Yamaha GRIZZLY Ultramatic YFM660FP Owner's Manual

Other manuals for GRIZZLY Ultramatic YFM660FP: Owner's Manual, Service Manual

Summary of GRIZZLY Ultramatic YFM660FP

  • Page 1

    Printed in japan 2001 . 5 - 0.8 × 1 cr (e, f, s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5km-28199-60 yfm660fp owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario yfm660fp.

  • Page 2

    E-14.Fm page 5 wednesday, june 13, 2001 9:31 am.

  • Page 3

    U5km60.Book page 1 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 4

    Ebu00000 u5km60.Book page 2 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 5

    Fbu00000 sbu00000 u5km60.Book page 3 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 6

    Ebu00946 1- introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm660fp. It represents the result of many years of yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma- chines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of cr...

  • Page 7

    Fbu00946 introduction félicitations pour l’achat du yfm660fp de yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé- rience yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi- lote de pleinement apprécier la perfection technique et...

  • Page 8

    An important safety message: ● read this manual completely be- fore operating your atv. Make sure you understand all instructions. ● pay close attention to the warning and caution labels on the atv. ● this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. U5km...

  • Page 9

    Messages de sÉcuritÉ importants: ● lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. ● respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicu- le. ● ne pas permettre aux ...

  • Page 10

    Ebu00801 1- important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in se- rious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safet...

  • Page 11

    Fbu00801 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements don- nÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes: _ le symbole de danger incite à Être vigilant afin de ...

  • Page 12

    Caution: a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. Note: a note provides key information to make proce- dures easier or clearer. U5km60.Book page 3 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 13

    Attention: _ un attention indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux. Atencion: _ los avisos de atenciÓn indican precauciones especiales qu...

  • Page 14

    Ebu00011 important notice this machine is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal and unsafe to op- erate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable off- road noise level and spark arrester laws and regulations in effect at th...

  • Page 15

    Fbu00011 avis important ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation tout-terrain uniquement. La conduite de ce véhi- cule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législations relati- ves au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vi- gu...

  • Page 16

    Ebu00015 1- contents location of the warning and specification labels....................... 1-1 safety information......................... 2-1 description and machine identification ................................... 3-1 identification number records .............. 3-3 key identification number ....

  • Page 17

    Tires ...................................................5-27 how to measure tire pressure ............5-31 tire wear limit .....................................5-33 operation ...........................................6-1 starting a cold engine ..........................6-3 starting a warm engine ....

  • Page 18

    Rear brake adjustment .................... 8-101 adjusting the rear brake light switch ............................................. 8-105 cable inspection and lubrication ..... 8-107 brake lever and brake pedal lubrication ...................................... 8-109 rear knuckle upper and lower pi...

  • Page 19

    U5km60.Book page 4 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 20

    Fbu00015 table des matiÈres emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...................................... 1-2 consignes de sÉcuritÉ ............................ 2-2 description et identification du vÉhicule ................................................... 3-2 numéros d’...

  • Page 21

    Mesure de la pression de gonflage des pneus .............................................................5-32 limite d’usure de pneu...................................5-34 utilisation......................................................6-2 mise en marche d’un moteur froid ..................6-4 mise...

  • Page 22

    Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière..........................................................8-106 contrôle et lubrification des câbles .............8-108 lubrification du levier et de la pédale de frein.............................................................8-110 lubrification ...

  • Page 23

    U5km60.Book page 4 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 24

    Sbu00015 contenido localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion......................................... 1-2 informacion sobre seguridad .................................................. 2-2 descripcion e identificacion de la maquina........................................... 3-2 r...

  • Page 25

    Accesorios y elementos de fijación..........5-24 luces .........................................................5-26 interruptores ..............................................5-26 neumáticos ...............................................5-28 cómo medir la presión de los neumáticos...................

  • Page 26

    Ajuste de la palanca del acelerador ........ 8-90 inspección de las pastillas del freno delantero................................................. 8-92 inspección de las pastillas del freno trasero..................................................... 8-92 comprobación del nivel de líquido de frenos ...

  • Page 27

    U5km60.Book page 4 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 28

    1-1 ebu00464 4- location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your ma- chine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace-...

  • Page 29

    1-2 1 fbu00464 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette appo...

  • Page 30

    1-3 4 for europe pour l’europe para europa 4 for oceania pour l’océanie para oceanía 5fk-2151h-00 u5km60.Book page 3 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 31

    1-4 5 for eruope pour l’europe para europa 5km-21696-m0 35 kpa 0.35 kgf/cm 2 5.0 psi 30 kpa 0.30 kgf/cm 2 4.3 psi gb d e f i nl p s set with tires cold. Pneus à froid. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos an frío. Impostare a pneumatici freddi. Ställ in med kalla däck. Wanneer de banden koud...

  • Page 32

    1-5 6 for europe pour l’europe para europa 5fk-21697-00 u5km60.Book page 5 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 33

    1-6 6 for oceaniae pour l’océanie para oceanía under warning 5fe-21697-00 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. 7 for eruope pour l’europe para europa 5fk-21568-00 gb d e f i nl p s before yo...

  • Page 34

    1-7 7 for oceania pour l’océanie para oceanía warning 5fe-21568-11 improper atv use can result in severe injury or death. Always use an approved helmet and protective gear never use on public roads never carry passengers never use with drugs or alcohol never operate : • without proper training or in...

  • Page 35

    1-8 8 for eruope pour l’europe para europa 9 for eruope pour l’europe para europa 4gb-2155a-00 . 5km-2156a-01 model power : dry wheight: 30.5 kw 272 kg yfm660fwa 0 for eruope pour l’europe para europa l’uso dello sterzo dell’atv con la trazione 4wd-lock (“diff. Lock”) richiede uno sforzo maggiore. G...

  • Page 36

    2-1 ebu00661 safety information an atv is not a toy and can be hazardous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you f...

  • Page 37

    2-2 2 consignes de sÉcuritÉ fbu00661 un vtt n’est pas un jouet et sa condui- te peut Être dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des moto- cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même...

  • Page 38

    2-3 ● never carry passenger on an atv. ● always avoid operating an atv on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, park- ing lots and streets. ● never operate an atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. ● never operate an atv without wearing an ap- proved moto...

  • Page 39

    2-4 ● ne jamais transporter de passager sur un vtt. ● ne jamais conduire un vtt sur des surfaces revê- tues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- ment et routes. ● ne jamais conduire un vtt sur la voie publique, même s’il ne s’agit que d’une route cendrée ou recou- verte de gravier. ● ne...

  • Page 40

    2-5 ● always inspect your atv each time you use it to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual. ● always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of the atv dur- ing operation....

  • Page 41

    2-6 ● toujours inspecter le vtt avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel. ● toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. ● toujours r...

  • Page 42

    2-7 ● never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills. ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the ter- rain carefully before you start up any hill. Never climb hills ...

  • Page 43

    2-8 ● ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides pour le vtt ou trop difficiles pour ses capacités. S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes. ● toujours recourir aux techniques d’ascension de col- lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi-...

  • Page 44

    2-9 ● always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the atv. Never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning technique ...

  • Page 45

    2-10 ● toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli- nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le vtt sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de v...

  • Page 46

    2-11 ● always check for obstacles before operating in a new area. Never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always fol- low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual. ● always be careful when skidding or sliding. Learn to sa...

  • Page 47

    2-12 ● toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel. ● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule p...

  • Page 48

    2-13 ● always be sure there are no obstacles or peo- ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly. ● always use the size and type tires specified in this manual. ● always maintain proper tire pressure as de- scribed in this manual. ● never modify an at...

  • Page 49

    2-14 ● toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar- che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre. ● toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel. ● toujours maintenir ...

  • Page 50

    2-15 warning ● always turn off the engine when refueling. ● do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. ● do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicini- ty of sparks, open flames, or o...

  • Page 51

    2-16 avertissement _ ● toujours couper le moteur avant de faire le plein. ● ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. ● ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du rem- plissage. Ne jamais effectuer le...

  • Page 52

    2-17 warning always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the en- gine in a closed area. Exhaust fumes are poi- sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. U5km60.Book page 17 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 53

    2-18 avertissement _ toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî- ner très rapidement une syncope et la mort. _ advertencia conduzca sie...

  • Page 54

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Rear shock absorber spring preload adjusting ring 2. Storage compartment and tool kit 3. Air filter case 4. Front brake master cylinder 5. Front shock absorber spring preload adjusting ring 6. Rear brake master cylinder 7. Rear brake pedal 8. V-...

  • Page 55

    3-2 3 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur arrière 2. Compartiment de rangement et trousse à outils 3. Boîtier de filtre à air 4. Maître cylindre de frein avant 5. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amort...

  • Page 56

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle iden- tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 57

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire yamaha ainsi que les d...

  • Page 58

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. U5km60.Book pag...

  • Page 59

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé. Sbu00035 número de identificación de la llave el número de identificación de la llave...

  • Page 60

    3-7 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo 1. Vehicle identification number 2. Year of manufacture 1. Numéro d’identification du véhicule 2. Année de production 1. Número de identificación del vehículo 2. Año de fabricación eb...

  • Page 61

    3-8 fbu00881 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le cadre. L’année de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration). N.B.: _ le numéro d’identification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule. _ sbu0088...

  • Page 62

    3-9 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the il- lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need- ed to order spare parts from your yamaha dealer. U5km60.Bo...

  • Page 63

    3-10 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu0...

  • Page 64

    4-1 1. Main switch 1. Contacteur à clé 1. Interruptor principal ebu00040 control functions ebu00041 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. Off: all e...

  • Page 65

    4-2 4 fbu00040 fonction des commandes fbu00041 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo- teur en marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé. Off (arrêt): tous ...

  • Page 66

    4-3 1. Differential gear lock indicator light “diff. Lock” 2. Low-range indicator light “l” 3. High-range indicator light “h” 4. Neutral indicator light “n” 5. Reverse indicator light “r” 6. Park indicator light “p” 7. Four-wheel-drive indicator “ ”/“ ” 8. Coolant temperature warning light “ ” 1. Té...

  • Page 67

    4-4 fbu00802 témoins et témoins d’avertissement fbu00839 témoin de blocage du différentiel “diff. Lock” ce témoin s’allume et l’indicateur de blocage du diffé- rentiel s’affiche à l’écran lorsque le contacteur de blocage du différentiel est placé à la position “4wd-lock”. Fbu00838* témoin du rapport...

  • Page 68

    4-5 1. Differential gear lock indicator light “diff. Lock” 2. Low-range indicator light “l” 3. High-range indicator light “h” 4. Neutral indicator light “n” 5. Reverse indicator light “r” 6. Park indicator light “p” 7. Four-wheel-drive indicator “ ”/“ ” 8. Coolant temperature warning light “ ” 1. Té...

