Yamaha KODIAK 450 YFM450FAT Owner's Manual

Summary of KODIAK 450 YFM450FAT

  • Page 1

    Yfm450fav owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario 1d9-f8199-61.

  • Page 2

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 3

    Ee.Book page 1 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 4

    Ebu00000 ec declaration of conformity conforming to directive 98/37/ec yamaha motor europe n.V. (name of supplier) koolhovenlaan 101, 1119 nc schiphol-rijk, the netherlands (make, model) to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety requirements of directive 98/37/ec...

  • Page 5

    Fbu00000 déclaration de conformité pour la cee conforme à la directive de la cee 98/37/ec yamaha motor europe n.V. (nom du vendeur) koolhovenlaan 101, 1119 nc schiphol-rijk, pays-bas (marque, modèle) faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamen- tales en matière de sécur...

  • Page 6

    Ebu00946 1- introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm450fav. It represents the result of many years of yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma- chines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of c...

  • Page 7

    Fbu00946 introduction félicitations pour l’achat du yfm450fav de yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection techni- que et ...

  • Page 8

    An important safety message: ● read this manual completely be- fore operating your atv. Make sure you understand all instructions. ● pay close attention to the warning and caution labels on the atv. ● this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. Ee.B...

  • Page 9

    Messages de sÉcuritÉ importants: ● lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. ● respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicu- le. ● ne pas permettre aux ...

  • Page 10

    Ebu00801 2- important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in se- rious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safet...

  • Page 11

    Fbu00801 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements don- nÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes: _ le symbole de danger incite à Être vigilant, car la ...

  • Page 12

    Caution: a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. Note: a note provides key information to make proce- dures easier or clearer. Ee.Book page 3 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 13

    Attention: un attention indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux. Atencion: _ los avisos de atenciÓn indican precauciones especiales que ...

  • Page 14

    Ebu00111 3- important notice this atv is designed and manufactured for use on unpaved surfaces only. It is unsafe to operate this atv on any paved surface, paved street, paved road or motorway. Please check your local riding laws and regula- tions before operating this atv. Ebu00532 yfm450fav owner’...

  • Page 15

    Fbu00111 remarque importante ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non revÊtues uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dan- gereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule. Fbu00532 yfm450fav ...

  • Page 16

    Ebu00015 1- contents location of the warning and specification labels ...................... 1-1 safety information......................... 2-1 description and machine identification ................................... 3-1 identification number records ............... 3-3 key identification number ...

  • Page 17

    Tire wear limit......................................5-31 operation ...........................................6-1 starting a cold engine ...........................6-3 starting a warm engine .........................6-9 warming up...........................................6-9 drive select lever ope...

  • Page 18

    Adjusting the rear brake lever and brake pedal .................................... 8-105 adjusting the rear brake light switch ............................................. 8-109 cable inspection and lubrication ...... 8-111 lubricating the brake levers and brake pedal ................................

  • Page 19

    Ee.Book page 4 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 20

    Fbu00015 table des matiÈres emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...................................... 1-2 consignes de sÉcuritÉ ............................ 2-2 description et identification du vÉhicule ................................................... 3-2 numéros d’...

  • Page 21

    Mesure de la pression de gonflage des pneus.......................................................5-30 limite d’usure de pneu...................................5-32 utilisation......................................................6-2 mise en marche d’un moteur froid ..................6-4 mise en mar...

  • Page 22

    Contrôle du niveau du liquide de frein .......... 8-98 changement du liquide de frein...................8-102 jeu au levier de frein avant...........................8-104 réglage du levier de frein arrière et de la pédale de frein ............................................8-106 réglage du contacte...

  • Page 23

    Ee.Book page 4 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 24

    Sbu00015 contenido localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion......... 1-2 informaciÓn sobre seguridad ....... 2-2 descripcion e identificacion de la maquina ................................................. 3-2 registro de los números de identificación...............................

  • Page 25

    Luces .........................................................5-24 interruptores ..............................................5-24 neumáticos ...............................................5-26 cómo medir la presión de los neumáticos..............................................5-30 límite de desg...

  • Page 26

    Ajuste del carburador ............................... 8-86 ajuste de la velocidad de ralentí.............. 8-88 ajuste del juego de válvulas .................... 8-90 ajuste de la palanca del acelerador ........ 8-92 ajuste del cable del sistema de seguridad de la palanca selectora ........ 8-94 ins...

  • Page 27

    Ee.Book page 4 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 28

    1-1 ebu00464 location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your ma- chine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace- me...

  • Page 29

    1-2 1 fbu00464 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette appo...

  • Page 30

    1-3 for europe pour l’europe para europa 4xe-f415a-20 2 ee.Book page 3 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 31

    1-4 for oceania pour l’océanie para oceanía 2 under warning yamaha 4xe-f415a-00 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. For europe pour l’europe para europa 3 ee.Book page 4 wednesday, may 11, ...

  • Page 32

    1-5 for oceania pour l’océanie para oceanía 3 ee.Book page 5 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 33

    1-6 for europe pour l’europe para europa 5nd-f1696-00 en 4 for oceania pour l’océanie para oceanía 4 ee.Book page 6 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 34

    1-7 for europe pour l’europe para europa for oceania pour l’océanie para oceanía 4xe-f151h-20 5 warning passengers can cause a loss of control, resulting in severe injury or death. Never ride as a passenger. (4xe-f151h-00) 5 ee.Book page 7 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 35

    1-8 6 7 80 kg (176 lbs) 5nd-f4897-20 load limit pulling load: 4900 n ( 5 0 0 k g f ) 1102 l b f tongue weight: 147 n ( 1 5 k g f ) 33 l b f 5nd-f151k-00 maximum.Loading limit maximum loading limit ee.Book page 8 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 36

    1-9 for europe pour l’europe para europa yamaha motor mfg. Corp. Of america newnan, georgia u.S.A. Model yfm450fwa power 19.4 kw dry weight 268 kg 1d9- f155a- 00 8 ee.Book page 9 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 37

    1-10 for europe pour l’europe para europa 9 l’uso dello sterzo dell’atv con la trazione 4wd-lock (“diff. Lock”) richiede uno sforzo maggiore. Guidare a bassa velocità e prevedere un tempo e una distanza maggiori per le manovre per evitare di perdere il controllo. In 4wd-lock (“diff. Lock”) is meer k...

  • Page 38

    2-1 safety information ebu00193 an atv is not a toy and can be hazard- ous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you...

  • Page 39

    2-2 2 consignes de sÉcuritÉ fbu00193 un vtt n’est pas un jouet et sa condui- te peut etre dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des moto- cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même...

  • Page 40

    2-3 ● never carry a passenger on an atv. ● always avoid operating an atv on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, park- ing lots and paved streets. ● never operate an atv on any paved street, paved road or motorway. ● watch carefully for other vehicles when operat- ing on unpaved publi...

  • Page 41

    2-4 ● ne jamais transporter de passager sur un vtt. ● Éviter de conduire un vtt sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes. ● ne jamais conduire un vtt sur une route revêtue ni sur une voie rapide. ● prendre garde aux autres véhicules lors de la conduite...

  • Page 42

    2-5 ● always inspect your atv each time you use it to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual. ● always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of the atv dur- ing operation....

  • Page 43

    2-6 ● toujours inspecter le vtt avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel. ● toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. ● toujours r...

  • Page 44

    2-7 ● never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills. ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the ter- rain carefully before you start up any hill. Never climb hills ...

  • Page 45

    2-8 ● ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides pour le vtt ou trop difficiles pour ses capacités. S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes. ● toujours recourir aux techniques d’ascension de col- lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi-...

  • Page 46

    2-9 ● always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the atv. Never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning technique ...

  • Page 47

    2-10 ● toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli- nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le vtt sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de v...

  • Page 48

    2-11 ● always check for obstacles before operating in a new area. Never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always follow proper procedures when operating over obstacles as described in this manual. ● always be careful when skidding or sliding. Learn to safe...

  • Page 49

    2-12 ● toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel. ● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule p...

  • Page 50

    2-13 ● always be sure there are no obstacles or peo- ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly. ● always use the size and type of tires specified in this manual. ● always maintain proper tire pressure as de- scribed in this manual. ● never modify an...

  • Page 51

    2-14 ● toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar- che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre. ● toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel. ● toujours maintenir ...

