...

  • Page 244

    8-15 c c be sure no foreign material enters the crankcase. Engine oil replacement and oil filter cleaning 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Place a container under the engine to col- lect the used oil. 4. Remove the dipstick and drain ...

  • Page 245

    8-16 f f s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. Remplacement de l’huile de moteur et net- toyage du filtre à huile 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes, puis l’arrêter. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur af...

  • Page 246

    8-17 5. Clean the oil strainer with solvent. 6. Inspect the o-ring and replace it if dam- aged. 7. Install the o-ring, oil strainer, compression spring and drain bolt. Tighten the drain bolt to specification. C c before installing the drain bolt, be sure to install the o-ring, compression spring and...

  • Page 247

    8-18 5. Nettoyer la crépine à huile au dissolvant. 6. Examiner le joint torique et le remplacer s’il est endommagé. 7. Remettre en place le joint torique, la crépine à huile, le ressort de pression et le boulon de vidange. Serrer le boulon de vidange au couple spécifié. F f avant de remonter le boul...

  • Page 248

    8-19 c c be sure no foreign material enters the crankcase. 9. Warm up the engine for several minutes at idle speed. Check for oil leakage while warming up. C c if oil leakage is found, stop the engine imme- diately and check for the cause. Recommended oil: see page 10-2. Oil quantity: periodic oil c...

  • Page 249

    8-20 f f s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. 9. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes en le laissant tourner au ralenti. Pendant ce temps, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. F f si une fuite d’huile est constatée, couper immédiatement le moteur et en rec...

  • Page 250

    8-21 ebu14912 final transmission oil the final transmission case must be checked for oil leakage before each ride. If any leakage is found, have a yamaha dealer check and repair the machine. In addition, the final transmission oil must be changed at the intervals specified in the periodic maintenanc...

  • Page 251

    8-22 fbu14912 huile de transmission finale il faut contrôler l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de transmission finale avant chaque départ. Si une fuite est détectée, faire vérifier le véhicule par un concessionnaire yamaha. Il convient également de changer l’huile de transmis- sion fina...

  • Page 252

    8-23 final transmission oil replacement 1. Place the machine on a level surface. 2. Place a container under the engine. 3. Remove the oil filler bolt and drain bolt to drain the oil from the final transmission case. 4. Install the drain bolt, and then tighten it to the specified torque. 5. Add the s...

  • Page 253

    8-24 changement de l’huile de transmission finale 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Placer un récipient sous le moteur. 3. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage et le boulon de vidange, puis vidanger l’huile du carter de transmission finale. 4. Monter le boulon de vidange, ...

  • Page 254

    8-25 6. Install the oil filler bolt, and then tighten it to the specified torque. C c 8 make sure that no foreign material enters the final transmission case. 8 make sure that no oil gets on the tires or wheels. Recommended oil: see page 10-2. Oil quantity: 0.6 l 1c5-9-60-08 9/12/03 8:38 pm page 8-2...

  • Page 255

    8-26 6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’huile, puis le serrer au couple spécifié. F f 8 8 s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de transmission fina- le. 8 8 veiller à ne pas mettre d’huile sur les pneus ou les roues. 6. Instale el perno del orificio de llenado d...

  • Page 256

    8-27 ebu11820 spark plug inspection the spark plug is an important engine compo- nent and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. For example, a very white center electrode porcelain color could indicate an intake air leak or carburetion problem ...

  • Page 257

    8-28 fbu11820 contrôle de la bougie la bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’admission ou un...

  • Page 258

    8-29 before installing the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge and adjust it to specification. When installing the spark plug, always clean the gasket surface and its mating surface. Wipe off any grime from the threads and tighten it to the specified torque. A q a. Spar...

  • Page 259

    8-30 avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler comme spécifié. Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la serrer au couple spécifié. Antes de instalar una buj...

  • Page 260

    8-31 ebu14840 engine air filter element and v-belt case air filter element cleaning both air filter elements should be cleaned at the specified intervals in the periodic maintenance chart. Engine air filter element note: there is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water ...