  • Page 69

    4-6 fbu00867* témoin de marche arrière “r” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position “r”. N.B.: _ si le témoin clignote ou si le compteur de vitesse n’affi- che pas la vitesse lors de la conduite, faire contrôler le cir- cuit du capteur de vitesse par un concessionnaire ...

  • Page 70

    4-7 ebu00860 coolant temperature warning light “ ” when the coolant temperature reaches a specified level, this light comes on to warn that the coolant temperature is too hot. If the light comes on during operation, stop the engine as soon as it is safe to do so and allow the engine to cool down for...

  • Page 71

    4-8 fbu00860 témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” lorsque la température du liquide de refroidissement at- teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant une randonnée, couper le moteur dès que p...

  • Page 72

    4-9 ebu00844* speedometer unit the speedometer unit is equipped with the follow- ing: ● a speedometer (which shows the riding speed) ● an odometer (which shows the total distance traveled) ● two tripmeters (which show the distance trav- eled since they were last set to zero) ● a clock ● an hour mete...

  • Page 73

    4-10 fbu00844* bloc de compteur de vitesse le bloc de compteur de vitesse est équipé des instru- ments suivants: ● un compteur de vitesse (affichant la vitesse de con- duite) ● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance p...

  • Page 74

    4-11 odometer and tripmeter modes pushing the “trip/odo” button switches the dis- play between the odometer mode “odo” and the tripmeter modes “a” and “b” in the following order: odo →trip a→trip b→odo to reset a tripmeter, select it by pushing the “trip/odo” button, and then push the “trip/odo” but...

  • Page 75

    4-12 compteur kilométrique et totalisateurs journaliers appuyer sur le bouton “trip/odo” pour modifier l’af- fichage des compteurs (compteur kilométrique “odo” et totalisateurs journaliers “a” et “b”) dans l’ordre suivant: odo →trip a→trip b→odo pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sé...

  • Page 76

    4-13 clock mode pushing the “ ”/“ ” button switches the dis- play between the clock mode “clock” and the hour meter mode “hour” in the following order. Clock →hour→clock to set the clock 1. Push the “ ”/“ ” button for at least two seconds and the clock will start flashing. 2. Set the hours by pushin...

  • Page 77

    4-14 montre appuyer sur le bouton “ ”/“ ” pour alterner l’affi- chage de la montre “clock” et du compteur horaire “hour” comme suit. Clock →hour→clock réglage de la montre 1. Appuyer sur le bouton “ “/“ ” pendant au moins deux secondes afin que l’affichage de la montre clignote. 2. Régler les heures...

  • Page 78

    4-15 1. Fuel level warning indicator 2. Fuel gauge 3. “e” segment 1. Témoin d’avertissement du niveau de carburant 2. Jauge de niveau de carburant 3. Segment “e” (vide) 1. Indicador de aviso del nivel de combustible 2. Medidor de combustible 3. Hacia “e” (vacío) ebu00843 fuel gauge the fuel gauge in...

  • Page 79

    4-16 fbu00843 jauge de carburant la jauge de carburant indique la quantité de carburant contenue dans le réservoir. Les segments de la jauge du niveau de carburant s’éteignent progressivement dans la direction de “e” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsque le segment “e...

  • Page 80

    4-17 1. Lights switch 2. Engine stop switch 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage 2. Coupe-circuit du moteur 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de luces 2. Interruptor de paro del motor 3. Interruptor de arranque “ ” 4. Interru...

  • Page 81

    4-18 fbu00053 contacteurs au guidon fbu00735 contacteur d’éclairage placer le contacteur sur “ ” pour allumer le feu de croisement et le feu arrière. Placer le contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et le feu arrière. Placer le contacteur sur “off” pour éteindre le phare et le feu arrière. ...

  • Page 82

    4-19 1. Lights switch 2. Engine stop switch 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage 2. Coupe-circuit du moteur 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de luces 2. Interruptor de paro del motor 3. Interruptor de arranque “ ” 4. Interru...

  • Page 83

    4-20 fbu00607 contacteur du démarreur “ ” pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur. Attention: _ voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche. (pour plus de détails, voir page 6-4.) _ fbu00059 contacteur de l’avertisseur “ ” appuyer sur c...

  • Page 84

    4-21 1. On-command four-wheel drive switch “2wd”/“4wd” 2. Differential gear lock switch “4wd”/“lock” 1. Contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” 2. Contacteur de blocage du différentiel “4wd”/“lock” 1. Selector de tracción en las cuatro ruedas “2wd”/“4wd” 2. Selector de bloqueo del dif...

  • Page 85

    4-22 fbu00974 contacteur de la commande du mode de traction et contacteur du système de blocage du différentiel ce vtt est équipé d’un contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” et d’un contacteur de blocage du différentiel “4wd”/“lock”. Sélectionner le mode de traction approprié au type...

  • Page 86

    4-23 1. Lever 2. On-command four-wheel drive switch “2wd”/“4wd” 1. Levier 2. Contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” 1. Palanca 2. Selector de tracción en las cuatro ruedas “2wd”/“4wd” on-command four-wheel drive switch “2wd”/“4wd” to change from 2wd to 4wd, stop the atv, and then set...

  • Page 87

    4-24 contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” pour passer de la traction sur deux roues (“2wd”) à la traction sur quatre roues (“4wd”), arrêter le véhicule et placer le contacteur sur “4wd”. Lorsque le vtt est en mode 4x4, l’indicateur de traction sur quatre roues “ ” s’affiche à l’écr...

  • Page 88

    4-25 1. Differential gear lock switch “4wd”/“lock” 2. Lever 1. Contacteur de blocage du différentiel “4wd”/“lock” 2. Levier 1. Selector de bloqueo del diferencial “4wd”/“lock” 2. Palanca differential gear lock switch “4wd”/“lock” to lock the differential gear in 4wd, make sure the on-command four-wh...

  • Page 89

    4-26 contacteur de blocage du différentiel “4wd”/“lock” pour bloquer le différentiel en traction sur quatre roues, s’assurer que le contacteur de commande du mode de traction est placé sur “4wd”, arrêter le vtt, placer le le- vier sur b, puis placer le contacteur à la position “lock”. Lorsque le dif...

  • Page 90

    4-27 warning _ always ride at a slow speed when the atv is in 4wd-lock, and allow extra time and distance for maneuvers. All wheels turn at the same speed when the dif- ferential is locked, so it takes more effort to turn the atv. The amount of effort is more the faster you go. You may lose control ...

  • Page 91

    4-28 avertissement _ toujours rouler lentement lorsque le vtt est en mode “4wd-lock” et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres. Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tour- nent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages plus difficile. L’effort à fournir pour e...

  • Page 92

    4-29 1. Throttle lever 1. Levier d’accélération 1. Palanca de aceleración ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring- loaded, the...

  • Page 93

    4-30 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revien...

  • Page 94

    4-31 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. 12 mm 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste ebu00565 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine...

  • Page 95

    4-32 fbu00565 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Avertissement _ un rég...

  • Page 96

    4-33 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero ebu00070 front brake lever the front brake lever is located on the right handle- bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. U5km60.Book page 33 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 97

    4-34 fbu00070 levier de frein avant le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. Sbu00070 palanca del freno delantero la palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delante...

  • Page 98

    4-35 1. Rear brake pedal 1. Pédale de frein arrière 1. Pedal del freno trasero 1. Rear brake lever 1. Levier de frein arrière 1. Palanca del freno trasero ebu00073 rear brake pedal and lever the brake pedal is located on the right side of the machine and the brake lever is located on the left handle...

  • Page 99

    4-36 fbu00073 levier et pédale de frein arrière la pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le levier de frein se trouve sur la gauche du guidon. Enfon- cer la pédale de frein ou serrer le levier de frein pour ac- tionner le frein arrière. Sbu00073 palanca y pedal del freno trasero el...

  • Page 100

    4-37 1. Drive select lever 1. Levier de présélection 1. Palanca de selección de marcha 1. Recoil starter 1. Lanceur à réenroulement 1. Arranque por tracción de cable ebu00608 drive select lever the drive select lever is used to shift your machine into the low, high, neutral, reverse and park posi- t...

  • Page 101

    4-38 fbu00608 levier de présélection ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po- sition de stationnement. (voir les explications relatives au fonctionnement du levier de présélection à la page 6-12 à 6-16.) fbu00975 lanceur ...

  • Page 102

    4-39 1. Fuel tank cap 1. Bouchon de réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu00092 fuel tank cap remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. U5km60.Book page 39 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 103

    4-40 fbu00092 bouchon du réservoir de carburant retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour- nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Sbu00092 tapón del depósito de combustible quite el tapón del depósito de combustible hacién- dolo girar en sentido contrario a las agujas de...

  • Page 104

    4-41 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marcha de flecha off position robinet fermé posición off 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marcha de flecha on position robinet ouvert posición on ebu00093 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Off: wit...

  • Page 105

    4-42 fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le mote...

  • Page 106

    4-43 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marcha de flecha res position réserve posición res 1. Starter (choke) “ ” 1. Starter (enrichisseur) “ ” 1. Starter (choke) “ ” res: this indicates reserve. If you run out of fuel while riding, turn the lever to this position. Then fill the fuel tank at the first oppor...

  • Page 107

    4-44 res: position réserve. Quand le carburant vient à man- quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. Remplir le rÉservoir dÈs que possible. Après le ravitaillement, repla- cer le levier sur “on”. Fbu00095 starter (enrichisseur) “ ” la mise en marche à froid requiert un mélang...

  • Page 108

    4-45 1. Seat 2. Seat lock lever 1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle 1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del asiento ebu00566 seat to remove the seat, pull the seat lock lever up- ward and pull up the seat at the rear. To install the seat, insert the projection on the front of the seat into t...

  • Page 109

    4-46 fbu00566 selle pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à l’avant de la selle dans le support de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: _ s’ass...

  • Page 110

    4-47 1. Storage box 1. Compartiment de rangement 1. Caja para objetos ebu00858 storage compartment the storage compartment is located under the seat. (see page 4-45 for seat removal and installa- tion procedures.) when storing the owner’s manual or other docu- ments in the storage compartment, be su...

  • Page 111

    4-48 fbu00858 compartiment de rangement le compartiment de rangement se trouve sous la selle. (voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à la page 4-46.) avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres do- cuments dans ce compartiment, il est préférable de l...