  • Page 52

    2-15 warning _ ● always turn off the engine when refueling. ● do not refuel immediately after the engine has been running and is still very hot. ● do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or in the vicinity of sparks, open flames, or o...

  • Page 53

    2-16 avertissement _ ● toujours couper le moteur avant de faire le plein. ● ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. ● ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du rem- plissage. Ne jamais effectuer le...

  • Page 54

    2-17 warning _ always operate your atv in an area with ade- quate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. _ ee.Book page 17 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 55

    2-18 avertissement _ toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- droit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort. _ advertencia _ conduzca siempre el at...

  • Page 56

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Rear shock absorber assembly spring preload adjusting ring 2. Storage compartment and tool kit 3. Spark plug 4. Rear brake fluid reservoir 5. Front shock absorber assembly spring preload adjusting ring 6. Brake pedal 7. V-belt case 8. Radiator c...

  • Page 57

    3-2 3 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur arrière 2. Compartiment de rangement et trousse à outils 3. Bougie 4. Réservoir du liquide de frein arrière 5. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur ava...

  • Page 58

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle iden- tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 59

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire yamaha ainsi que les d...

  • Page 60

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. Ee.Book page 5 ...

  • Page 61

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé. Sbu00035 número de identificación de la llave el número de identificación de la llave...

  • Page 62

    3-7 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo 1. Vehicle identification number 2. Year of manufacture 1. Numéro d’identification du véhicule 2. Année de production 1. Número de identificación del vehículo 2. Año de fabricación eb...

  • Page 63

    3-8 fbu00881 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le cadre. L’année de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration). N.B.: _ le numéro d’identification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule. _ sbu0088...

  • Page 64

    3-9 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the il- lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need- ed to order spare parts from your yamaha dealer. Ee.Book p...

  • Page 65

    3-10 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu0...

  • Page 66

    4-1 1. Main switch 1. Contacteur à clé 1. Interruptor principal ebu00040 control functions ebu09420 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position and the headlights and taillight come on when the light switch is on. Off: ...

  • Page 67

    4-2 4 fbu00040 fonction des commandes fbu09420 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo- teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé. Off (arrêt): tou...

  • Page 68

    4-3 1. Differential gear lock indicator light “diff. Lock” 2. Low-range indicator light “l” 3. High-range indicator light “h” 4. Neutral indicator light “n” 5. Reverse indicator light “r” 6. Park indicator light “p” 7. Differential gear lock indicator “ ” 8. Coolant temperature warning light “ ” 1. ...

  • Page 69

    4-4 fbu08020 témoins et témoins d’avertissement fbu10601 témoin de blocage du différentiel “diff. Lock” ce témoin et l’indicateur de blocage du différentiel s’al- lument lorsque le contacteur de blocage du différentiel est placé à la position “4wd-lock”. N.B.: _ lorsque le contacteur est placé sur “...

  • Page 70

    4-5 1. Differential gear lock indicator light “diff. Lock” 2. Low-range indicator light “l” 3. High-range indicator light “h” 4. Neutral indicator light “n” 5. Reverse indicator light “r” 6. Park indicator light “p” 7. Differential gear lock indicator “ ” 8. Coolant temperature warning light “ ” 1. ...

  • Page 71

    4-6 fbu12500 témoin de marche arrière “r” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position “r”. Fbu00609 témoin de stationnement “p” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position de stationnement “p”. Fbu11312 indicateur quatre roues motrices “ ”/“ ” ce...

  • Page 72

    4-7 1. Differential gear lock indicator light “diff. Lock” 2. Low-range indicator light “l” 3. High-range indicator light “h” 4. Neutral indicator light “n” 5. Reverse indicator light “r” 6. Park indicator light “p” 7. Differential gear lock indicator “ ” 8. Coolant temperature warning light “ ” 1. ...

  • Page 73

    4-8 fbu00860 témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” lorsque la température du liquide de refroidissement at- teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant une randonnée, couper le moteur dès que p...

  • Page 74

    4-9 1. Speedometer 2. Odometer/tripmeter a/tripmeter b 3. Clock/hour meter 4. Clock/hour button “ ”/“ ” 5. “trip/odo” button 6. “h” button 7. “m” button 1. Compteur de vitesse 2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers a et b 3. Montre/compteur horaire 4. Bouton de sélection montre/compteur ...

  • Page 75

    4-10 fbu11322 bloc de compteur de vitesse le bloc de compteur de vitesse est équipé des instru- ments suivants: ● un compteur de vitesse (affichant la vitesse de con- duite) ● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance pa...

  • Page 76

    4-11 1. Speedometer 2. Odometer/tripmeter a/tripmeter b 3. Clock/hour meter 4. Clock/hour button “ ”/“ ” 5. “trip/odo” button 6. “h” button 7. “m” button 1. Compteur de vitesse 2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers a et b 3. Montre/compteur horaire 4. Bouton de sélection montre/compteur...

  • Page 77

    4-12 pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélec- tionner en appuyant sur le bouton “trip/odo”, puis ap- puyer sur le bouton “trip/odo” pendant au moins trois secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers pour esti- mer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de ca...

  • Page 78

    4-13 to set the clock 1. Set the display to the clock mode. 2. Push the “ ”/“ ” button until the clock starts flashing. 3. Set the hours by pushing the “h” button. 4. Set the minutes by pushing the “m” button. 5. Push the “ ”/“ ” button, and then re- lease it to start the clock. Ee.Book page 13 wedn...

  • Page 79

    4-14 réglage de la montre 1. Afficher la montre à l’écran. 2. Appuyer sur le bouton “ ”/“ ” jusqu’à ce que l’affichage de la montre se mette à clignoter. 3. Régler les heures en appuyant sur le bouton “h”. 4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “m”. 5. Appuyer sur le bouton “ ”/“ ”, puis le...

  • Page 80

    4-15 1. Fuel gauge 2. Red line 1. Jauge de carburant 2. Ligne rouge 1. Indicador del nivel de combustible 2. Línea roja ebu00052 fuel gauge the fuel gauge indicates the amount of fuel in the fuel tank. When the needle reaches the red line, refill the tank at the first opportunity. Note: if the machi...

  • Page 81

    4-16 fbu00052 jauge de carburant la jauge de carburant indique la quantité de carburant restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne rouge, faire le plein à la première occasion. N.B.: _ quand le carburant vient à manquer, placer le levier du robinet de carburant sur la position “res...

  • Page 82

    4-17 1. Light switch “ / /off” 2. Start switch “ ” 3. Engine stop switch “ / ” 4. Override switch “override” 5. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “ / /off” 2. Contacteur du démarreur “ ” 3. Coupe-circuit du moteur “ / ” 4. Contacteur de désactivation “override” 5. Contacteur de l’avertisseur...

  • Page 83

    4-18 fbu00053 contacteurs au guidon fbu12040 contacteur d’éclairage “ / /off” placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur sur “off” pour éteindre tous les feux....

  • Page 84

    4-19 1. Light switch “ / /off” 2. Start switch “ ” 3. Engine stop switch “ / ” 4. Override switch “override” 5. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “ / /off” 2. Contacteur du démarreur “ ” 3. Coupe-circuit du moteur “ / ” 4. Contacteur de désactivation “override” 5. Contacteur de l’avertisseur...

  • Page 85

    4-20 fbu00607 contacteur du démarreur “ ” pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur. Attention: _ voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche. (pour plus de détails, voir pages 6-4 à 6-8.) fbu00059 contacteur de l’avertisseur “ ” appuyer ...

  • Page 86

    4-21 1. Override switch “override” 1. Contacteur de désactivation “override” 1. Interruptor de cancelación “override” ebu13811 override switch “override” top speed is normally limited when operating in 4wd-lock. If conditions require more engine power when riding forward, push and hold this switch t...

  • Page 87

    4-22 fbu13811 contacteur de désactivation “override” la vitesse maximale du véhicule est limitée par défaut lors de la conduite en mode “4wd-lock”. Si un sur- croît de puissance s’avère toutefois nécessaire, enfoncer ce contacteur permet de désactiver la fonction de limita- tion de vitesse du “4wd-l...

  • Page 88

    4-23 warning _ always ride at a slow speed when the atv is in 4wd-lock, and allow extra time and distance for maneuvers. All wheels turn at the same speed when the dif- ferential is locked, so it takes more effort to turn the atv. The amount of effort is more the faster you go. You may lose control ...