  • Page 261

    8-32 fbu14840 nettoyage de l’élément du filtre à air du moteur et de l’élément du boîtier de la cour- roie trapézoïdale nettoyer l’élément des deux filtres à air aux intervalles prescrits dans le tableau des entre- tiens périodiques. Élément du filtre à air du moteur n.B.: le fond du boîtier de filt...

  • Page 262

    8-33 4. Remove the air filter element, and separate it from the frame. 5. Wash the air filter element gently but thor- oughly in solvent. W always use parts cleaning solvent to clean the air filter element. Never use low flash point solvents or gasoline to clean the air fil- ter element because the ...

  • Page 263

    8-34 4. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son armature. 5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans un dissolvant, en veillant toutefois à ne pas l’abîmer. Xg nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissolvant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais nettoyer l’élém...

  • Page 264

    8-35 7. Inspect the air filter element. If damaged, replace it. 8. Apply a quality foam air filter oil to the air fil- ter element. Note: the air filter element should be wet but not drip- ping. 9. Install the air filter element on the frame. 10. Install the air filter element into the air filter ca...

  • Page 265

    8-36 7. Contrôler l’élément de filtre à air. Remplacer en cas d’endommagement. 8. Enduire l’élément d’une bonne huile pour élément de filtre à air en mousse. N.B.: l’élément de filtre à air doit être humide mais sans dégoutter. 9. Remonter l’élément de filtre à air sur son armature. 10. Remettre l’é...

  • Page 266

    8-37 note: the air filter element should be cleaned every 20-40 hours. It should be cleaned and lubricated more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter ele- ment maintenance is performed, check the air inlet to the air filter case for obstructions. Check the a...

  • Page 267

    8-38 n.B.: nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones extrêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élément du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du boît...

  • Page 268

    8-39 v-belt case air filter element 1. Remove the front carrier by removing the bolts. 2. Remove the front cover by removing the quick fasteners, then disconnect the coupler shown. 1 2 2 2 1. Front carrier 2. Bolt ( × 6) 1. Porte-bagages avant 2. Boulon ( × 6) 1. Portapaquetes delantero 2. Tapón ( ×...

  • Page 269

    8-40 Élément du filtre à air du carter de courroie trapézoïdale 1. Déposer le porte-bagages avant en retirant ses boulons. 2. Déposer le cache avant en retirant les rivets démontables, puis déconnecter la fiche rapi- de illustrée. Elemento del filtro de aire de la caja de la correa trapezoidal 1. Ex...

  • Page 270

    3. Remove the v-belt air filter element cover by removing the screw. 4. Pull out the air filter element. 5. Tap the air filter element lightly to remove most of the dust and dirt. Blow out the remaining dirt with compressed air. If the air filter element is damaged, replace it. Note: be sure the air...

  • Page 271

    3. Retirer le couvercle de l’élément de filtre à air de la courroie trapézoïdale, puis enlever la vis. 4. Retirer l’élément de filtre à air. 5. Tapoter l’élément pour enlever le gros de la crasse. Achever le nettoyage en passant l’élément à l’air comprimé. Si l’élément est endommagé, le remplacer. N...

  • Page 272

    8-43 ebu13020 idle speed adjustment note: a diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 to 5,000 r/min. The engine is warm when it quickly responds to the throt...

  • Page 273

    8-44 fbu13020 réglage du ralenti n.B.: le recours à un compte-tours est indispensable pour mener à bien ce travail. 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre 4.000 et...

  • Page 274

    8-45 ebu00303 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional yamaha service technician. Eau00307...

  • Page 275

    8-46 fbu00303 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en car- burant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien yamah...

  • Page 276

    8-47 ebu00308 front and rear brake shoe inspection a wear indicator is provided on each brake. The indicators allows checking of brake shoe wear without disassembling the brake. Apply the brake and check the position of the indicator. If the indicator reaches the wear limit line, ask a yamaha dealer...

  • Page 277

    8-48 fbu00308 contrôle des mâchoires de frein avant et arrière chaque frein dispose d’un indicateur d’usure. Un indicateur d’usure permet de contrôler l’état de la mâchoire de frein sans devoir procéder au démontage du frein. Actionner le frein et vérifier la position de l’indicateur. Si un indicate...