  • Page 112

    4-49 1. Spring preload adjuster a. Increase spring preload b. Decrease spring preload 1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort a. Augmenter la précontrainte du ressort. B. Diminuer le précontrainte du ressort. 1. Ajustador de la carga previa del resorte a. Aumentar la carga previa del re...

  • Page 113

    4-50 fbu00978 réglage des amortisseurs avant et arrière la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. N.B.: _ il faut déposer les roues arrière avant de pouvoir effectuer le réglage des amortisseurs arrière. (voir les explications re...

  • Page 114

    4-51 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial warning _ always adjust the shock absorbers on the left and right side to the same setting. Uneven ad- justment can cause poor handling and loss of stability, which could lead to an accident. _ ebu00643 note: a special wrench can be obtained a...

  • Page 115

    4-52 avertissement _ toujours régler les dispositifs de réglage gauche et droit des amortisseurs sur la même position. Un ré- glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania- bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. _ fbu00643 n.B.: _ une clé spécia...

  • Page 116

    4-53 ebu00748 auxiliary dc jack the auxiliary dc jack is located at the front right side of the atv. The auxiliary dc jack can be used for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary dc jack can only be used when the main switch is in the “on” position. 1. Turn the headlight switch to the “off”...

  • Page 117

    4-54 fbu00748 prise pour accessoires la prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du vtt. Cette prise permet la connexion d’un accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. La prise ne peut être utilisée que lorsque le contacteur à clé est à la position “on”. 1. Placer...

  • Page 118

    4-55 caution: ● do not use accessories requiring more than the above maximum capacity. This may overload the circuit and cause the fuse to blow. ● if accessories are used without the engine running or with the headlight turned on, the battery will lose its charge and engine starting may become diffi...

  • Page 119

    4-56 attention: _ ● ne pas brancher d’accessoire dont la consom- mation dépasse la capacité maximale de la prise pour accessoires. Un accessoire de consomma- tion supérieure surchargerait le circuit et pour- rait provoquer le grillage du fusible. ● lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo- t...

  • Page 120

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page brakes • check operation, free play, fluid level and fluid leakage. • fill with dot 4 brake fluid if necessary. 5-7 ~ 5-9, 8-91 ~ 8-105 fuel • check fuel level. • fill with fuel if necessary. 5...

  • Page 121

    5-2 5 warning always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the own- er’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. U5...

  • Page 122

    5-3 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: dÉsignation vÉrification page freins • contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étan- chéité du système. • si nécessaire, compléter avec du liquide de frein dot 4. 5-8 à...

  • Page 123

    5-4 avertissement _ toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le vtt peut être utilisé en toute sécu- rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endo...

  • Page 124

    5-5 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operaciÓn pÁgina frenos • comprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y fugas del mismo. • rellene líquido de frenos dot 4 si es necesario. 5...

  • Page 125

    5-6 advertencia inspeccionar siempre el atv cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio- nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante- nimiento descritos en el “manual del propietario”. Si no se inspecciona la máquina, ...

  • Page 126

    5-7 ebu00671 front and rear brakes 1. Brake levers and brake pedal check for correct free play in the rear brake lever and that there is no free play in the front brake lever. If the free play is incorrect, adjust it. (see pages 8-99 ~ 8-103.) check the operation of the levers and pedal. They should...

  • Page 127

    5-8 fbu00671 freins avant et arrière 1. Leviers et pédale de frein s’assurer que le jeu au levier de frein arrière est correct et qu’il n’y a pas de jeu au levier de frein avant. Si le jeu est incorrect, le régler. (voir pages 8-100 à 8-104.) contrôler le fonctionnement des leviers et de la pé- dale...

  • Page 128

    5-9 4. Brake operation test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly. If the brakes do not provide proper braking per- formance, inspect the brake pads for wear. (see page 8-91.) warning always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the atv...

  • Page 129

    5-10 4. Fonctionnement des freins tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis- sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla- quettes de frein ne sont pas usées. (pour plus de dé- tails, voir page 8-92.) avertissement _ toujours e...

  • Page 130

    5-11 ebu00909* fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Caution: _ use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust system. _ recommended fuel: for europe: regular u...

  • Page 131

    5-12 fbu00909* carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. Attention: _ utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utili- sation d’essence avec plomb endommagerait grave- ment certaines pièces du moteur, telles que les soupa- pes, les segments, ainsi que le système d’échappe...

  • Page 132

    5-13 1. Fuel level 2. Filler tube 1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage 1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno note: _ (for europe only) if knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. _ warning _ ● do not overfill the fuel tank. Fuel expands whe...

  • Page 133

    5-14 n.B.: _ (pour l’europe uniquement) en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen- ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc- tane supérieur. _ avertissement _ ● ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré- servoir de...

  • Page 134

    5-15 ebu00947 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Fill with oil as necessary. (see pages 8-33 ~ 8-43 for details.) recommended oil: recommended engine oil classification: api service se, sf, sg type or higher -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10...

  • Page 135

    5-16 fbu00947 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (pour plus de détails, voir pages 8-34 à 8-44.) huile recommandée: classification d’huile de moteur recommandée: huiles de type api service, de classe se, sf, s...

  • Page 136

    5-17 caution: _ be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “energy conserving ii”) contain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage, resulting in reduced component life and poor engine performan...

  • Page 137

    5-18 attention: _ veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contien- ne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour auto- mobiles (portant souvent la désignation “energy conserving ii”) contiennent des additifs anti- friction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur, ...

  • Page 138

    5-19 ebu00493 final gear oil make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-43 ~ 8-47 for details.) if desired, an sae 80w90 hypoid gear oil may be used for all conditions. Note: gl-4 is a quality and additive rating, gl-5 or gl-6 rated hypoid gear oils ma...

  • Page 139

    5-20 fbu00493 huile de transmission finale s’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces- saire. (pour plus de détails, voir pages 8-44 à 8-48.) il est également possible d’utiliser l’huile multigrade sae 80w90 pour engrenages hyp...

  • Page 140

    5-21 ebu00678 differential gear oil make sure the differential gear oil is at the speci- fied level. Add oil as necessary. (see pages 8-49 ~ 8-53 for details.) ebu00497* coolant check the coolant level in the reservoir tank when the engine is cold. (the coolant level will vary with engine temperatur...

  • Page 141

    5-22 fbu00678 huile de différentiel s’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé- cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-50 à 8-54 pour plus de détails.) fbu00497* liquide de refroidissement contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion qua...

  • Page 142

    5-23 warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening. Allow any remaining pressure to escape before completely removing the cap. _ ebu00151 throt...

  • Page 143

    5-24 avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient suffisam- ment refroidi avant d’enlever le bouchon de radia- teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression ris- quent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les...

  • Page 144

    5-25 ebu00803 lights check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition. Repair as nec- essary for proper operation. Ebu00912 switches check the operation of the light switch, engine stop switch and any other switches. Repair as nec- essary for proper operation. U5km...

  • Page 145

    5-26 fbu00803 Éclairage vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement. Fbu00912 contacteurs vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, du coupe-circuit du moteur ainsi que de tout autre contac- teur. Réparer s...

  • Page 146

    5-27 ebu00158 tires always use the recommended tires. Warning use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pres- sure, may cause loss of control, increasing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved...

  • Page 147

    5-28 fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Avertissement _ la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne con- viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac- cident. ...

  • Page 148

    5-29 2. The tires should be set to the recommend- ed pressure: ● recommended tire pressure front 35 kpa (0.35 kgf/cm 2 , 0.35 bar) rear 30 kpa (0.30 kgf/cm 2 , 0.30 bar) ● check and adjust tire pressures when the tires are cold. ● tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below th...

  • Page 149

    5-30 2. Gonfler les pneus à la pression recommandée: ● pression de gonflage de pneu recommandée avant: 35 kpa (0,35 kgf/cm 2 , 0,35 bar) arrière: 30 kpa (0,30 kgf/cm 2 , 0,30 bar) ● vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. ● la pression de gonflage des pneus ...

  • Page 150

    5-31 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manómetro de baja presión ebu00159 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the sec...

  • Page 151

    5-32 fbu00159 mesure de la pression de gonflage des pneus utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: _ le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la de...

  • Page 152

    5-33 a. 3 mm ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. U5km60.Book page 33 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 153

    5-34 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- duite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del di- bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des- gaste. U5km60.Book page 34 thursday, june ...

  • Page 154

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. Warning read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. U5km60.B...

  • Page 155

    6-2 6 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- tion du véhicule. Avertissement _ lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris- que de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une c...

  • Page 156

    6-3 ebu00673 starting a cold engine warning always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an acci- dent or collision. 1. Apply the rear b...

  • Page 157

    6-4 fbu00673 mise en marche d’un moteur froid avertissement _ par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer ...

  • Page 158

    6-5 a. Starter (choke) lever 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Starter (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: ● when the drive select lever is in the neutral or park position, if either indicator ligh...

  • Page 159

    6-6 n.B.: _ ● lorsque le levier de présélection est au point mort ou à la position de stationnement et que leur témoin ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électri- que par un concessionnaire yamaha. ● le moteur peut être mis en marche quelle que soit la vitesse engagée, pourvu que le levier...

  • Page 160

    6-7 a. Starter (choke) lever 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Starter (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: ● if the engine fails to start, release the start switch, then push the start switch again...

  • Page 161

    6-8 n.B.: _ ● si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha- que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. N...

  • Page 162

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 163

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac- célérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa- ble de chauffer le moteu...

  • Page 164

    6-11 1. Drive select lever a. L (low) b. H (high) c. N (neutral) d. R (reverse) e. P (park) 1. Levier de présélection a. L (rapport inférieur) b. H (rapport supérieur) c. N (point mort) d. R (marche arrière) e. P (stationnement) 1. Palanca de selección de marcha a. L (baja) b. H (alta) c. N (punto m...

  • Page 165

    6-12 fbu00675* fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière attention: _ lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer de vitesse. La transmission sera endommagée si cette consigne n’est pas respectée. _ passage du point mort au rapport supérieur et du rapport supé...

  • Page 166

    6-13 1. Drive select lever a. L (low) b. H (high) c. N (neutral) d. R (reverse) e. P (park) 1. Levier de présélection a. L (rapport inférieur) b. H (rapport supérieur) c. N (point mort) d. R (marche arrière) e. P (stationnement) 1. Palanca de selección de marcha a. L (baja) b. H (alta) c. N (punto m...

  • Page 167

    6-14 passage du point mort à la marche arrière et de la marche arrière à la position de stationnement n.B.: _ le passage de la marche arrière à la position de stationne- ment et vice versa ne se fait que si la pédale de frein arriè- re est enfoncée. _ 1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule. 2. Act...