  • Page 89

    4-24 avertissement _ toujours rouler lentement lorsque le vtt est en mode “4wd-lock” et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres. Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tour- nent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages plus difficile. L’effort à fournir pour e...

  • Page 90

    4-25 1. On-command four-wheel drive switch “2wd”/“4wd” 2. Differential gear lock switch “lock”/“4wd” 1. Contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” 2. Contacteur de blocage du différentiel “lock”/“4wd” 1. Selector manual de tracción en las cuatro ruedas “2wd”/“4wd” 2. Selector de bloqueo ...

  • Page 91

    4-26 fbu13803 contacteur de la commande du mode de traction et contacteur de blocage du différentiel ce vtt est équipé d’un contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” et d’un contacteur de blocage du différentiel “lock”/“4wd”. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain...

  • Page 92

    4-27 warning _ always stop the atv before changing from 2wd to 4wd, or from 4wd to 4wd-lock, or vice-versa. The atv handles differently in 2wd than in 4wd and in 4wd-lock in some circumstanc- es. Changing from 2wd to 4wd, or from 4wd to 4wd-lock, or vice-versa while moving may cause the atv to unexp...

  • Page 93

    4-28 avertissement _ toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un mode de traction à l’autre. Dans certains cas, le comportement du vtt en trac- tion sur deux roues différera de son comportement en traction sur quatre roues et avec différentiel bloqué. Le passage d’un mode de traction à l’autre...

  • Page 94

    4-29 1. Lever 2. On-command four-wheel drive switch “2wd”/“4wd” 1. Levier 2. Contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” 1. Palanca 2. Selector de tracción en las cuatro ruedas “2wd”/“4wd” on-command four-wheel drive switch “2wd”/“4wd” to change from 2wd to 4wd, stop the atv, and then set...

  • Page 95

    4-30 contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” pour passer du mode “2wd” au mode “4wd”, arrêter le vtt, puis placer le contacteur à la position “4wd”. Lorsque le vtt est en mode “4wd”, l’indicateur de traction sur quatre roues “ ” s’affiche à l’écran du bloc de compteur de vitesse. Pour...

  • Page 96

    4-31 1. Differential gear lock switch “lock”/“4wd” 2. Lever 1. Contacteur de blocage du différentiel “lock”/“4wd” 2. Levier 1. Selector de bloqueo del diferencial “lock”/“4wd” 2. Palanca differential gear lock switch “lock”/“4wd” to lock the differential gear in 4wd, make sure the on-command four-wh...

  • Page 97

    4-32 contacteur de blocage du différentiel “lock”/“4wd” pour bloquer le différentiel en traction sur quatre roues, s’assurer que le contacteur de commande du mode de traction est placé sur “4wd”, arrêter le vtt, placer le le- vier sur b, puis placer le contacteur à la position “lock”. Lorsque le dif...

  • Page 98

    4-33 note: _ ● when the switch is set to “lock”, the differ- ential gear lock indicator light will flash until the differential gear is locked. ● when the indicator light is flashing, turning the handlebar back and forth will help the dif- ferential gear lock to engage. ● riding before the different...

  • Page 99

    4-34 n.B.: _ ● lorsque le contacteur est placé sur “lock”, le té- moin de blocage du différentiel clignote jusqu’à ce que le différentiel se bloque. ● lorsque le témoin clignote, tourner le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le blocage du différen- tiel. ● si l’on démarre avant que le diff...

  • Page 100

    4-35 1. Throttle lever 1. Levier d’accélération 1. Palanca de aceleración ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring- loaded, the...

  • Page 101

    4-36 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revien...

  • Page 102

    4-37 1. Locknut 2. Adjusting screw a. No more than 12 mm 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage a. 12 mm maximum 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste a. 12 mm como máximo ebu01198 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum...

  • Page 103

    4-38 fbu01198 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Avertissement _ un réglage in...

  • Page 104

    4-39 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero ebu00070 front brake lever the front brake lever is located on the right handle- bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. Ee.Book page 39 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 105

    4-40 fbu00070 levier de frein avant le levier de frein avant se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant. Sbu00070 palanca del freno delantero la palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero. ...

  • Page 106

    4-41 1. Brake pedal 1. Pédale de frein 1. Pedal del freno 1. Rear brake lever 1. Levier de frein arrière 1. Palanca del freno trasero ebu00732 brake pedal and rear brake lever the brake pedal is located on the right side of the atv and the rear brake lever is located on the left handlebar. Push down...

  • Page 107

    4-42 fbu00732 pédale de frein et levier de frein arrière la pédale de frein se trouve du côté droit du véhicule et le levier de frein arrière se trouve à la poignée gauche. En- foncer la pédale ou actionner le levier vers le guidon afin de faire fonctionner le frein arrière. Sbu00732 pedal del freno...

  • Page 108

    4-43 1. Drive select lever 1. Levier de présélection 1. Palanca de selección de marcha 1. Recoil starter 1. Lanceur à réenroulement 1. Arranque por tracción de cable ebu00608 drive select lever the drive select lever is used to shift your machine into the low, high, neutral, reverse and park posi- t...

  • Page 109

    4-44 fbu00608 levier de présélection ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po- sition de stationnement. (voir les explications relatives au fonctionnement du levier de présélection aux pages 6-12 à 6-16.) fbu00975 lanceur ...

  • Page 110

    4-45 1. Fuel tank cap 1. Bouchon du réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu00092 fuel tank cap remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. Ee.Book page 45 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 111

    4-46 fbu00092 bouchon du réservoir de carburant retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour- nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Sbu00092 tapón del depósito de combustible quite el tapón del depósito de combustible hacién- dolo girar en sentido contrario a las agujas de...

  • Page 112

    4-47 1. Arrow mark pointing to “off” 1. Flèche dirigée vers “off” 1. Marca de la flecha señalando a “off” off position robinet fermé posición off 1. Arrow mark pointing to “on” 1. Flèche dirigée vers “on” 1. Marca de la flecha señalando a “on” on position robinet ouvert posición on ebu00930 fuel coc...

  • Page 113

    4-48 fbu00930 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le mote...

  • Page 114

    4-49 1. Arrow mark pointing to “res” 1. Flèche dirigée vers “res” 1. Marca de la flecha señalando a “res” res position réserve posición res 1. Starter (choke) “ ” 1. Starter (enrichisseur) “ ” 1. Starter (choke) “ ” res: this indicates reserve. If you run out of fuel while riding, turn the lever to ...

  • Page 115

    4-50 res: position réserve. Quand le carburant vient à man- quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. Remplir le rÉservoir dÈs que possible. Après le ravitaillement, repla- cer le levier sur “on”. Fbu00095 starter (enrichisseur) “ ” la mise en marche à froid requiert un mélang...

  • Page 116

    4-51 1. Seat 2. Seat lock lever 1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle 1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del asiento 1. Projection ( × 2) 2. Seat holder ( × 2) 1. Saillie ( × 2) 2. Support de la selle ( × 2) 1. Saliente ( × 2) 2. Soporte del asiento ( × 2) ebu05670 seat to remove the seat, pu...

  • Page 117

    4-52 fbu05670 selle pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: _ s...

  • Page 118

    4-53 1. Storage compartment 1. Compartiment de rangement 1. Compartimiento porta objetos 1. Storage compartment check hose 1. Flexible de contrôle du compartiment de rangement 1. Manguera de comprobación del compartimiento porta objetos ebu15230 storage compartment the storage compartment is located...

  • Page 119

    4-54 fbu15230 compartiment de rangement le compartiment de rangement se trouve sous la selle. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 4-52.) avant de ranger des documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les p...

  • Page 120

    4-55 ebu00582 front carrier ebu00583 rear carrier maximum load limit: 40 kg maximum load limit: 80 kg ee.Book page 55 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 121

    4-56 fbu00582 porte-bagages avant fbu00583 porte-bagages arrière charge maximum: 40 kg charge maximum: 80 kg sbu00582 portapaquetes delantero sbu00583 portapaquetes trasero límite de carga máxima: 40 kg límite de carga máxima: 80 kg ee.Book page 56 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 122

    4-57 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Indicateur de position 1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte 2. Indicador de posición ebu15310 front and rear shock absorber adjustment the spring preload can be adjusted to su...