  • Page 278

    Ebu14882 front brake lever free play adjustment note: before adjusting the brake lever free play, inspect the front brake shoes. The front brake lever free play should be adjust- ed to 5–8 mm at the brake lever pivot. If the free play is incorrect, adjust it as follows. 1. Remove the front carrier b...

  • Page 279

    8-50 fbu14882 réglage du jeu au levier de frein avant n.B.: avant de régler le jeu au levier de frein, il faut contrôler les mâchoires de frein avant. Le jeu au pivot du levier de frein avant doit être de 5 à 8 mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit: 1. Déposer le porte-bagages...

  • Page 280

    8-51 2. Remove the front cover by removing the quick fasteners, then disconnect the coupler shown. 3. Remove the v-belt air filter element cover by removing the screw. 1. Front cover 2. Quick fastener ( × 2) 3. Coupler 1. Cache avant 2. Rivets démontables ( × 2) 3. Fiche 1. Tapa frontal 2. Fijadores...

  • Page 281

    8-52 2. Extraiga la cubierta delantera sacando los fijadores rápidos, y desconecte entonces el acoplador mostrado. 3. Extraiga la tapa del elemento del filtro de aire de la correa trapezoidal sacando el tor- nillo. 2. Déposer le cache avant en retirant les rivets démontables, puis déconnecter la fic...

  • Page 282

    4. Loosen the locknut and fully turn in the adjusting bolt at the front brake lever. 5. Make sure the brake cable joint in the equal- izer is straight when the brake is applied. If not, loosen the locknut, and then turn the adjusting nuts at the front brake cables until the cable joint becomes strai...

  • Page 283

    4. Desserrer le contre-écrou et visser complète- ment le boulon de réglage situé sur le levier de frein avant. 5. S’assurer que le raccord de câble de frein dans l’égaliseur est bien droit lorsque le frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer le contre-écrou et tourner les écrous de réglage au...

  • Page 284

    6. Tighten the locknut of each brake cable. 7. Turn the adjusting bolt at the brake lever until the specified free play is obtained. 8. Tighten the locknut at the brake lever. A q w specified free play: 5–8 mm 8-55 1. Locknut 2. Adjusting nut a. Free play 1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage a. ...

  • Page 285

    6. Serrer le contre-écrou de chacun des câbles de frein. 7. Tourner le boulon de réglage situé sur le levier de frein jusqu’à obtention du jeu spé- cifié. 8. Serrer le contre-écrou au levier de frein. 6. Apriete la contratuerca de cada cable del freno. 7. Gire el perno de ajuste de la palanca del fr...

  • Page 286

    9. Install the air filter element cover by installing the screw. 10. Connect the coupler, and then install the front cover by installing the quick fasteners. 11. Install the front carrier by installing the bolts. W operating with improperly serviced or adjusted brakes could cause loss of braking abi...

  • Page 287

    9. Remettre le couvercle de l’élément de filtre à air, puis le fixer à l’aide de sa vis. 10. Brancher la fiche rapide, puis remettre le cache avant en place et le fixer à l’aide des rivets démontables. 11. Monter le porte-bagages avant et le fixer à l’aide des boulons. Xg il est dangereux de rouler ...

  • Page 288

    8-59 ebu00326 rear brake adjustment brake lever free play should be 5–8 mm. Turn the adjusting nut on the brake hub in direction a to decrease play, and in direction b to increase play. W operating with improperly serviced or adjus- ted brakes could cause loss of braking abi- lity, which could lead ...

  • Page 289

    8-60 fbu00326 réglage du frein arrière le jeu au levier de frein doit être de 5 à 8 mm. Tourner l’écrou de réglage du moyeu de frein dans la direction a pour réduire le jeu et dans la direction b pour l’augmenter. Xg il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci ri...

  • Page 290

    8-61 ebu01144 drive chain slack check note: move the atv back and forth and find the tight- est position of the drive chain. Check and/or adjust the chain slack while it is in this tightest position. To check the drive chain slack, all tires must be touching the ground and there should be no weight ...