  • Page 168

    6-15 4. Check behind for people or obstacles, then release the rear brake pedal. 5. Open the throttle lever gradually and contin- ue to watch to the rear while backing. Warning improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury. When you sh...

  • Page 169

    6-16 4. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda- le de frein arrière. 5. Accélérer progressivement tout en continuant à re- garder vers l’arrière pendant la manœuvre. Avertissement _ si une technique de marche arrière incorrecte est uti- lisée, le véhicule risque de heurter un obstacl...

  • Page 170

    6-17 ebu00210 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 171

    6-18 fbu00210 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 172

    6-19 1. 0 ~ 10 hours: avoid continuous operation above half throt- tle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 2. 10 ~ 20 hours: avoid prolonged operation above ...

  • Page 173

    6-20 1. 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen- dant cinq à dix minutes après chaque heure d’utili- sation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture...

  • Page 174

    6-21 ebu00676 parking on a slope warning avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the parki...

  • Page 175

    6-22 fbu00676 stationnement en pente avertissement _ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- droits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de station...

  • Page 176

    6-23 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when con- sidering an accessory or operating an atv which has accessories. ● choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a vari...

  • Page 177

    6-24 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points suivants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. ● ne choisir que des accessoires conçus spécialement pour ce ...

  • Page 178

    6-25 ● do not mount an accessory where it could in- terfere with your ability to control the atv. Ex- amples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering difficult, an acces- sory that limits your ability to move around on the seat, or...

  • Page 179

    6-26 ● ne pas monter un accessoire à un emplacement où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas atta- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visibilité. ● Être particulièr...

  • Page 180

    6-27 ebu00232 loading cargo or a trailer can change the stability and han- dling of an atv. You must use common sense and good judgment when carrying cargo or towing a trailer. Keep the following points in mind: ● never exceed the weight limits shown. An overloaded atv can be unstable. Maximum loadi...

  • Page 181

    6-28 fbu00232 chargement un chargement ou une remorque peut modifier la stabili- té et la maniabilité d’un vtt. Faire preuve de bon sens et de discernement en transportant une charge ou en tirant une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui- vants: ● ne jamais dépasser la charge indiquée. Un...

  • Page 182

    6-29 ● do not exceed the maximum tongue weight. You can measure tongue weight with a bath- room scale. Put the tongue of the loaded trailer on the scale with the tongue at hitch height. Ad- just the load in the trailer, if necessary, to re- duce the weight on hitch. If you are carrying cargo and tow...

  • Page 183

    6-30 ● ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif de la remorque chargée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge...

  • Page 184

    6-31 ● ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed low range whenev- er you are carrying heavier loads or when tow- ing a trailer. ● allow more braking distance. A heavier vehicle tak...

  • Page 185

    6-32 ● conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est re- commandé de rester en petite vitesse lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage. ● se garantir une distance de fr...

  • Page 186

    7-1 riding your atv u5km60.Book page 1 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 187

    7-2 7 conduite du vtt conducción de la atv u5km60.Book page 2 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 188

    7-3 ebu00976 getting to know your atv this atv is mainly for utility use, but may also be used for recreation. This section, riding your atv, provides general atv riding instructions for recre- ational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all type...

  • Page 189

    7-4 fbu00976 se familiariser avec le vtt le vtt est avant tout un véhicule utilitaire, mais il peut également servir de véhicule de loisirs. Cette section “conduite du vtt” donne des instructions générales de conduite récréative du vtt. Les compétences et les tech- niques décrites dans cette section...

  • Page 190

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified in- structor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum performance until you are totall...

  • Page 191

    7-6 conduire avec attention et discerne- ment l’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau vtt en le condui...

  • Page 192

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. Warning _ a child under 16 should never operate an atv with engine siz...

  • Page 193

    7-8 la conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de son utilisation. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en- treprendre des manœuvres plus difficiles. Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Avert...

  • Page 194

    7-9 this atv is designed to carry operator and cargo only - passengers prohibited. Warning _ never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your abil...

  • Page 195

    7-10 ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement – les passagers sont inter- dits. Avertissement _ ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au ...

  • Page 196

    7-11 1. Protective clothing 2. Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Combinaison 2. Lunettes 3. Gants 4. Bottes 5. Casque 1. Vestimenta adecuada 2. Gafas 3. Guantes 4. Botas 5. Homologado apparel always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (goggles or fa...

  • Page 197

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou masque) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon avertissement _ conduite de ce vtt sans porter un cas...

  • Page 198

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Warning _ never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. _ pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before...

  • Page 199

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- tains médicaments ou des drogues. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Avertissement _ ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce vtt. _...

  • Page 200

    7-15 warning _ always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-29 ~ 5-31. Always maintain proper tire pres- sure as described in the owner’s manual on page 5-33. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or un- even tire ...

  • Page 201

    7-16 avertissement _ toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci- fiés aux pages 5-30 à 5-32 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-33 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pressio...

  • Page 202

    7-17 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste speed limiter for riders less experienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throt- tle lever housing. The speed limiter keeps the throttle from fully opening, e...

  • Page 203

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération est équipé d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. V...

  • Page 204

    7-19 warning _ ● never exceed the stated load capacity for this atv. ● cargo should be properly distributed and securely attached. ● reduce speed when carrying cargo or pull- ing a trailer. Allow greater distance for braking. ● always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo...

  • Page 205

    7-20 avertissement _ ● ne jamais dépasser la charge maximale recom- mandée. ● le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. ● réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. ● toujours su...

  • Page 206

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Warning _ always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to ...

  • Page 207

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Avertissement _ toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite....

  • Page 208

    7-23 modifications warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent components designed for use on this atv and should be in- stalled and used according to instructions. Im- p...

  • Page 209

    7-24 modifications avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. L’installation inco...

  • Page 210

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Warning _ do not touch the hot exhaust system. Do not park the atv duri...

  • Page 211

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. Avertissement _ ne pas touche...

  • Page 212

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Warning _ always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affe...

  • Page 213

    7-28 Être attentif aux conditions du ter- rain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner une perte de contrôle du véhicule. Avertissement _ ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y com- pris trottoirs, allées, parcs de stati...

  • Page 214

    7-29 do not ride on any public road, street, or highway. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Warning _ never operate this atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many ar- eas, it is illegal to ope...

  • Page 215

    7-30 ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou auto- route. La conduite sur la voie publique est dangereuse en raison des risques de collisions avec d’autres véhicules. Avertissement _ ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute, même s’il s’agit d’une route cendrée ou re- couver...

  • Page 216

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the atv to upset. Warning _ go slowly and be extra careful when operating this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to chang...

  • Page 217

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duire prudemment dans des endroits inconnus. Être cons- tamment attentif à la présence de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhi- cule. A...

  • Page 218

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. Warning _ always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in ar- eas where you might not be see...

  • Page 219

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Avertissement _ monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas d’utilisation du ...

  • Page 220

    7-35 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 221

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand ter- rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres vtt à proximi- té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise ...

  • Page 222

    7-37 with the engine idling, shift the drive select lever to the low position “l” or the high position “h”. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground r...

  • Page 223

    7-38 le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in- férieur (“l”) ou supérieur (“h”) à l’aide du levier de pré- sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya- ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de se soulever...

  • Page 224

    7-39 turning your atv to achieve maximum traction while riding off-road in 2wd or 4wd, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Furthermore, when riding in 4wd-lock (“diff.Lock”), the front wheels also turn together at the same speed. Therefore, unless...

  • Page 225

    7-40 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- terrain en traction sur deux ou quatre roues, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent en- semble à la même vitesse. De plus, lorsque le différentiel est bloqué (mode “diff.Lock”), les roues avant...

  • Page 226

    7-41 1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footboard. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie exterior. As you approach a curve, slow down and beg...

  • Page 227

    7-42 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 228

    7-43 improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body move- ments, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the inside. It may also be nec...

  • Page 229

    7-44 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un freinage exces- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites- se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté ex- térieur du virage,...

  • Page 230

    7-45 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneuver your atv well on flat ground before attempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In all ...

  • Page 231

    7-46 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 232

    7-47 warning _ ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this owner’s manual. ● always check the terrain carefully before you start up any hill. ● never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. ● shift your weight forward. ● never open the throttle suddenly...

  • Page 233

    7-48 avertissement _ ● toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de collines. ● toujours contrôler avec soin le terrain avant d’attaquer une côte. ● ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. ● se pencher de sorte à déplacer son poids ...

  • Page 234

    7-49 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill...

  • Page 235

    7-50 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- tour tant que le vtt avance avec suffisamment de puis- sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, ...

  • Page 236

    7-51 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart carefully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv around ...

  • Page 237

    7-52 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou- voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im- possible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourn...

  • Page 238

    7-53 warning _ use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: ● keep weight uphill. ● apply the brakes. ● shift into the park position “p” after you are stopped. If you begin rolling backwards: ● keep weight uphill. ● 2wd: never apply the rear brake wh...

  • Page 239

    7-54 avertissement _ engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: ● garder son poids du côté amont. ● actionner les freins. ● une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta- tionnement (“p”). Si le véhicule se met à reculer:...

  • Page 240

    7-55 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as pos- sible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Engine compression will do most of the braking for you. For maximum engine com- pression braking effect, select lo...

  • Page 241

    7-56 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière de le vtt et du côté montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante de la puissance de freinage...

  • Page 242

    7-57 whenever possible, ride your atv straight down- hill. Avoid sharp angles which could allow the atv to tip or roll over. Carefully choose your path and ride no faster than you will be able to react to ob- stacles which may appear. Warning _ always follow proper procedures for going down hills as...

  • Page 243

    7-58 dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le vtt ou même lui faire effectuer des ton- neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si u...

  • Page 244

    7-59 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip- pery surfaces or rough t...

  • Page 245

    7-60 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est nécessaire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan- cer sur une pente. Au début, évit...

  • Page 246

    7-61 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the t...

  • Page 247

    7-62 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressi- vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maît...

  • Page 248

    7-63 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shal- low water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path care- fully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slip- pery or upset the...

  • Page 249

    7-64 traversÉe des eaux peu profondes le vtt peut traverser des courants d’eau à faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten- tivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui pourrai...

  • Page 250

    7-65 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. Caution: _ after...

  • Page 251

    7-66 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. Attention: _ après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con- trôle situé au bas du boîtier de fi...

  • Page 252

    7-67 1. V-belt cooling duct check hose (left side) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (côté gauche) 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal (lado izquierdo) 1. Drive select lever box check hose 1. Flexible de co...

  • Page 253

    7-68 u5km60.Book page 68 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 254

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with cau- tion. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or ac- cident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of contro...