  • Page 123

    4-58 fbu15310 réglage des amortisseurs avant et arrière la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an- neau de réglage dans la di...

  • Page 124

    4-59 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial warning _ always adjust the shock absorbers on the left and right side to the same setting. Uneven ad- justment can cause poor handling and loss of stability, which could lead to an accident. _ ee.Book page 59 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 125

    4-60 avertissement _ toujours régler les dispositifs de réglage des amortis- seurs gauche et droit sur la même position. Un régla- ge inégal risque d’entraîner une perte de la maniabi- lité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. _ advertencia _ ajuste siempre ...

  • Page 126

    4-61 1. Auxiliary dc jack cap 1. Capuchon de la prise pour accessoires 1. Tapa de la toma de cc auxiliar 1. Auxiliary dc jack 1. Prise pour accessoires 1. Toma de cc auxiliar ebu10020 auxiliary dc jack the auxiliary dc jack is located at the front right side of the atv. The auxiliary dc jack can be ...

  • Page 127

    4-62 fbu10020 prise pour accessoires la prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du vtt. Cette prise permet la connexion d’un accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. N’utiliser la prise que lorsque le moteur tourne. 1. Placer le contacteur d’éclairage à la posit...

  • Page 128

    4-63 caution: _ ● do not use accessories requiring more than the above maximum capacity. This may overload the circuit and cause the fuse to blow. ● if accessories are used without the engine running or with the headlights turned on, the battery will lose its charge and engine starting may become di...

  • Page 129

    4-64 attention: _ ● ne pas brancher d’accessoire dont la consom- mation dépasse la capacité maximale de la prise pour accessoires. Un accessoire de consomma- tion supérieure surchargerait le circuit et pour- rait provoquer le grillage du fusible. ● lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo- t...

  • Page 130

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page front brake • check operation, lever free play, fluid level and fluid leakage. • fill with dot 4 brake fluid if necessary. 5-5–5-7, 8-93, 8-97–8-103 rear brake • check operation, lever free pla...

  • Page 131

    5-2 5-2 5 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: dÉsignation vÉrification page frein avant • contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étanchéité du système. • si nécessaire, compléter avec du liquide de frein dot...

  • Page 132

    5-3 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operaciÓn pÁgina frenos delanteros • compruebe el funcionamiento, el juego libre de la palanca, el nivel del líquido y fugas del mismo. • rellene líquido...

  • Page 133

    5-4 warning always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the own- er’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. Aver...

  • Page 134

    5-5 ebu12761 front and rear brakes brake levers and brake pedal ● check that there is no free play in the front brake lever. If there is free play, have a yamaha dealer adjust it. ● check for correct free play in the rear brake le- ver. If the free play is incorrect, adjust it. (see pages 8-105–8-10...

  • Page 135

    5-6 fbu12761 freins avant et arrière leviers et pédale de frein ● s’assurer que le levier de frein avant n’a pas de jeu. S’il y a du jeu, confier le réglage à un concessionnaire yamaha. ● s’assurer que le jeu au levier de frein arrière est cor- rect. Si le jeu est incorrect, le régler. (voir pages 8...

  • Page 136

    5-7 brake fluid leakage check to see if any brake fluid is leaking out of the pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the brakes firmly for one minute. If the lever moves slowly inward, there may be a leak in the brake system. If there is any leakage, the brake system should be inspected by a y...

  • Page 137

    5-8 fuite de liquide de frein s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni- veau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si le levier cède lentement sous la pression, il y a peut-être une fuite dans le circuit de freinage...

  • Page 138

    5-9 1. Fuel level 2. Fuel tank filler tube 1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage du réservoir de carburant 1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno del depósito de combustible ebu09981 fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: _ (for europe only) if knocking or pingin...

  • Page 139

    5-10 fbu09981 carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. N.B.: _ (pour l’europe uniquement) en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen- ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc- tane supérieur. _ carburant recommandé: essence sans plomb uniquement p...

  • Page 140

    5-11 caution: _ use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust system. _ warning _ ● do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- fille...

  • Page 141

    5-12 attention: _ utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti- lisation d’essence avec plomb endommagerait grave- ment certaines pièces internes du moteur, telles que les soupapes et les segments, ainsi que le système d’échappement. _ avertissement _ ● ne pas remplir le réservoir de carbur...

  • Page 142

    5-13 ebu10842 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-33–8-43.) caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification...

  • Page 143

    5-14 fbu10842 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-34 à 8-44.) attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie ...

  • Page 144

    5-15 ebu00493 final gear oil make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-43–8-49 for details.) if desired, an sae 80w90 hypoid gear oil may be used for all conditions. Note: gl-4 is a quality and additive rating, gl-5 or gl-6 rated hypoid gear oils may ...

  • Page 145

    5-16 fbu00493 huile de transmission finale s’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces- saire. (pour plus de détails, voir pages 8-44 à 8-50.) il est également possible d’utiliser l’huile multigrade sae 80w90 pour engrenages hyp...

  • Page 146

    5-17 ebu00678 differential gear oil make sure the differential gear oil is at the speci- fied level. Add oil as necessary. (see pages 8-51– 8-55 for details.) recommended oil: sae 80 api gl-4 hypoid gear oil ee.Book page 17 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 147

    5-18 fbu00678 huile de différentiel s’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé- cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-52 à 8-56 pour plus de détails.) huile recommandée: huile pour engrenages hypoïdes sae 80 api gl-4 sbu00678 aceite de engranajes del diferencial ase...

  • Page 148

    5-19 ebu13160 coolant check the coolant level in the coolant reservoir when the engine is cold. (the coolant level will vary with engine temperature.) the coolant level is satisfactory if it is between the minimum and max- imum level marks on the coolant reservoir. If the coolant level is at or belo...

  • Page 149

    5-20 fbu13160 liquide de refroidissement contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. (le niveau varie en fonction de la température du moteur.) le niveau de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe entre les repères de niveau...

  • Page 150

    5-21 warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening. Allow any remaining pressure to escape before completely removing the cap. _ ebu01083 throt...

  • Page 151

    5-22 avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif- fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va- peurs résidu...

  • Page 152

    5-23 ebu01003 lights check the headlights and tail/brake light to make sure they are in working condition. Repair as nec- essary for proper operation. Ebu11700 switches check the operation of all switches. Have a yamaha dealer repair as necessary for proper op- eration. Ee.Book page 23 wednesday, ma...

  • Page 153

    5-24 fbu01003 Éclairage vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement. Fbu11700 contacteurs contrôler le fonctionnement de tous les contacteurs. Fai- re réparer par un concessionnaire yamaha lorsque néces- saire afin ...

  • Page 154

    5-25 ebu00158 tires always use the recommended tires. Warning use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pres- sure, may cause loss of control, increasing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved...

  • Page 155

    5-26 fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Avertissement _ la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne con- viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident. Li...

  • Page 156

    5-27 ● recommended tire pressure front 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) rear 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) ● check and adjust tire pressures when the tires are cold. ● tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge fro...

  • Page 157

    5-28 ● pression de gonflage de pneu recommandée avant: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) arrière: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) ● vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. ● la pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. 3. Une pression ...

  • Page 158

    5-29 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manómetro de baja presión ebu14450 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: _ the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the s...

  • Page 159

    5-30 fbu14450 mesure de la pression de gonflage des pneus se servir du manomètre basse pression. N.B.: _ le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième val...

  • Page 160

    5-31 a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. Ee.Book page 31 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 161

    5-32 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- duite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del di- bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des- gaste. Ee.Book page 32 wednesday, may 11, ...

  • Page 162

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. Warning read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. Ee.Book ...

  • Page 163

    6-2 6 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- tion du véhicule. Avertissement _ lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris- que de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une c...

  • Page 164

    6-3 ebu15071 starting a cold engine warning _ always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an acci- dent or collision. _ 1. Apply the re...

  • Page 165

    6-4 fbu15071 mise en marche d’un moteur froid avertissement _ par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer ...

  • Page 166

    6-5 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Arrancador (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: _ ● when the drive select lever is in the neutral or park position, if either indicator light...

  • Page 167

    6-6 n.B.: _ ● lorsque le levier de présélection est au point mort ou à la position de stationnement et qu’un de ces té- moins ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électrique par un concessionnaire yamaha. ● le moteur peut être mis en marche quelle que soit la vitesse engagée, pourvu que le l...