  • Page 291

    8-62 fbu01144 contrôle de la flèche de la chaîne de trans- mission n.B.: déplacer le vtt d’avant en arrière afin de trou- ver la position de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa position la plus ten- due. Toutes les roues doivent r...

  • Page 292

    8-63 ebu01146 drive chain slack adjustment 1. Loosen the hub stopper bolt locknut and then the hub stopper bolt. 2. Loosen the upper and lower axle holding bolts. 3. Loosen the locknut. To tighten the drive chain, turn the adjusting bolt in direction a. To loosen the drive chain, turn the adjusting ...

  • Page 293

    8-64 fbu01146 réglage de la flèche de la chaîne de transmis- sion 1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt de moyeu. 2. Desserrer les boulons de fixation d’axe supérieurs et inférieurs. 3. Desserrer le contre-écrou. Pour serrer la chaîne de transmissi...

  • Page 294

    8-65 5. Finger tighten the hub stopper bolt and tight- en the hub stopper bolt locknut. C c if measurement a a of the drive chain adjust- ing bolt is less than 27 mm, ask a yamaha dealer to replace the drive chain. A a. Measurement a a. Longueur a a. Medición a tightening torque: locknut: 15.5 nm (1...

  • Page 295

    8-66 5. Serrer à la main le boulon d’arrêt de moyeu, puis serrer son contre-écrou. F f si la longueur a a du boulon de réglage de la chaîne est inférieure à 27 mm, faire rempla- cer la chaîne de transmission par un conces- sionnaire yamaha. 5. Apriete con los dedos el tornillo de bloqueo del buje y ...

  • Page 296

    Ebu00805 lubricating the drive chain the drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. C c the drive chai...

  • Page 297

    Fbu00805 lubrification de la chaîne de transmission il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- sion aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussié- reuses. En...

  • Page 298

    8-69 2. Wipe the drive chain dry. 3. Thoroughly lubricate the drive chain with a special o-ring chain lubricant. C c do not use engine oil or any other lubricants for the drive chain, as they may contain sub- stances that could damage the o-rings. Ebu00355 draining the v-belt compartment if water le...

  • Page 299

    8-70 2. Essuyer la chaîne. 3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. F f ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmission. F...

  • Page 300

    8-71 ebu00570 cable inspection and lubrication w inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer covering of control cables becomes dam- aged. Cables can also become frayed or kinked. Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or ...

  • Page 301

    8-72 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles xg contrôler régulièrement les câbles et les rem- placer síils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de câble pour- raient également se briser ou se plier. Le fonc- tionnement des commandes...

  • Page 302

    1. Grease nipple ( ×6) 1. Graisseur ( ×6) 1. Boquilla de engrase ( ×6) 8-73 ebu00725 brake lever lubrication lubricate the pivoting parts of the brake levers. Ebu00728 knuckle shaft, lower arms and steering shaft lubrication lubricate the pivot points using a grease gun. 1 1 1 1 recommended lubrican...

  • Page 303

    8-74 fbu00725 lubrification des leviers de frein lubrifier les points pivotants des leviers de frein. Fbu00728 lubrification de l’axe d’articulation, des bras inférieurs et de l’arbre de direction lubrifier les pivots à l’aide d’une pompe à grais- se. Sbu00725 lubricación de las palancas de freno lu...

  • Page 304

    8-75 ebu01112 wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the atv and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. Ebu01150 wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. Note: tapered wheel nuts are used for both front and rear wheels...

  • Page 305

    8-76 fbu01112 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adé- quat sous le cadre. 3. Retirer les écrous de la roue. 4. Déposer la roue. Fbu01150 repose d’une roue 1. Poser la roue et les écrous. N.B.: les écrous de fixation des roues avant et arrière ...

  • Page 306

    8-77 ebu00379 battery check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. C c do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the breather hose is routed correctly. If it touch- es the frame or ex...

  • Page 307

    8-78 fbu00379 batterie contrôler le niveau de liquide dans la batterie et vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas. F f ne pas déposer ou entreposer une batterie sur le flanc. En contrôlant la batterie, s’assurer que le reniflard est correc...