  • Page 255

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- dommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Év...

  • Page 256

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slip- pery surfaces since the atv may slide. If unex- pected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over th...

  • Page 257

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la te- nue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 258

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are re- duced. Bear in mind that sliding maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 259

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi- ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa- ces e...

  • Page 260

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding tech- niques completely. What to do ... ● if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turning maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 261

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. Que faire... ● si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres de...

  • Page 262

    7-77 ● if your atv can’t make it up a hill you are trying to climb: turn the atv around if you still have forward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the atv and physically turn the atv around. If the atv starts to slip backwards do not use the rear brake - the atv may tip over on to...

  • Page 263

    7-78 ● si le vtt ne peut franchir la côte: tourner le vtt si le véhicule avance avec suffisam- ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- cendre du vtt du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le vtt se met à reculer, ne pas uti- liser le frein arriÈre. Le vtt pourrait se renv...

  • Page 264

    7-79 ● if your atv encounters shallow water: ride slowly and carefully through slow moving wa- ter, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the atv and check your brakes for proper operation when you come out of the water. Do not continue to ride your atv until you have regained ade-...

  • Page 265

    7-80 ● s’il faut rouler dans des eaux peu profondes: condui- re doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en repérant les obstacles afin de les éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du vtt après être sorti de l’eau et s’assurer du bon fonc- tionnement des freins. Ne pas cond...

  • Page 266

    8-1 ebu00516 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most important points of ma- chine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 267

    8-2 8 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re- prennent les poi...

  • Page 268

    8-3 1. Owner’s manual 2. Owner’s tool kit 3. Low-pressure tire gauge 1. Manuel du propriétaire 2. Manuel du trousse à outils 3. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manual del propietario 2. Manual del juego de herramientas 3. Manómetro de baja presión ebu00563 owner’s manual and tool kit you are ...

  • Page 269

    8-4 fbu00563 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le sac en plastique et de le conserver dans le compartiment de rangement. Placer la trousse à outils du propriétaire ainsi que le manomètre basse pression pour pneus à l’en- droit prévu ...

  • Page 270

    8-5 warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should b...

  • Page 271

    8-6 avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un acci...

  • Page 272

    8-7 ebu00262 periodic maintenance/lubrication item routine whichever comes first initial every km 320 1,200 2,400 2,400 4,800 hours 20 75 150 150 300 valves* • check valve clearance. • adjust if necessary. Cooling system • check coolant leakage. • repair if necessary. • replace coolant every 24 mont...

  • Page 273

    8-8 * it is recommended that these items be serviced by a yamaha dealer. ** lithium-soap-based grease note: recommended brake fluid: dot 4 brake fluid replacement: 1. When disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add flu...

  • Page 274

    8-9 fbu00262 entretiens et graissages pÉriodiques description vÉrification À la 1ère des deux échéances initial tous les km 320 1.200 2.400 2.400 4.800 heures 20 75 150 150 300 soupapes* • contrôler le jeu. • régler si nécessaire. Système de refroidissement • contrôler l’étanchéité. • réparer si néc...

  • Page 275

    8-10 * il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire yamaha. ** graisse à base de lithium n.B.: liquide de frein recommandé: dot 4 changement du liquide de frein: 1. Remplacer le liquide de frein après avoir démonté le maître cylindre ou le cylindre d’étrier. Sinon, il suffit de c...

  • Page 276

    8-11 sbu00262 mantenimiento/lubricacion periodicos elemento revisiones lo que primero acontezca inicial cada km 320 1.200 2.400 2.400 4.800 hours 20 75 150 150 300 válvulas* • comprobar la holgura de válvulas. • ajustar si es necesario. Sistema de enfriamiento • compruebe si hay fugas de refrigerant...

  • Page 277

    8-12 aceite de engranajes de la transmisión final • compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite. • reemplace. Aceite de engranajes del diferencial freno delanteros* • comprobar el funcionamiento/posible existencia de fugas de líquido/ver nota 8-13. • corregir si es necesario. Freno traseros* • comp...

  • Page 278

    8-13 * se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario yamaha ** graisse à base de savon au lithium nota: líquido de frenos recomendado: dot 4 cambio del líquido de frenos: 1. Cuando desmonte el cilindro principal o cilindro del calibrador, reemplace el líquido de frenos. No...

  • Page 279

    8-14 u5km60.Book page 14 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 280

    8-15 1. Panel a 2. Panel c 3. Panel b 1. Cache a 2. Cache c 3. Cache b 1. Panel a 2. Panel c 3. Panel b 4. Panel d 5. Panel e 6. Panel f 4. Cache d 5. Cache e 6. Cache f 4. Panel d 5. Panel e 6. Panel f ebu00614 panel removal and installation the panels illustrated need to be removed to per- form so...

  • Page 281

    8-16 fbu00614 dépose et mise en place des caches il faudra déposer les caches illustrés pour effectuer cer- tains des entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou mettre en place un cache. Sbu00614 extracción e instalación de los paneles los pan...

  • Page 282

    8-17 1. Panel a 1. Cache a 1. Panel a 1. Panel d 1. Cache d 1. Panel d ebu00879 panels a and d to remove 1. Remove the seat. (see page 4-45 for seat re- moval and installation procedures.) 2. Pull outward on the area shown, and then pull upward as shown. U5km60.Book page 17 thursday, june 21, 2001 2...

  • Page 283

    8-18 fbu00879 caches a et d dépose 1. Déposer la selle. (voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à la page 4-46.) 2. Tirer vers l’arrière à l’endroit indiqué, puis tirer vers le haut. Sbu00879 paneles a y d para la extracción 1. Extraiga el asiento. (para ver lo...

  • Page 284

    8-19 1. Panel a 1. Cache a 1. Panel a 1. Panel d 1. Cache d 1. Panel d to install 1. Insert the panel projections in the numerical order shown in the illustration, and then push inward on the area shown. 2. Install the seat. U5km60.Book page 19 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 285

    8-20 mise en place 1. Insérer les saillies du cache dans l’ordre numérique figurant dans l’illustration, puis appuyer à l’endroit indiqué. 2. Remettre la selle en place. Para la instalación 1. Inserte los salientes del panel siguiendo el or- den numérico mostrado en la ilustración, y en- tonces empu...

  • Page 286

    8-21 1. Panel b 2. Bolt ( × 2) 1. Cache b 2. Boulon ( × 2) 1. Panel b 2. Perno ( × 2) ebu00962 panel b to remove remove the bolts. To install place the panel in the original position and install the bolts. Caution: _ when installing the panel, be sure not to pinch the cables or wires. _ u5km60.Book ...

  • Page 287

    8-22 fbu00962 cache b dépose retirer les boulons. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. Attention: _ en remettant le cache en place, bien veiller à ne pas pincer les câbles ou les fils. _ sbu00962 panel b para extraerlo extraiga los pernos. Para instalarlo coloque el p...

  • Page 288

    8-23 1. Front carrier stay cover ( × 2) 1. Cache de support de porte-bagages avant ( × 2) 1. Cubierta de soporte del portaequipajes delantero ( × 2) 1. Bolt ( × 2) 1. Boulon ( × 2) 1. Perno ( × 2) ebu00873 panel c to remove 1. Remove the front carrier by removing its stay covers at the rear, then by...

  • Page 289

    8-24 fbu00873 cache c dépose 1. Retirer le porte-bagages avant. Pour ce faire, retirer les caches recouvrant ses supports à l’arrière, puis retirer les boulons. 2. Retirer les rivets démontables et tirer le cache vers le haut. Sbu00873 panel c para la extracción 1. Extraiga el portaequipajes delante...

  • Page 290

    8-25 1. Bolt ( × 2) 1. Boulon ( × 2) 1. Perno ( × 2) 1. Bolt (left side/right side) 1. Boulon (côté gauche/côté droit) 1. Perno (lado izquierdo/lado derecho) to install 1. Place the panel in the original position and in- stall the quick fasteners. 2. Install the front carrier by installing its bolts...

  • Page 291

    8-26 mise en place 1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa- tions rapides. 2. Remettre le porte-bagages avant en place à l’aide de ses boulons, serrer ceux-ci à leur couple de ser- rage spécifique, puis remettre les caches de support de porte-bagages en place. Couple de serrage: boulon...

  • Page 292

    8-27 1. Quick fastener ( × 2) 2. Panel c 1. Fixation rapide ( × 2) 2. Cache c 1. Fijador rápido ( × 2) 2. Panel c u5km60.Book page 27 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 293

    8-28 u5km60.Book page 28 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 294

    8-29 1. Panel e 2. Bolt ( × 6) 1. Cache e 2. Boulon ( × 6) 1. Panel e 2. Perno ( × 6) ebu00616 panel e to remove remove the bolts. To install place the panel in the original position and install the bolts. U5km60.Book page 29 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 295

    8-30 fbu00616 cache e dépose retirer les boulons. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. Sbu00616 panel e para extraerlo extraiga los pernos. Para instalarlo coloque el panel en su posición original e instale los pernos. U5km60.Book page 30 thursday, june 21, 2001 2:40 ...

  • Page 296

    8-31 1. Panel f 1. Cache f 1. Panel f ebu00638 panel f to remove pull outward on the areas shown. To install place the panel in its original position. U5km60.Book page 31 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 297

    8-32 fbu00638 cache f dépose tirer vers l’extérieur aux endroits indiqués. Mise en place remettre le cache à sa position d’origine. Sbu00638 panel f para extraerlo tire hacia afuera por las partes indicadas. Para instalarlo coloque el panel en su posición original. U5km60.Book page 32 thursday, june...

  • Page 298

    8-33 1. Engine oil dipstick 1. Jauge d’huile 1. Varilla de medición del aceite de motor 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo ebu00847 engine oil oil level inspection 1. Remove panel f. (s...

  • Page 299

    8-34 fbu00847 huile de moteur contrôle du niveau d’huile 1. Déposer le cache f. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-32.) 2. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire chauffer le moteur pendant quelques minutes. 3. Couper le moteur. 4. Retirer la...

  • Page 300

    8-35 1. Engine oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile 1. Perno de drenaje del aceite de motor engine oil and oil filter cartridge replacement 1. Remove panels e and f. (see pages 8-29 ~ 8-31 for panel removal and installation proce- dures.) 2. Warm up the engine for several minutes. 3. Stop ...

  • Page 301

    8-36 changement de l’huile de moteur et cartouche du fil- tre à huile 1. Déposer les caches e et f. (voir les explications re- latives à leur dépose et à leur mise en place à la pages 8-30 à 8-32.) 2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs minutes. 3. Couper le moteur. Placer un bac à vidange so...