  • Page 168

    6-7 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Arrancador (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: _ ● if the engine fails to start, release the start switch, then push the start switch again....

  • Page 169

    6-8 n.B.: _ ● si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha- que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. N...

  • Page 170

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 171

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac- célérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa- ble de chauffer le moteu...

  • Page 172

    6-11 1. Drive select lever a. L (low) b. H (high) c. N (neutral) d. R (reverse) e. P (park) 1. Levier de présélection a. L (rapport inférieur) b. H (rapport supérieur) c. N (point mort) d. R (marche arrière) e. P (stationnement) 1. Palanca de selección de marcha a. L (baja) b. H (alta) c. N (punto m...

  • Page 173

    6-12 fbu09731 fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière attention: _ afin d’éviter d’endommager la transmission, il con- vient d’arrêter le vtt et de refermer les gaz avant de changer de vitesse. _ passage des vitesses: passage du point mort au rap- port supérieur et du ...

  • Page 174

    6-13 1. Drive select lever a. L (low) b. H (high) c. N (neutral) d. R (reverse) e. P (park) 1. Levier de présélection a. L (rapport inférieur) b. H (rapport supérieur) c. N (point mort) d. R (marche arrière) e. P (stationnement) 1. Palanca de selección de marcha a. L (baja) b. H (alta) c. N (punto m...

  • Page 175

    6-14 passage des vitesses: passage du point mort à la mar- che arrière et de la marche arrière à la position de sta- tionnement n.B.: _ le passage de la marche arrière à la position de stationne- ment et vice versa ne peut se faire que si la pédale de frein arrière est enfoncée. _ 1. Lâcher les gaz ...

  • Page 176

    6-15 4. Check behind for people or obstacles, and then release the brake pedal. 5. Open the throttle lever gradually and contin- ue to watch to the rear while backing. Warning _ improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury. When you s...

  • Page 177

    6-16 4. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda- le de frein. 5. Accélérer progressivement tout en continuant à re- garder vers l’arrière pendant la manœuvre. Avertissement _ si une technique de marche arrière incorrecte est uti- lisée, le véhicule risque de heurter un obstacle ou une...

  • Page 178

    6-17 ebu02101 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 179

    6-18 fbu02101 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 180

    6-19 0–10 hours: avoid continuous operation above half throttle. Al- low a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the ma- chine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 10–20 hours: avoid prolonged operation above 3/4 thro...

  • Page 181

    6-20 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pendant cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture des ga...

  • Page 182

    6-21 ebu06761 parking on a slope warning _ avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the par...

  • Page 183

    6-22 fbu06761 stationnement en pente avertissement _ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- droits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de station...

  • Page 184

    6-23 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when con- sidering an accessory or operating an atv which has accessories. ● choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a vari...

  • Page 185

    6-24 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points suivants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. ● ne choisir que des accessoires conçus spécialement pour ce ...

  • Page 186

    6-25 ● do not mount an accessory where it could in- terfere with your ability to control the atv. Ex- amples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering difficult, an acces- sory that limits your ability to move around on the seat, or...

  • Page 187

    6-26 ● ne pas monter un accessoire à un emplacement où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas atta- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visibilité. ● Être particulièr...

  • Page 188

    6-27 ebu15270 loading cargo or a trailer can change the stability and han- dling of an atv. You must use common sense and good judgment when carrying cargo or towing a trailer. Keep the following points in mind: ● never exceed the weight limits shown. An overloaded atv can be unstable. Maximum loadi...

  • Page 189

    6-28 fbu15270 chargement un chargement ou une remorque peut modifier la stabili- té et la maniabilité d’un vtt. Faire preuve de bon sens et de discernement en transportant une charge ou en tirant une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui- vants: ● ne jamais dépasser la charge indiquée. Un...

  • Page 190

    6-29 ● do not exceed the maximum tongue weight. You can measure tongue weight with a bath- room scale. Put the tongue of the loaded trailer on the scale with the tongue at hitch height. Ad- just the load in the trailer, if necessary, to re- duce the weight on hitch. If you are carrying cargo and tow...

  • Page 191

    6-30 ● ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le dispositif d’attelage. Établir le poids du dispositif d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif de la remorque chargée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge...

  • Page 192

    6-31 ● ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed low range whenev- er you are carrying heavier loads or when tow- ing a trailer. ● allow more braking distance. A heavier vehicle tak...

  • Page 193

    6-32 ● conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est re- commandé de sélectionner le rapport inférieur lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage. ● se garantir une dista...

  • Page 194: Riding

    7-1 1- riding your atv ee.Book page 1 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 195: Conduite

    7-2 7 conduite du vtt conducción del atv ee.Book page 2 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 196

    7-3 ebu15501 getting to know your atv this atv is for recreation and utility use. This sec- tion, riding your atv, provides general atv riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your atv ...

  • Page 197

    7-4 fbu15501 se familiariser avec le vtt ce vtt est un véhicule utilitaire et de loisirs. Cette sec- tion “conduite du vtt” donne des instructions générales de conduite récréative du vtt. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de ...

  • Page 198

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified in- structor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum performance until you are totall...

  • Page 199

    7-6 conduire avec attention et discernement l’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau vtt en le conduisa...

  • Page 200

    7-7 for europe pour l’europe para europa for oceania pour l’océanie para oceanía riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years o...

  • Page 201

    7-8 la conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de son utilisation. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en- treprendre des manœuvres plus difficiles. Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Avert...

  • Page 202

    7-9 this atv is designed to carry operator and cargo only–passengers prohibited. Warning _ never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your abilit...

  • Page 203

    7-10 ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement – les passagers sont inter- dits. Avertissement _ ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au ...

  • Page 204

    7-11 1. Protective clothing 2. Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protection 2. Lunettes 3. Gants 4. Bottes 5. Casque 1. Vestimenta adecuada 2. Gafas 3. Guantes 4. Botas 5. Homologado apparel always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (go...

  • Page 205

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) gants bottes une chemise à manches longues ou une veste un pantalon avertissement _ conduite de ce vtt sans porter un casque ...

  • Page 206

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Warning _ never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. _ pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before...

  • Page 207

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- tains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Avertissement _ ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce vtt. ...

  • Page 208

    7-15 warning _ always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-25–5-27. Always maintain proper tire pres- sure as described in the owner’s manual on page 5-29. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or un- even tire pr...

  • Page 209

    7-16 avertissement _ toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci- fiés aux pages 5-26 à 5-28 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-30 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pressio...

  • Page 210

    7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste speed limiter for riders less experienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throt- tle lever housing. The speed limiter keeps the throttle from fully opening, ...

  • Page 211

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération est équipé d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. V...

  • Page 212

    7-19 warning _ ● never exceed the stated load capacity for this atv. ● cargo should be properly distributed and securely attached. ● reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. ● always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo o...

  • Page 213

    7-20 avertissement _ ● ne jamais dépasser la charge maximale recom- mandée. ● le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. ● réduire la vitesse lors de la conduite avec un char- gement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. ● toujours ...

  • Page 214

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Warning _ always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to ...

  • Page 215

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Avertissement _ toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite....

  • Page 216

    7-23 modifications warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent components designed for use on this atv and should be in- stalled and used according to instructions. Impro...

  • Page 217

    7-24 modifications avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. Ne monter que des p...

  • Page 218

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Warning _ do not touch the hot exhaust system. Do not park the atv duri...

  • Page 219

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. Avertissement _ ne pas touche...

  • Page 220

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for use on unpaved surfaces only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Warning _ always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for use on unpaved surfac- es only. Paved sur...

  • Page 221

    7-28 Être attentif aux conditions du terrain ce véhicule est conçu et fabriqué exclusivement pour une utilisation sur surfaces non revêtue. La conduite sur des chaussées revêtues peut provoquer une perte de con- trôle du véhicule. Avertissement _ ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y com- ...

  • Page 222

    7-29 while riding on unpaved public streets or roads may be legal in your area, such operation can in- crease the risk of collision with other vehicles. Watch carefully for other vehicles. Make sure you know your country’s laws and regulations before you ride on unpaved public streets or roads. Do n...