  • Page 308

    8-79 w battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: external: flush with water. Internal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil...

  • Page 309

    8-80 xg l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: externe: rincer abondamment à l’eau cou- rante. Interne: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler ensu...

  • Page 310

    8-81 ebu11950 replenishing the battery fluid a poorly maintained battery will corrode and dis- charge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the maximum and minimum level marks. Use only distilled water if refilling is necessary. 2. Disconn...

  • Page 311

    8-82 fbu11950 ajustement du niveau de liquide de batterie une batterie mal entretenue se corrode et se décharge rapidement. Il convient de vérifier le niveau de liquide de batterie au moins une fois par mois. 1. Le niveau doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. N’utiliser que ...

  • Page 312

    8-83 4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before using. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and recharge t...

  • Page 313

    8-84 4. Lorsque le véhicule doit être entreposé pen- dant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et obscur. Recharger entièrement la batterie avant d’utiliser à nouveau le véhicule. 5. Si la batterie doit être remisée pour une période plus longue, mesurer la densi...

  • Page 314

    8-85 ebu00389 fuse replacement 1. The fuse block is located on the right side of the machine. 2. If the fuse is blown, turn off the ignition switch and install a new fuse of proper amperage. Then turn on the ignition switch, if the fuse immediately blows again, consult a yamaha dealer. W always use ...

  • Page 315

    8-86 fbu00389 remplacement du fusible 1. Le bloc de fusible est placé du côté droit du véhicule. 2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un fusible neuf de même ampéra- ge. Remettre le contact et si le fusible neuf grille immédiatement, consulter un conces- sionnaire yamaha. Xg toujou...

  • Page 316

    8-87 ebu14813 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as fol- lows. 1. Remove the cover at the rear of the head- light by pulling it off. 2. Remove the bulb holder cover by pulling it off. 3. Remove the bulb holder by pushing it inward and turning it counterclockwise. 1 ...

  • Page 317

    8-88 fbu14813 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Tirer sur le cache à l’arrière du phare afin de le déposer. 2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule en tirant sur celui-ci. 3. Retirer la fixation de l’ampoule en appuyant sur celle-ci ...

  • Page 318

    1 1. Headlight bulb 1. Ampoule de phare 1. Billas del faro 8-89 4. Remove the defective headlight bulb by pulling it out of the socket. W a headlight bulb is hot when it is on and immediately after it is turned off. Wait for the bulb to cool before touching or removing it. You can be burned or a fir...

  • Page 319

    8-90 4. Déposer l’ampoule de phare défectueuse en la tirant hors de sa douille. Xg une ampoule de phare est chaude quand elle est allumée et reste chaude juste après son extinction. Attendre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incendie si ...

  • Page 320

    1. Bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Portabombillas 1. Bulb 2.Bulb holder 1. Ampoule 2.Fixation d’ampoule 1. Bombilla 2.Portabombillas 8-91 ebu00861 tail/brake light bulb replacement 1. Remove the bulb holder (together with the bulb) by turning it counterclockwise. 2. Remove the defective bulb fr...

  • Page 321

    Fbu00861 remplacement d’une ampoule de feu arriè- re/stop 1. Déposer la fixation d’ampoule(ainsi que l’ampoule) en la tournant dans le sens inver- se des aiguilles d’une montre. 2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur celle-ci et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montr...

  • Page 322

    8-93 ebu10890 headlight beam adjustment c c it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. To raise the beam, turn the adjusting screw in direction a. To lower the beam, turn the adjusting screw in direction b. A b 1 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage 1. Tornillo de ajuste 1c5-9-60-...

  • Page 323

    8-94 fbu10890 réglage du faisceau de phare f f il est préférable de confier ce réglage à un concessionnaire yamaha. Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de régla- ge dans le sens b. Sbu10890 ajuste del haz del faro y y es acons...

  • Page 324

    8-95 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid inspection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of power. The troubleshooting chart describes a quick, ea...

  • Page 325

    8-96 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de compression et d’allumage peut rendre les démarrages difficiles ou entraîner une perte de puissance. Le t...

  • Page 326

    8-97 w do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 1c5-9-60-08 9/12/03 8:38 pm page 8-98.