  • Page 302

    8-37 1. Engine oil filter cartridge 2. Oil filter wrench 1. Cartouche du filtre à huile moteur 2. Clé pour filtre à huile 1. Cartucho del filtro de aceite de motor 2. Llave para filtros de aceite 5. Remove the oil filter by using an oil filter wrench. Note: _ an oil filter wrench is available at a n...

  • Page 303

    8-38 5. Déposer le filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B.: _ une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces- sionnaires yamaha. _ 6. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou- ple spécifié. Couple de serrage: boulon de vidange: 30 nm (3,0 m·kgf) 5. Extraiga e...

  • Page 304

    8-39 1. Torque wrench 1. Clé dynamométrique 1. Llave de apriete 7. Apply a light coat of engine oil to the o-ring of the new oil filter. Note: _ make sure the o-ring is seated properly. _ 8. Install the oil filter and tighten it to the speci- fied torque with a torque wrench. Tightening torque: oil ...

  • Page 305

    8-40 7. Appliquer un peu d’huile de moteur sur le joint to- rique du nouveau filtre à huile. N.B.: _ veiller à mettre le joint torique correctement en place. _ 8. Remettre le filtre à huile en place et le serrer au cou- ple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique. Couple de serrage: filtre à huil...

  • Page 306

    8-41 9. Fill the engine with sufficient oil to reach the specified level. Install the dipstick and tighten it. Caution: _ ● do not put in any chemical additives. En- gine oil also lubricates the clutch and addi- tives could cause clutch slippage. ● be sure no foreign material enters the crankcase. _...

  • Page 307

    8-42 9. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau spécifié. Remettre la jauge en place et la serrer. Attention: _ ● ne pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner. ● s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. ...

  • Page 308

    8-43 ‘ 1. Final gear oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile de couple conique arrière 1. Perno de drenaje de aceite de la transmisión final 10. Start the engine and warm it up for several minutes. While warming up, check for oil leakage. If oil leakage is found, stop the en- gine immediately...

  • Page 309

    8-44 10. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détectée, couper immédiate- ment le moteur et en rechercher la cause. 11. Remettre les caches en place. Fbu00880 h...

  • Page 310

    8-45 4. Install the drain bolt and tighten it to the spec- ified torque. 5. Fill the final gear case with oil. Caution: _ be sure no foreign material enters the final gear case. _ 6. Install the filler bolt and tighten to the speci- fied torque. Tightening torque: drain bolt (final gear case): 23 nm...

  • Page 311

    8-46 4. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou- ple spécifié. 5. Remplir d’huile le carter de transmission finale. Attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de transmission finale. _ 6. Installer le boulon de l’orifice de remplissage d’huile et le serrer au ...

  • Page 312

    8-47 7. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. Tightening torque: filler bolt (final gear case): 23 nm (2.3 m·kgf) u5km60.Book page 47 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 313

    8-48 7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- te est détectée, en rechercher la cause. Couple de serrage: boulon de l’orifice de remplissage (carter de transmission finale): 23 nm (2,3 m·kgf) 7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre alguna fuga, averigüe la causa. Par de ap...

  • Page 314

    8-49 1. Differential gear oil 2. Differential gear case oil filler bolt 3. Specified level 1. Huile de différentiel 2. Boulon d’orifice de remplissage du carter de différentiel 3. Niveau d’huile spécifié 1. Aceite de engranajes del diferencial 2. Perno de relleno de aceite de la caja del diferencial...

  • Page 315

    8-50 fbu00706 huile de différentiel contrôle du niveau d’huile de différentiel 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice. Si le niveau est insuffi- sant, a...

  • Page 316

    8-51 1. Differential gear case oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile de différentiel 1. Perno de drenaje de aceite de engranajes del diferencial differential gear oil replacement 1. Place the machine on a level place. 2. Place a container under the differential gear case to catch the oil. 3...

  • Page 317

    8-52 changement de l’huile du différentiel 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée. 3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le boulon de vidange afin de vidanger l’huile. 4. Remonter le bo...

  • Page 318

    8-53 5. Fill the differential gear case with oil. Caution: be sure no foreign material enters the differen- tial gear case. 6. Install the filler bolt and tighten it to the speci- fied torque. 7. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. Recommended oil: sae 80 api “gl-4” ...

  • Page 319

    8-54 5. Remplir d’huile le carter du différentiel. Attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de différentiel. _ 6. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le serrer au couple spécifié. 7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- te est détecté...

  • Page 320

    8-55 1. Coolant reservoir tank cap 2. Maximum level mark 3. Minimum level mark 1. Bouchon du vase d’expansion 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 1. Tapa del depósito de refrigerante 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo ebu00771 cooling system 1. Check the coolant le...

  • Page 321

    8-56 fbu00771 système de refroidissement 1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé- rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis- sement doit se situer entre les repères de nivea...

  • Page 322

    8-57 3. Remove the coolant reservoir cap, and then add coolant or distilled water to raise it to the specified level. 4. Install the panel. Caution: _ hard water or salt water is harmful to the en- gine. You may use soft water if you can’t get distilled water. _ note: _ ● if water is added, have a y...

  • Page 323

    8-58 3. Retirer le bouchon de vase d’expansion, puis ajou- ter du liquide de refroidissement ou de l’eau dis- tillée jusqu’au niveau spécifié. 4. Remettre le cache en place. Attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti- liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas dis...

  • Page 324

    8-59 1. Coolant drain bolt 1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1. Perno de drenaje del refrigerante 1. Trough 1. Feuille de papier repliée en forme de conduit 1. Pasante ebu00977 changing the coolant warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. ...

  • Page 325

    8-60 fbu00977 changement du liquide de refroidissement avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif- fon épais avant de...

  • Page 326

    8-61 1. Radiator cap 1. Bouchon du radiateur 1. Tapa del radiador 1. Coolant reservoir drain hose 1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante 5. Remove the radiator cap. 6. Remove the coolant reservoir cap. 7. Disconnect the hose on the cool...

  • Page 327

    8-62 5. Retirer le bouchon de radiateur. 6. Retirer le bouchon du vase d’expansion. 7. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion et vidanger le liquide de refroidissement du vase d’expansion. 8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement, laver soigneusement le système de refroidisse...

  • Page 328

    8-63 10. Install the coolant reservoir hose. 11. Pour the recommended coolant into the radi- ator until it is full. Caution: _ hard water or salt water is harmful to the en- gine. You may use soft water if you can’t get distilled water. _ recommended antifreeze: high quality ethylene glycol antifree...

  • Page 329

    8-64 10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place. 11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re- froidissement du type recommandé. Attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti- liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas disponible. _ antigel recomm...

  • Page 330

    8-65 12. Install the radiator cap. 13. Start the engine and let it idle for several min- utes. Stop the engine, and then check the coolant level in the radiator. If it is low, add more coolant until it reaches the top of the ra- diator. 14. Fill the coolant reservoir with coolant up to the maximum l...

  • Page 331

    8-66 12. Remettre le bouchon de radiateur en place. 13. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo- teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi- sant, ajouter du liquide de refroidi...

  • Page 332

    8-67 1. Front axle boot ( × 2 each side) 1. Soufflet d’axe avant ( × 2 de chaque côté) 1. Guardapolvo de eje delantero ( × 2 en cada lado) 1. Rear axle boot ( × 2 each side) 1. Soufflet d’axe arrière ( × 2 de chaque côté) 1. Guardapolvo de eje trasero ( × 2 en cada lado) ebu00862 axle boots check th...

  • Page 333

    8-68 fbu00862 soufflets d’axe s’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla- cer par un concessionnaire yamaha. Sbu00862 guardapolvos de los ejes compruebe si los guardapolvos protectores están perforados o rasgados. Si encuentra al...

  • Page 334

    8-69 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de bujía 1. Spark plug wrench 1. Clé à bougie 1. Llave de bujía ebu00864 spark plug inspection removal 1. Remove panel a. (see page 8-17 for panel removal and installation procedures.) 2. Remove the spark plug cap. 3. Use the spark plug wrench in ...

  • Page 335

    8-70 fbu00864 contrôle de la bougie dépose 1. Déposer le cache a. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-18.) 2. Retirer le capuchon de bougie. 3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils en procédant comme illus- tré. Con...

  • Page 336

    8-71 do not attempt to diagnose such problems your- self. Instead, take the atv to a yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode. If elec- trode erosion becomes excessive, or if carbon and...

  • Page 337

    8-72 ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes. Il est préférable de confier le vtt à un concessionnaire yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor- tants de...

  • Page 338

    8-73 a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes a. Huelgo de la bujía installation 1. Measure the electrode gap with a wire thick- ness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. 2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime from the threads. 3. Install the spark plug and tighte...

  • Page 339

    8-74 mise en place 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte- ment comme spécifié. 2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement le filet. 3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié. N.B.: _ si l’on ne dispose pas d’u...

  • Page 340

    8-75 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire 1. Clip ( × 5) 2. Air filter cover 1. Clip ( × 5) 2. Couvercle de filtre à air 1. Retenedor ( × 5) 2. Cubierta del filtro de aire ebu00818 air filter elemen...

  • Page 341

    8-76 fbu00818 nettoyage de l’élément du filtre à air n.B.: _ un flexible de contrôle figure au fond du boîtier de filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boî- tier de filtre à air. _ 1. Déposer la selle. (les étapes d...

  • Page 342

    8-77 1. Air filter element 1. Élément de filtre à air 1. Elemento del filtro de aire 1. Air filter guide 1. Guide de filtre à air 1. Filtro de aire guía 3. Remove the air filter element and remove it from its frame. 4. Wash the element gently but thoroughly in solvent. Warning _ always use parts cle...

  • Page 343

    8-78 3. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son armature. 4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans du dissolvant. Avertissement _ nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol- vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net- toyer l’élément du filtre à air ave...

  • Page 344

    8-79 1. Breather hose 1. Reniflard 1. Manguera del respiradero 8. Pull the element over its frame. 9. Install the element assembly. 10. Install the air filter case cover and be sure to connect the hose. Note: _ the air filter element should be cleaned every 20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lu...

  • Page 345

    8-80 8. Remettre l’élément sur son armature. 9. Remettre l’élément complet en place. 10. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en place et s’assurer de bien connecter le flexible. N.B.: _ nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer e...

  • Page 346

    8-81 1. V-belt cooling duct check hose (left side) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (côté gauche) 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal (lado izquierdo) 1. V-belt case drain plug 1. Boulon de vidange du cart...

  • Page 347

    8-82 fbu00874* flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale retirer et nettoyer le flexible de contrôle s’il contient de la poussière ou de l’eau. Boulon de vidange du carter de la courroie trapézoï- dale après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde que p...