  • Page 223

    7-30 même si la conduite sur la voie publique non revêtue est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Prendre garde aux autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les règlements en vigueur avant d’emprunter une voie ...

  • Page 224

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the atv to upset. Warning _ go slowly and be extra careful when operating this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to chang...

  • Page 225

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duire prudemment sur les terrains inconnus. Être cons- tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Avertissement _ r...

  • Page 226

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. Warning _ always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in ar- eas where you might not be see...

  • Page 227

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Avertissement _ monter un fanion d’avertissement sur le vtt en cas d’utilisation du véhic...

  • Page 228

    7-35 select a large, flat, unpaved area to become famil- iar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid...

  • Page 229

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand ter- rain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proxi- mité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de v...

  • Page 230

    7-37 with the engine idling, shift the drive select lever to the low position “l” or the high position “h”. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground r...

  • Page 231

    7-38 le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in- férieur (“l”) ou supérieur (“h”) à l’aide du levier de pré- sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya- ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de se soulever...

  • Page 232

    7-39 turning your atv to achieve maximum traction on unpaved surfac- es in 2wd or 4wd, the two rear wheels turn to- gether at the same speed. Furthermore, when riding in 4wd-lock (“diff.Lock”), the front wheels also turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the tu...

  • Page 233

    7-40 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite en trac- tion sur deux ou quatre roues sur terrain non revêtu, les deux roues arrière tournent ensemble à la même vitesse. De plus, lorsque le différentiel est bloqué (mode “diff.Lock”), les roues avant tournent également en- ...

  • Page 234

    7-41 1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footboard. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie exterior. As you approach a curve, slow down and beg...

  • Page 235

    7-42 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 236

    7-43 improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body move- ments, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the inside. It may also be nec...

  • Page 237

    7-44 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un freinage exces- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites- se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté ex- térieur du virage,...

  • Page 238

    7-45 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneuver your atv well on flat ground before attempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In all ...

  • Page 239

    7-46 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 240

    7-47 warning _ ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this own- er’s manual. ● always check the terrain carefully before you start up any hill. ● never climb hills with excessively slip- pery or loose surfaces. ● shift your weight forward. ● never open the throttle sudd...

  • Page 241

    7-48 avertissement _ ● toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de collines. ● Évaluer les conditions du terrain avant d’atta- quer une côte. ● ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. ● se pencher de sorte à déplacer son poids vers...

  • Page 242

    7-49 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill...

  • Page 243

    7-50 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- tour tant que le vtt avance avec suffisamment de puis- sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, ...

  • Page 244

    7-51 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart carefully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv around ...

  • Page 245

    7-52 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou- voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im- possible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourn...

  • Page 246

    7-53 warning _ use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: ● keep weight uphill. ● apply the brakes. ● shift into the park position “p” after you are stopped. If you begin rolling backwards: ● keep weight uphill. ● 2wd: never apply the rear brake wh...

  • Page 247

    7-54 avertissement _ engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: ● garder son poids du côté amont. ● actionner les freins. ● une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta- tionnement (“p”). Si le véhicule se met à reculer:...

  • Page 248

    7-55 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as pos- sible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Engine compression will do most of the braking for you. For maximum engine com- pression braking effect, select lo...

  • Page 249

    7-56 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du vtt. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante de la puissance de freinage. Avant d’entamer...

  • Page 250

    7-57 whenever possible, ride your atv straight down- hill. Avoid sharp angles which could allow the atv to tip or roll over. Carefully choose your path and ride no faster than you will be able to react to ob- stacles which may appear. Warning _ always follow proper procedures for going down hills as...

  • Page 251

    7-58 dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le vtt ou même lui faire effectuer des ton- neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si u...

  • Page 252

    7-59 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip- pery surfaces or rough t...

  • Page 253

    7-60 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est nécessaire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan- cer sur une pente. Au début, évit...

  • Page 254

    7-61 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the t...

  • Page 255

    7-62 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressi- vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maît...

  • Page 256

    7-63 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shal- low water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path care- fully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slip- pery or upset the...

  • Page 257

    7-64 traversÉe des eaux peu profondes le vtt peut traverser des courants d’eau à faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten- tivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui pourrai...

  • Page 258

    7-65 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. Caution: _ after...

  • Page 259

    7-66 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. Attention: _ après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con- trôle situé au bas du boîtier de fi...

  • Page 260

    7-67 1. V-belt cooling duct check hose (left front side of atv) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (côté avant gauche du vtt) 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal (lado delantero izquierdo del atv) 1. Drive s...

  • Page 261

    7-68 ee.Book page 68 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 262

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with cau- tion. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or ac- cident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of contro...

  • Page 263

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- dommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Év...

  • Page 264

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slip- pery surfaces since the atv may slide. If unex- pected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over th...

  • Page 265

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la te- nue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 266

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are re- duced. Bear in mind that sliding maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 267

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi- ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa- ces e...

  • Page 268

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding tech- niques completely. What to do ... ● if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turning maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 269

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. Que faire... ● si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres de...

  • Page 270

    7-77 ● if your atv can’t make it up a hill you are trying to climb: turn the atv around if you still have forward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the atv and physically turn the atv around. If the atv starts to slip backwards do not use the rear brake - the atv may tip over on to...

  • Page 271

    7-78 ● si le vtt ne peut franchir la côte: tourner le vtt si le véhicule avance avec suffisam- ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- cendre du vtt du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le vtt se met à reculer, ne pas uti- liser le frein arriÈre. Le vtt pourrait se renv...

  • Page 272

    7-79 ● if your atv encounters shallow water: ride slowly and carefully through slow moving water, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the atv and check your brakes for proper operation when you come out of the water. Do not continue to ride your atv until you have regained ade- q...

  • Page 273

    7-80 ● s’il faut rouler dans des eaux peu profondes: conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en repérant les obstacles afin de les éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du vtt après être sorti de l’eau et s’assurer du bon fonctionnement des freins. Ne pas con- dui...

  • Page 274

    8-1 ebu00516 10- periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most important points of ma- chine inspection, adjustment and lubrication...

  • Page 275

    8-2 8 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re- prennent les poi...

  • Page 276

    8-3 1. Owner’s manual 2. Owner’s tool kit 3. Low-pressure tire gauge 1. Manuel du propriétaire 2. Trousse à outils 3. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manual del propietario 2. Juego de herramientas 3. Manómetro de baja presión ebu14520 owner’s manual and tool kit you are recommended to put th...

  • Page 277

    8-4 fbu14520 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le sac en plastique et de le ranger dans le fond la selle, com- me illustré. Ranger la trousse à outils du propriétaire ainsi que le manomètre basse pression pour pneus sous la selle. Le...

  • Page 278

    8-5 warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should b...

  • Page 279

    8-6 avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un acci...

  • Page 280

    8-7 ebu02622 periodic maintenance/lubrication note: _ ● for atvs not equipped with an odometer or an hour meter, follow the month maintenance intervals. ● for atvs equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals. How- ever, keep in mind that if the atv i...

  • Page 281

    8-8 exhaust system* • check for leakage. • tighten if necessary. • replace gasket(s) if necessary. Fuel line* • check fuel hose for cracks or damage. • replace if necessary. Engine oil • replace. (warm engine before draining.) engine oil filter cartridge • replace. Engine oil strainer* • clean. Fina...

  • Page 282

    8-9 note: ● recommended brake fluid: dot 4 ● brake fluid replacement: • when disassembling the master cylinders or caliper cylinders, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid as required. • on the inner parts of the master cylinders and caliper cylinders, replace t...

  • Page 283

    8-10 fbu02622 entretiens et graissages pÉriodiques n.B.: _ ● si le vtt n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. ● si le vtt est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entret...

  • Page 284

    8-11 système d’échappement* • contrôler l’étanchéité du système. • serrer si nécessaire. • remplacer le ou les joints si nécessaire. Canalisation de carburant* • s’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endom- magé. • remplacer si nécessaire. Huile de moteur • changer (faire d’abo...

  • Page 285

    8-12 n.B.: ● liquide de frein recommandé: dot 4 ● changement du liquide de frein: • remplacer le liquide de frein après avoir démonté les maîtres cylindres ou les cylindres d’étrier. Sinon, il suffit de contrôler le niveau du liquide de frein et de rajouter du liquide si nécessaire. • remplacer les ...