  • Page 327

    8-98 xg ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser et causer des bles- sures graves ou des dégâts matériels impor- tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin- celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses de chauffe-eau ou d...

  • Page 328

    8-99 ebu00440 troubleshooting chart 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. 2. Compression use electric starter to see if there is compression. 3. Ignition remove plug and check electrodes. Wet wipe clean with dry cloth. Dry attach plug cap and ground to chassis. Use electric starter. Spark...

  • Page 329

    8-100 2. Compression utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression. 3. Allumage enlever la bougie et examiner les électrodes. Electrodes humides nettoyer avec un chiffon sec. Electrodes sèches replacer le capuchon sur la bougie, et la mettre à la masse sur le châssis. Utiliser le d...

  • Page 330

    8-101 sbu00440 gráfico de localización y reparación de averías 1. Combustible verifique si hay combustible en el depósito. 2. Compresión al usar el arranque eléctrico para ver si hay compresión. 3. Encendido extraiga la bujía y verifique el electrodos. Mojado seque con un paño limpio y seco. Seco ac...

  • Page 331

    8-102 1c5-9-60-08 9/12/03 8:38 pm page 8-103.

  • Page 332

    9-1 ebu00418 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent w...

  • Page 333

    9-2 fbu00418 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de ses or...

  • Page 334

    9-3 c c excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Onc...

  • Page 335

    9-4 f f une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la transmission et l’équi- pement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut entraîner d...

  • Page 336

    9-5 7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean- er to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish. When finished, start ...

  • Page 337

    9-6 7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni- tures en plastique afin qu’elle conserve sa souplesse et son brillant. 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles ...

  • Page 338

    9-7 ebu00526 b. Storage long term storage (60 days or more) of your machine will require some preventive procedu- res to guard against deterioration. After tho- roughly cleaning the machine, prepare for stora- ge as follows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available...

  • Page 339

    9-8 fbu00526 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exige l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si disponible, y ajouter un ...

  • Page 340

    9-9 3. Clean the drive chain thoroughly and lubri- cate it. (see page 8-59.) 4. Lubricate all control cables. 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmosphe...

  • Page 341

    9-10 3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans- mission et la lubrifier. (pour plus de détails, voir page 8-60.) 4. Lubrifier tous les câbles de commande. 5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de surélever les roues. 6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin d...

  • Page 342

    10-1 specifications model yfm125 dimensions: overall length 1,710 mm overall width 990 mm overall height 980 mm seat height 705 mm wheelbase 1,080 mm ground clearance 145 mm minimum turning radius 2,900 mm basic weight: with oil and full fuel tank 152 kg noise and vibration level: noise level (77/31...

  • Page 343

    10-2 10 model yfm125 engine oil/final transmission oil: type recommended engine oil/final transmission api service se, sf, sg type or higher oil classification: quantity engine oil: periodic oil change 1.25 l final transmission oil: 0.6 l c c 8 do not use oils with a diesel specification of “cd” or ...

  • Page 344

    10-3 model yfm125 air filter: for engine wet type element for v-belt compartment dry type element fuel: type unleaded gasoline only for europe:regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher fuel tank capacity 7.6 l fuel reserve amount 1.3 l carburetor: type/manufacturer...

  • Page 345

    10-4 model yfm125 chassis: frame type steel tube frame caster angle 6° trail 15 mm tire: type tubeless size: front at20 × 7 - 8 rear at22 × 10 - 8 manufacturer/type: front dunlop/kt536a rear dunlop/kt537a brake: front brake type drum brake operation right hand operation rear brake type drum brake op...

  • Page 346

    10-5 model yfm125 shock absorber: front coil spring/oil damper rear coil spring/oil damper wheel travel: front 70 mm rear 80 mm electrical: ignition system dc. C.D.I. Charging system a.C. Magneto battery type/voltage, capacity 12n12c-4a-2/12v, 12ah headlight type: bulb bulb volgate, wattage × quanti...