  • Page 348

    8-83 ebu00296 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and re- quires very sophisticated adjustment. Most adjust- ing should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a p...

  • Page 349

    8-84 fbu00296 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concessionnaire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience né- cessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 350

    8-85 1. Throttle stop screw 1. Vis d’arrêt de l’accélérateur 1. Tornillo de tope del acelerador ebu00657 idle speed adjustment note: a diagnostic tachometer must be used for this pro- cedure. 1. Start the engine and warm it up for a few min- utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally r...

  • Page 351

    8-86 fbu00657 réglage du ralenti n.B.: _ le recours à un compte-tours est indispensable pour me- ner à bien ce travail. _ 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- dant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre ...

  • Page 352

    8-87 ebu00303 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, re- sulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be ad- justed regularly. This adjustment however, should be left to a professional yamaha service techni- cian. U5...

  • Page 353

    8-88 fbu00303 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien yamaha....

  • Page 354

    8-89 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Free play 1. Contre-écrou 2. Bouchon de réglage a. Jeu 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Juego libre ebu00307 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting the throttle lever free play. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adju...

  • Page 355

    8-90 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: _ régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. _ 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 3 à 5 mm au levier d’accélération. 3. Serrer le contre...

  • Page 356

    8-91 1. Brake pad a. Wear limit: 1 mm 1. Plaquette de frein a. Limite d’usure: 1 mm 1. Pastilla del freno a. Límite de desgaste: 1 mm 1. Brake pad 2. Brake pad plate a. Wear limit: 1 mm 1. Plaquette de frein 2. Support de plaquette de frein a. Limite d’usure: 1 mm 1. Pastilla del freno 2. Placa de l...

  • Page 357

    8-92 fbu00312 contrôle des plaquettes de frein avant s’assurer que les plaquettes de frein avant ne sont ni en- dommagées ni usées. Si l’épaisseur est inférieure à la va- leur spécifiée, faire remplacer les plaquettes par un con- cessionnaire yamaha. N.B.: _ pour effectuer le contrôle des plaquettes...

  • Page 358

    8-93 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo front avant delantero 1. Maximum level mark 1. Repère de niveau maximum 1. Marca de nivel máximo rear arrière trasero ebu00875 inspecting the brake fluid level insufficient brake fluid may let air enter the brake system,...

  • Page 359

    8-94 fbu00875 contrôle du niveau de liquide de frein quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui pourrait réduire dangereusement son efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se trouve au-dessus du...

  • Page 360

    8-95 3. Refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reac- tion and lead to poor brake performance. 4. Be careful that water does not enter the mas- ter cylinder reservoir when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and ma...

  • Page 361

    8-96 3. Toujours verser du liquide de frein de même type. Le mélange de liquides différents peut provoquer une réaction chimique nuisible qui réduirait les per- formances de freinage. 4. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réser- voir du maître cylindre. L’eau réduirait sensible- ment le p...

  • Page 362

    8-97 ebu00820* brake fluid replacement 1. Complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. 2. Have a yamaha dealer replace the following components during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. ● replace all rubber seals every two years. ● replac...

  • Page 363

    8-98 fbu00820* changement du liquide de frein 1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire- ment être confié à un concessionnaire yamaha. 2. Confier le remplacement des composants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils fuient. ●...

  • Page 364

    8-99 a. Free play a. Jeu a. Juego libre ebu00681 front brake adjustment the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, ask a yamaha dealer to adjust it. Warning operating with improperly serviced or adjust- ed brakes could cause loss of braking ability which could...

  • Page 365

    8-100 fbu00681 réglage du frein avant le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de 0 mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un concession- naire yamaha d’effectuer le réglage. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de l...

  • Page 366

    8-101 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste c. Juego libre ebu00689* rear brake adjustment rear brake lever free play adjustment the rear brake lever free play should be 0.5 ~ 2 mm. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the ...

  • Page 367

    8-102 fbu00689* réglage des freins arrière réglage du jeu au levier de frein arrière le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2 mm. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a pour augmenter le jeu et dans le sens b pour le dimi- nuer. 3. Serrer le contre...

  • Page 368

    8-103 a. 45 mm rear brake pedal height adjustment note: adjust the rear brake before inspecting the rear brake pads. The top of the brake pedal should be positioned 45 mm above the top of the footrest. If not, ask a yamaha dealer to adjust it. Warning operating with improperly serviced or adjust- ed...

  • Page 369

    8-104 réglage de la hauteur de la pédale de frein arrière n.B.: _ régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes de frein arrière. _ le sommet de la pédale de frein doit arriver de 45 mm au-dessus du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le cas, demander à un concessionnaire yamaha d’eff...

  • Page 370

    8-105 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut 1. Contacteur de feu stop 2. Écrou de réglage 1. Interruptor de la luz del freno trasero 2. Tuerca de ajuste ebu00834 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and brake levers, is proper...

  • Page 371

    8-106 fbu00834 réglage du contacteur de feu stop le contacteur de feu stop est actionné par la pédale et les leviers de frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit. Tourner l’écrou...

  • Page 372

    8-107 ebu00570 cable inspection and lubrication warning inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer cov- ering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an acc...

  • Page 373

    8-108 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles avertissement _ contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to- rons de câble pourraient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des...

  • Page 374

    8-109 ebu00717 brake lever and brake pedal lubrication lubricate the pivoting parts. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease (all-purpose grease) u5km60.Book page 109 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 375

    8-110 fbu00717 lubrification du levier et de la pédale de frein lubrifier les pivots. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium (graisse universelle) sbu00717 lubricación de la palanca del freno y del pedal del freno lubrique las partes pivotantes. Lubricante recomendado: grasa a bas...

  • Page 376

    8-111 1. Knuckle upper grease nipple 2. Knuckle lower grease nipple 1. Graisseur supérieur d’articulation 2. Graisseur inférieur d’articulation 1. Boquilla de engrase superior del muñón 2. Boquilla de engrase inferior del muñón ebu00877* rear knuckle upper and lower pivot lubrication lubricate the k...

  • Page 377

    8-112 fbu00877* lubrification des articulations supérieures et inférieures des roues arrière lubrifier les articulations supérieures et inférieures. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium sbu00877* lubricación de los pivotes superior e inferior del muñón trasero lubrique los pivot...

  • Page 378

    8-113 1. Tapered nut ( × 4) 1. Écrou conique ( × 4) 1. Tuerca cónica ( × 4) ebu00373 wheel removal 1. Elevate the wheel by placing a suitable stand under the frame. 2. Remove the nuts from the wheel. 3. Remove the wheel assembly. U5km60.Book page 113 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 379

    8-114 fbu00373 dépose des roues 1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat sous le cadre. 2. Retirer les écrous de la roue. 3. Démonter l’ensemble roue. Sbu00373 desmontaje de una rueda 1. Levante la rueda colocando un soporte ade- cuado debajo del chasis. 2. Quite las tuercas de rueda. 3. D...

  • Page 380

    8-115 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marca en forma 1. Tapered nut 1. Écrou conique 1. Tuerca cónica ebu00702* wheel installation when installing a wheel, reverse the removal pro- cedure. Note: the arrow mark on the tire must point toward the rotating direction of the wheel. 1. Tapered wheel nuts are us...

  • Page 381

    8-116 fbu00702* repose des roues pour installer la roue, suivre les étapes de la dépose dans l’ordre inverse. N.B.: _ la flèche sur le pneu doit pointer dans la direction de rotation de la roue. _ 1. Les écrous utilisés pour les roues avant et arrière sont de type conique. Monter les écrous en plaça...

  • Page 382

    8-117 ebu00381 battery this machine is equipped with a sealed-type bat- tery. Therefore it is not necessary to check the electrolyte or add distilled water in the battery. If the battery seems to have discharged, consult a yamaha dealer. Caution: do not try to remove the sealing caps of the battery ...

  • Page 383

    8-118 fbu00381 batterie cette machine est équipée d’une batterie de type scellé. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec- trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire yamaha. Attention: _ ne jamais essayer ...

  • Page 384

    8-119 warning battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: ● external: flush with water. ● lnternal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beat- en egg o...

  • Page 385

    8-120 avertissement _ l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: ● externe: rincer abondamment à l’eau cou- rante. ● interne: boire beaucoup d’eau ou de...

  • Page 386

    8-121 ebu00385 battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. Caution: a special battery charger (constant voltage/ ampere or constant voltage) is required for re...

  • Page 387

    8-122 fbu00385 entretien de la batterie 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond avant de la remonter. Attention: _ un chargeur spécial (tension/courant constants ou tension cons...

  • Page 388

    8-123 1. Main fuse 2. Spare fuse 3. Headlight fuse 4. Ignition fuse 5. Auxiliary dc jack fuse 6. Four-wheel drive fuse 7. Signaling system fuse 8. Odometer fuse (backup) 9. Spare fuse ( × 3) 1. Fusible principal 2. Fusible de rechange 3. Fusible de phare 4. Fusible d’allumage 5. Fusible de prise pou...

  • Page 389

    8-124 fbu00745* remplacement de fusible 1. La boîte du fusible principal et la boîte à fusibles se trouvent sous la selle. 2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con- tact. Si le fus...

  • Page 390

    8-125 warning always use a fuse of the specified rating. Nev- er use any type of material or object in place of the proper fuse. An improper fuse can cause damage to the electrical system which could lead to a fire. Caution: to prevent accidental short-circuiting, turn off the main switch when check...

  • Page 391

    8-126 avertissement _ toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible spécifié. L’installation d’un fusible d’ampérage in- correct risque d’endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incendie. _ attention: _ afin d’éviter un ...

  • Page 392

    8-127 1. Cover 1. Cache 1. Cubierta 1. Bulb holder cover 1. Cache du support d’ampoule 1. Cubierta del portabombillas ebu00685* replacing the headlight bulb if the headlight bulb burns out, replace it as fol- lows: 1. Remove the cover at the rear of the head- light. 2. Remove the bulb holder cover. ...

  • Page 393

    8-128 fbu00685* remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Déposer le cache à l’arrière du phare. 2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule. Sbu00685* reemplazo de la bombilla del faro si se funde la bombilla del faro, reemplácela de la forma s...

  • Page 394

    8-129 1. Bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Portabombillas 3. Remove the bulb holder by turning it counter- clockwise. 4. Remove the defective bulb by pushing it in and turning it counterclockwise. Warning the headlight bulb is hot when it is on and im- mediately after it is turned off. Wait for t...

  • Page 395

    8-130 3. Déposer la fixation d’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel- le-ci et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Avertissement _ l’ampoule de phare est chaude quand elle est allu- mée...