  • Page 286

    8-13 sbu02622 mantenimiento/lubricaciÓn periÓdicos nota: _ ● para los atv que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento men- sual. ● para los atv que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km (mi...

  • Page 287

    8-14 sistema del respiradero de la cubierta de la culata de cilindros* • compruebe si hay grietas o daños en la manguera del res- piradero. • reemplace si es necesario. Sistema de escape* • compruebe si hay fugas. • apriete si es necesario. • reemplace la empaquetadura si es necesario. Línea de comb...

  • Page 288

    8-15 ruedas* • compruebe el equilibrio/posible existencia de daños/ excentricidad. • sustituir si es necesario. Cojinetes de rueda* • compruebe el funcionamiento. • ajuste si es necesario. Suspensión delantera y trasera* • compruebe el funcionamiento. • reemplace si hay daños. Sistema de dirección* ...

  • Page 289

    8-16 nota: ● líquido de frenos recomendado: dot 4 ● cambio del líquido de frenos: • cuando desmonte los cilindros principales o los cilindros del calibrador, reemplace el líquido de frenos. Normalmente, compruebe el nivel del líquido de frenos y añada él líquido que sea necesario. • en las partes in...

  • Page 290

    8-17 1. Panel a 2. Panel b 1. Cache a 2. Cache b 1. Panel a 2. Panel b 1. Panel c 2. Panel d 3. Panel e 4. Panel f 1. Cache c 2. Cache d 3. Cache e 4. Cache f 1. Panel c 2. Panel d 3. Panel e 4. Panel f ebu00614 panel removal and installation the panels illustrated need to be removed to per- form so...

  • Page 291

    8-18 fbu00614 dépose et mise en place des caches il faudra déposer les caches illustrés pour effectuer cer- tains des entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou mettre en place un cache. Sbu00614 extracción e instalación del panel los paneles ...

  • Page 292

    8-19 ebu00700 panel a, d to remove 1. Remove the seat. 2. Pull outward on the areas shown, and then pull upward. Ee.Book page 19 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 293

    8-20 fbu00700 cache a, d dépose 1. Déposer la selle. 2. Tirer vers l’arrière aux endroits indiqués, puis tirer vers le haut. Sbu00700 panel a, d para la extracción 1. Extraiga el asiento. 2. Tire hacia fuera por la parte indicada, y enton- ces tire hacia arriba. Ee.Book page 20 wednesday, may 11, 20...

  • Page 294

    8-21 to install 1. Place the panel in its original position. 2. Install the seat. Ee.Book page 21 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 295

    8-22 mise en place 1. Remettre le cache à sa position d’origine. 2. Remettre la selle en place. Para la instalación 1. Ponga el panel en su posición original. 2. Vuelva a instalar el asiento. Ee.Book page 22 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 296

    8-23 1. Bolt 2. Panel b 1. Boulon 2. Cache b 1. Perno 2. Panel b 1. Carrier bolt ( × 4) (top) 1. Boulon de porte-bagage ( × 4) (haut) 1. Perno del portaequipaje ( × 4) (superior) ebu01147 panel b to remove remove the bolt, and then take the panel off. To install place the panel in the original posit...

  • Page 297

    8-24 fbu01147 cache b dépose retirer le boulon, puis déposer le cache. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter le boulon. Attention: _ en remettant le cache en place, bien veiller à ne pas pincer les câbles ou les fils. _ fbu15370 cache c dépose 1. Retirer les boulons supérieurs du p...

  • Page 298

    8-25 1. Bolt ( × 2) (under fenders) 1. Boulon ( × 2) (sous les garde-boue) 1. Perno ( × 2) (parte inferior del guardabarros) 1. Quick fastener screw ( × 2) 2. Panel c 1. Vis à serrage rapide ( × 2) 2. Cache c 1. Perno del fijador rápido ( × 2) 2. Panel c 3. Remove the quick fastener screws, and then...

  • Page 299

    8-26 3. Retirer les vis à serrage rapide et tirer le cache vers le haut afin de le déposer. 3. Extraiga los tornillos de los fijadores rápidos y luego tire del panel hacia arriba para extraerlo. Ee.Book page 26 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 300

    8-27 to install 1. Place the panel in the original position, and then install the quick fastener screws. 2. Place the carrier in the original position, and then install the carrier bolts under the fend- ers. 3. Install the top carrier bolts, and then tighten all bolts to the specified torques. Tight...

  • Page 301

    8-28 repose 1. Remettre le cache à sa place, puis monter les vis à serrage rapide. 2. Remettre le porte-bagages en place, puis le fixer à l’aide des boulons sous les garde-boue. 3. Remonter les boulons supérieurs, puis serrer tous les boulons du porte-bagages à leur couple de serra- ge spécifique. C...

  • Page 302

    8-29 1. Panel e 2. Bolt ( × 3) 1. Cache e 2. Boulon ( × 3) 1. Panel e 2. Perno ( × 3) ebu01013 panel e to remove remove the bolts, and then take the panel off. To install place the panel in the original position, and then install the bolts. Ee.Book page 29 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 303

    8-30 fbu01013 cache e dépose retirer les boulons, puis déposer le cache. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. Sbu01013 panel e para extraerlo extraiga los pernos. Y luego extraiga el panel. Para instalarlo coloque el panel en su posición original, y luego ins- tale lo...

  • Page 304

    8-31 1. Panel f 1. Cache f 1. Panel f ebu00638 panel f to remove pull outward on the areas shown. To install place the panel in its original position. Ee.Book page 31 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 305

    8-32 fbu00638 cache f dépose tirer vers l’extérieur aux endroits indiqués. Mise en place remettre le cache à sa position d’origine. Sbu00638 panel f para extraerlo tire hacia afuera por las partes indicadas. Para instalarlo coloque el panel en su posición original. Ee.Book page 32 wednesday, may 11,...

  • Page 306

    8-33 1. Engine oil filler cap 1. Bouchon de remplissage d’huile de moteur 1. Tapa de relleno de aceite de motor 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo ebu10992 engine oil and oil filter car...

  • Page 307

    8-34 fbu10992 huile de moteur et cartouche du filtre à huile il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé- riodiques....

  • Page 308

    8-35 1. Engine oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile de moteur 1. Perno de drenaje del aceite de motor 7. If the engine oil is at or below the minimum level mark, add sufficient oil of the recom- mended type to raise it to the correct level. 8. Insert the dipstick into the oil filler hole, ...

  • Page 309

    8-36 7. Si le niveau d’huile de moteur se trouve sur ou sous le repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé- cifié. 8. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile. 9. Remettre le cache en place. Chang...

  • Page 310

    8-37 1. Engine oil filter cartridge 1. Cartouche du filtre à huile de moteur 1. Cartucho del filtro de aceite de motor 1. Oil filter wrench 1. Clé pour filtre à huile 1. Llave para filtros de aceite note: _ skip steps 5–9 if the oil filter cartridge is not being replaced. _ 5. Remove panels d and e....

  • Page 311

    8-38 n.B.: _ sauter les étapes 5 à 9 si l’on ne procède pas au rempla- cement de la cartouche du filtre à huile. _ 5. Déposer les caches d et e. (voir les explications re- latives à leur dépose et à leur mise en place aux pa- ges 8-20 à 8-22 et 8-30.) 6. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’ai...

  • Page 312

    8-39 1. O-ring 1. Joint torique 1. Junta tórica 1. Torque wrench 1. Clé dynamométrique 1. Llave de apriete 7. Apply a light coat of engine oil to the o-ring of the new oil filter cartridge. Note: _ make sure the o-ring is seated properly. _ 8. Install the new oil filter cartridge with an oil fil- te...

  • Page 313

    8-40 7. Enduire le joint torique du nouveau filtre à huile d’une fine couche d’huile de moteur. N.B.: _ veiller à mettre le joint torique correctement en place. _ 8. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla- ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’...

  • Page 314

    8-41 11. Add the specified amount of recommended engine oil, and then install the engine oil filler cap and tighten it. Caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification o...

  • Page 315

    8-42 11. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur du type recommandé, puis remettre le bouchon de remplissage d’huile de moteur en place et le serrer. Attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie égal...

  • Page 316

    8-43 ‘ 1. Final gear oil filler bolt 2. Correct oil level 3. Final gear oil 1. Boulon de l’orifice de remplissage du carter de transmission finale 2. Niveau d’huile correct 3. Huile de transmission finale 1. Perno del orificio de llenado de aceite de la transmisión final 2. Nivel de aceite correcto ...