  • Page 347

    10-6 caractÉristiques techniques modèle yfm125 dimensions: longueur hors-tout 1.710 mm largeur hors-tout 990 mm hauteur hors-tout 980 mm hauteur de la selle 705 mm empattement 1.080 mm garde au sol 145 mm rayon de braquage minimal 2.900 mm poids en ordre de marche: avec pleins d’huile et de carburan...

  • Page 348

    10-7 modèle yfm125 huile moteur/huile de transmission finale type classification d’huile de moteur/de huile de transmission finale recommandée: quantité huile moteur: vidange périodique huile de transmission finale: huiles de type api service, de classe se, sf, sg min. F f 8 8 ne pas utiliser d’huil...

  • Page 349

    10-8 modèle yfm125 filtre à air: pour moteur elément type humide pour carter de la courroie trapézoïdale elément type sec carburant: type essence sans plomb uniquement pour l’europe: uniquement essence normale sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus capacité du réservoir 7,6 l montan...

  • Page 350

    10-9 modèle yfm125 partie cycle: type de cadre tube en acier angle de chasse 6° chasse 15 mm pneu: type un pneu sans chambre à air taille de pneu (av) at20 × 7 - 8 taille de pneu (ar) at22 × 10 - 8 fabricant/type: avant dunlop/kt536a arrière dunlop/kt537a freins: type de frein avant frein à tambour ...

  • Page 351

    10-10 modèle yfm125 amortisseurs: avant ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile arrière ressort hélicoïdal/amortisseur d’huiledébattement de roue: avant 70 mm arrière 80 mm partie électrique: système d’allumage dc. C.D.I. Système de charge magnéto a.C. Type/tension, capacité de batterie 12n12c-4a-2/1...

  • Page 352

    10-11 especificaciones modelo yfm125 dimensiones: longitud total 1.710 mm anchura total 990 mm altura total 980 mm altura del asiento 705 mm distancia entre ejes 1.080 mm holgura al suelo 145 mm radio mínimo de giro 2.900 mm peso basico: con aceite y depósito de combustible 152 kg nivel de ruido y v...

  • Page 353

    10-12 modelo yfm125 aceite de motor/aceite de transmisión final: tîpo clasificación recomendada del aceite servicio api tipo se, sf, sg o superior de motor y de transmisión final: cantidad aceite de motor: cambio de aceite periódico 1,25 l aceite de transmisión final: 0,6 l y y 8 no emplee aceites c...

  • Page 354

    10-13 modelo yfm125 filtro de aire: para motor elemento tipo húmedo para caja de la correa trapezoidal elemento tipo seco combustible: tipo sólo gasolina sin plomo para europe: sólo gasolina normal sin plomo con un índice de octanos “de investigación” de 91 o más alto capacidad del depósito 7,6 l ca...

  • Page 355

    10-14 modelo yfm125 chasis: tipo de bastidor bastidor de acero tubular angulo del eje delantero 6° base del ángulo de inclinación 15 mm neumático: tipo sin cámara tamaño frontal at20 × 7 - 8 trasero at22 × 10 - 8 fabricante/tipo: frontal dunlop/kt536a trasero dunlop/kt537a freno: tipo de freno front...

  • Page 356

    10-15 modelo yfm125 amortiguador: delantero resorte en espiral/amortiguador de aceite trasero resorte en espiral/amortiguador de aceite trayectoria de la rueda: frontal 70 mm trasera 80 mm sistema eléctrico: sistema de encendido dc. C.D.I. Sistema estándar magneto de a.C. Tipo/voltaje, capacidad de ...

  • Page 357

    10-16 1c5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 pm page 27.

  • Page 358

    All specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to imperial system metric unit conversion fact...

  • Page 359

    11-2 11 fbu01070 tableau de conversion sbu01070 tabla de conversión toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de...

  • Page 360

    1c5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 pm page 30

  • Page 361

    5yf-9-60 ~3 4/24/03 7:40 pm page 1.

  • Page 362: Yfm125S

    Owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario printed in japan 2003.12-1.0x1 ! (e, f, s) 1c5-28199-60 yfm125s printed on recycled paper imprime sur papier recycle impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 1c5-9-60 hyoshi 9/12/03 3:53 pm page 1.