  • Page 396

    8-131 1. Headlight beam adjusting screw 1. Vis de réglage du faisceau de phare 1. Tornillo de ajuste de la luz del faro ebu00409 headlight beam adjustment caution: it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. 1. Vertical adjustment: to raise the beam, turn the adjusting screw clockw...

  • Page 397

    8-132 fbu00409 réglage du faisceau de phare attention: _ il est préférable de confier ce réglage à un concession- naire yamaha. _ 1. Réglage vertical: pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans le sens i...

  • Page 398

    8-133 1. Bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Portabombillas 1. Bulb holder 2. Bulb 1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule 1. Portabombillas 2. Bombilla ebu00861 tail/brake light bulb replacement 1. Remove the bulb holder (together with the bulb) by turning it counterclockwise. 2. Remove the defective bul...

  • Page 399

    8-134 fbu00861 remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop 1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou- le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel- le-ci et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’un...

  • Page 400

    8-135 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of pow- er. The troubleshooting chart describes a quic...

  • Page 401

    8-136 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com- pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici- les ou entraîner une perte de puissance....

  • Page 402

    8-137 ebu00724 troubleshooting chart starting problems or poor engine performance 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. There is fuel. Turn the fuel cock lever to “off”. No fuel. Fuel cock is clogged. Clean the fuel cock. Some fuel. Turn the fuel cock lever to “res”. Restart the engine. N...

  • Page 403

    8-138 engine overheating note: if it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is changed to the recommended coolant as soon as possible. Warning wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by h...

  • Page 404

    8-139 fbu00724 tableau de dépannage problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir. Carburant en suffisance tourner le levier du robinet de carburant sur “off”. Enlever le flexible de carburant du robinet de carburant. Vérifier le ...

  • Page 405

    8-140 surchauffe du moteur n.B.: _ en cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide de refroidissement recommandé dès que possible. _ avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient suffisamment refroidi avant d’...

  • Page 406

    8-141 sbu00724 gráfica de solución de problemas problems de arranque o reducción de las prestaciones del motor 1. Combustible comprobar si hay combustible en el depósito. Combustible suficiente gire la palanca del grifo de combustible a la posición “off”. Compruebe el flujo de com- bustible limpie e...

  • Page 407

    8-142 sobrecalentamiento del motor nota: si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. Advertencia espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tap...

  • Page 408

    9-1 ebu00420 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent...

  • Page 409

    9-2 9 fbu00420 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main- tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 410

    9-3 caution: excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers...

  • Page 411

    9-4 attention: _ une pression d’eau excessive peut provoquer des in- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la trans- mission et l’équipement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut ...

  • Page 412

    9-5 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protec- tive finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. Warning wet brakes may have reduced stoppi...

  • Page 413

    9-6 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra- sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail protecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 414

    9-7 ebu00427 b. Storage long term storage (60 days or more) of your ma- chine will require some preventive procedures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as fol- lows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available)....

  • Page 415

    9-8 fbu00427 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo- nible, y ajouter...

  • Page 416

    9-9 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the seat cover. 7. Remove the battery and charge it. Store it in...

  • Page 417

    9-10 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- té. 6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne pas appliquer d’huile sur les pièce...

  • Page 418

    10-1 ebu00428 specifications model yfm660fp dimensions: overall length 2,085 mm overall width 1,150 mm overall height 1,210 mm seat height 880 mm wheelbase 1,275 mm minimum ground clearance 275 mm minimum turning radius 3,200 mm basic weight: with oil and full fuel tank 290 kg noise and vibration le...

  • Page 419

    10-2 10 compression ratio 9.1 :1 starting system electric and recoil starter lubrication system wet sump engine oil: type recommended engine oil classification api service se, sf, sg type or higher model yfm660fp -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 caution: be ...

  • Page 420

    10-3 engine oil: quantity: periodic oil change 1.9 l with oil filter replacement 2.0 l total amount 2.2 l final gear case oil: type sae80 api “gl-4” hypoid gear oil quantity: periodic oil change 0.25 l total amount 0.30 l differential gear case oil: type sae80 api “gl-4” hypoid gear oil quantity: pe...

  • Page 421

    10-4 carburetor: type / quantity bsr42 / 1 manufacturer mikuni spark plug: type/manufacturer dpr8ea-9 / ngk spark plug gap 0.8 ~ 0.9 mm clutch type wet, centrifugal automatic transmission: primary reduction system v-belt secondary reduction system spur gear secondary reduction ratio 39/24 × 24/18 × ...

  • Page 422

    10-5 tire: type tubeless size (front) at25 × 8 - 12 (rear) at25 × 10 - 12 brake: front brake type dual disc brake operation right hand operation rear brake type single disk brake operation left hand and right foot operation suspension: front suspension double wishbone rear suspension double mishbone...

  • Page 423

    10-6 headlight type: krypton bulb bulb voltage, wattage × quantity: headlight 12 v, 30 w / 30 w × 2 brake/tail light 12 v, 21 w / 5 w × 1 indicator light: neutral indicator light led × 1 reverse indicator light led × 1 coolant temperature warning light led × 1 park position indicator light led × 1 h...

  • Page 424

    10-7 fbu00428 1- caractÉristiques techniques modèle yfm660fp dimensions: longueur hors tout 2.085 mm largeur hors tout 1.150 mm hauteur hors tout 1.210 mm hauteur de la selle 880 mm empattement 1.275 mm garde au sol minimale 275 mm rayon de braquage minimal 3.200 mm poids en ordre de marche: avec pl...

  • Page 425

    10-8 taux de compression 9,1 : 1 système de démarrage démarreur électrique et à réenroulement système de graissage carter humide huile de moteur: type classification d’huile de moteur recommandée api service de type “se”, “sf”, “sg” ou supérieur modèle yfm660fp -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/...

  • Page 426

    10-9 huile de moteur: quantité: vidange périodique 1,9 l avec changement du filtre à huile 2,0 l quantité totale 2,2 l huile de carter de transmission finale: type huile pour engrenages hypoïdes sae80api “gl-4” quantité: vidange périodique 0,25 l quantité totale 0,30 l huile de carter de différentie...

  • Page 427

    10-10 carburateur: type/quantité bsr42/1 fabricant mikuni bougie: type/fabricant dpr8ea-9 / ngk Écartement des électrodes 0,8 à 0,9 mm embrayage humide, centrifuge automatique transmission: système de réduction primaire courroie trapézoïdale système de réduction secondaire engrenage droit taux de ré...

  • Page 428

    10-11 pneu: type sans chambre à air (tubeless) taille (avant) at25 × 8 - 12 (arrière) at25 × 10 - 12 freins: avant type frein à double disque commande main droite arrière type monodisque commande main gauche et pied droit suspension: avant double bras oscillant transversal arrière double bras oscill...

  • Page 429

    10-12 partie électrique: système d’allumage d.C. C.D.I. Générateur alternateur avec rotor à aimantation permanente type de batterie ytx20l-bs capacité de batterie 12 v, 18 ah type de phare ampoule au krypton voltage et wattage d’ampoule × quantité: phare 12 v, 30 w/ 30 w × 2 feu arrière/stop 12 v, 2...

  • Page 430

    10-13 fusibles spécifiés: fusible principal 30 a fusible de phare 15 a fusible d’allumage 10 a fusible de prise pour accessoires 10 a fusible du système 4 ×4 3 a fusible du système de signalisation 10 a fusible du compteur kilométrique 10 a modèle yfm660fp u5km60.Book page 13 thursday, june 21, 2001...

  • Page 431

    10-14 u5km60.Book page 14 thursday, june 21, 2001 2:40 pm.

  • Page 432

    10-15 sbu00428 especificaciones modelo yfm660fp dimensiones: longitud total 2.085 mm anchura total 1.150 mm altura total 1.210 mm altura del asiento 880 mm distancia entre ejes 1.275 mm holgura mínima al suelo 275 mm radio mínimo de giro 3.200 mm peso básico: con aceite y depósito de combustible 290...

  • Page 433

    10-16 sistema de arranque arrancador eléctrico y de retroceso sistema de lubricación sumidero húmedo aceite de motor: tipo clasificación del aceite de motor recomendado: servicio api tipo se, sf, sg o superior modelo yfm660fp -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30...

  • Page 434

    10-17 aceite de motor: cantidad: cambio de aceite periódico 1,9 l con reemplazo del filtro de aceite 2,0 l cantidad total 2,2 l aceite de engranaje final: tipo aceite de engranaje hipoidal sae 80 api “gl-4” cantidad cambio de aceite periódico 0,25 l cantidad total 0,30 l aceite del diferential: tipo...

  • Page 435

    10-18 cantidad de reserva de combustible 3,5 l carburador: tipo/cantidad bsr42/1 fabricante mikuni bujía: tipo/fabricante dpr8ea / ngk huelgo de bujía 0,8 ~ 0,9 mm embraque húmedo, automático centrífugo transmisión: sistema de reducción primaria correa trapezoidal sistema de reducción secundaria eng...

  • Page 436

    10-19 neumático: tipo sin cámara tamaño (delantero) at25 × 8 - 12 (trasero) at25 × 10 - 12 freno: delantero tipo freno de discos dobles operación operación con mano derecha trasero tipo freno de disco sencillo operación operación con mano izquierda y pie derecho suspensión: suspensión delantero dobl...

  • Page 437

    10-20 tipo del faro: bombilla de cripton voltage, vataje de bombilla × cantidad: faro 12 v, 30 w / 30 w × 2 luz de freno/piloto trasero 12 v, 21 w / 5 w × 1 luz indicadora: luz de control de punto muerto led × 1 luz de control de marcha atrás led × 1 luz de aviso de la temperatura del refrigerante l...

  • Page 438

    11-1 ebu00429 how to use the conversion table all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit data to im- perial unit data. Ex. Conversion table metric multiplier imperial **mm × 0.03937 = **in 2 mm × 0.03937 = 0.08 in metric to imperial...

  • Page 439

    11-2 11 fbu00429 comment utiliser le tableau de conversion toutes les données technique dans ce manuel font appel au système international ou métrique (si). Ce tableau permet de convertir les données métriques en données impériales. Ex. Tableau de conversion systÈme mÉtrique multiplica- teur systÈme...

  • Page 440

    E-14.Fm page 5 wednesday, june 13, 2001 9:31 am.

  • Page 441

    E-14.Fm page 5 wednesday, june 13, 2001 9:31 am.

  • Page 442

    Printed in japan 2001 . 5 - 0.8 × 1 cr (e, f, s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5km-28199-60 yfm660fp owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario yfm660fp.