  • Page 317

    8-44 12. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détectée, couper immédiate- ment le moteur et en rechercher la cause. 13. Couper le moteur, puis vérifier le nivea...

  • Page 318

    8-45 1. Engine guard 2. Final gear case guard 3. Bolt ( × 11) 1. Protège-carter 2. Plaque de protection du carter 3. Boulon ( × 11) 1. Protector del motor 2. Protector de la caja de la transmisión final 3. Perno ( × 11) 4. Install the oil filler bolt, and then tighten it to the specified torque. Cha...

  • Page 319

    8-46 4. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le, puis le serrer au couple spécifié. Changement de l’huile de transmission finale 1. Déposer le protège-carter et la plaque de protection du carter de transmission finale. 2. Placer le vtt sur un plan horizontal. 3. Placer un récipient so...

  • Page 320

    8-47 1. Final gear oil drain bolt 1. Boulon de vidange du carter de transmission finale 1. Perno de drenaje del aceite de la caja de la transmisión final 4. Remove the oil filler bolt and the drain bolt to drain the oil. 5. Install the drain bolt, and then tighten it to the specified torque. 6. Add ...

  • Page 321

    8-48 4. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le boulon de vidange afin de vidanger l’huile. 5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer au cou- ple spécifié. 6. Verser de l’huile de transmission finale du type re- commandé jusqu’au goulot de l’orifice de remplis- sage. Attention: _ ne...

  • Page 322

    8-49 7. Install the oil filler bolt, and then tighten it to the specified torque. 8. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. 9. Install the engine guard and the final gear case guard by installing the bolts, and then tightening them to the specified torques. Tightening t...

  • Page 323

    8-50 7. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le, puis le serrer au couple spécifié. 8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- te est détectée, en rechercher la cause. 9. Remettre le protège-carter et la plaque de protec- tion du carter de transmission finale en place ...

  • Page 324

    8-51 1. Differential gear oil 2. Differential gear oil filler bolt 3. Correct oil level 1. Huile de différentiel 2. Boulon de l’orifice de remplissage de l’huile de différentiel 3. Niveau d’huile correct 1. Aceite de engranajes del diferencial 2. Perno de relleno de aceite de engranajes del diferenc...

  • Page 325

    8-52 fbu07063 huile du différentiel contrôle du niveau d’huile de différentiel 1. Placer le vtt sur un plan horizontal. 2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le de différentiel et vérifier le niveau d’huile. L’hui- le doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis- sage. Si le ...

  • Page 326

    8-53 1. Differential gear oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile de différentiel 1. Perno de drenaje de aceite de engranajes del diferencial replacing the differential gear oil 1. Place the atv on a level surface. 2. Place a container under the differential gear case to collect the used oil....

  • Page 327

    8-54 changement de l’huile de différentiel 1. Placer le vtt sur un plan horizontal. 2. Placer un récipient sous le carter du différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée. 3. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage et le boulon de vidange de l’huile de différentiel, puis vi- danger l’huile...

  • Page 328

    8-55 5. Fill the differential gear case with the recom- mended oil. Caution: _ be sure no foreign material enters the differen- tial gear case. _ 6. Install the differential gear oil filler bolt, and then tighten it to the specified torque. 7. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check fo...

  • Page 329

    8-56 5. Remplir le carter de différentiel de l’huile recom- mandée. Attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de différentiel. _ 6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le de différentiel, puis le serrer au couple spécifié. 7. S’assurer qu’il n’y a pas d...

  • Page 330

    8-57 1. Coolant reservoir cap 2. Maximum level mark 3. Minimum level mark 1. Bouchon du vase d’expansion 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 1. Tapa del depósito de refrigerante 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo ebu13210 cooling system 1. Place the atv on a level ...

  • Page 331

    8-58 fbu13210 circuit de refroidissement 1. Placer le vtt sur un plan horizontal. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé- rature du moteur. N.B.: _ le niveau du liquide de refroidiss...

  • Page 332

    8-59 caution: _ hard water or salt water is harmful to the en- gine. You may use soft water if you cannot get distilled water. _ note: _ ● if water is added, have a yamaha dealer check the antifreeze content of the coolant as soon as possible. ● the radiator fan operation is completely auto- matic. ...

  • Page 333

    8-60 attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de l’eau douce. _ n.B.: _ ● si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire yamaha. ● le ventilateur d...

  • Page 334

    8-61 1. Coolant drain bolt 1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1. Perno de drenaje del refrigerante 1. Trough 1. Feuille de papier repliée en forme de conduit 1. Pasante ebu13221 changing the coolant warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. ...

  • Page 335

    8-62 fbu13221 changement du liquide de refroidissement avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif- fon épais avant de...

  • Page 336

    8-63 1. Radiator cap 1. Bouchon du radiateur 1. Tapa del radiador 1. Coolant reservoir hose 1. Flexible du vase d’expansion 1. Manguera del depósito de refrigerante 5. Remove the radiator cap. 6. Remove panel d. (see pages 8-19–8-21 for panel removal and installation procedures.) 7. Remove the coola...

  • Page 337

    8-64 5. Retirer le bouchon de radiateur. 6. Déposer le cache d. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place voir pages 8-20 à 8-22.) 7. Retirer le bouchon du vase d’expansion. 8. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion et vidanger le liquide de refroidissement du va...

  • Page 338

    8-65 caution: _ hard water or salt water is harmful to the en- gine. You may use soft water if you cannot get distilled water. _ 14. Start the engine and let it idle for several min- utes. Stop the engine, and then check the coolant level in the radiator. If it is low, add more coolant until it reac...

  • Page 339

    8-66 attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de l’eau douce. _ 14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo- teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi- dis...

  • Page 340

    8-67 1. Front axle boot ( × 2 each side) 1. Soufflet d’axe avant ( × 2 de chaque côté) 1. Guardapolvo de eje delantero ( × 2 en cada lado) note: _ if any leakage is found, ask a yamaha dealer to in- spect the cooling system. _ 16. Install the panels and the front carrier. Ebu00862 axle boots check t...

  • Page 341

    8-68 n.B.: _ si une fuite est détectée, faire inspecter le circuit de re- froidissement par un concessionnaire yamaha. _ 16. Remettre les caches et le porte-bagages avant en place. Fbu00862 soufflets d’axe s’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués ni déchirés. En cas d’endommagemen...

  • Page 342

    8-69 1. Rear axle boot ( × 2 each side) 1. Soufflet d’axe arrière ( × 2 de chaque côté) 1. Guardapolvo de eje trasero ( × 2 en cada lado) 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de bujía ebu00864 spark plug inspection removal 1. Remove panel a. (see pages 8-19–8-21 for panel removal and inst...

  • Page 343

    8-70 fbu00864 contrôle de la bougie dépose 1. Déposer le cache a. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place voir pages 8-20 à 8-22.) 2. Retirer le capuchon de bougie. Sbu00864 bujías extracción 1. Extraiga el panel a. (para ver los procedimien- tos de extracción e instalació...

  • Page 344

    8-71 1. Spark plug wrench 1. Clé à bougie 1. Llave de bujía 3. Use the spark plug wrench in the tool kit to re- move the spark plug as shown. Inspection the spark plug is an important engine component and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. T...

  • Page 345

    8-72 3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils en procédant comme illus- tré. Contrôle la bougie est une pièce importante du moteur et son con- trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. La couleur idéale de la porcelaine blan...

  • Page 346

    8-73 a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes a. Huelgo de la bujía installation 1. Measure the electrode gap with a wire thick- ness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. 2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime from the threads. 3. Install the spark plug and tighte...

  • Page 347

    8-74 mise en place 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte- ment comme spécifié. 2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement le filet. 3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié. N.B.: _ si l’on ne dispose pas d’u...

  • Page 348

    8-75 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire 1. Fastener ( × 4) 2. Air filter case cover 1. Attache ( × 4) 2. Couvercle du boîtier de filtre à air 1. Fijador ( × 4) 2. Cubierta de la caja del filtro de...

  • Page 349

    8-76 fbu15150 nettoyage de l’élément du filtre à air n.B.: _ le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu- lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à air. _ 1. Déposer la selle. (voir l...

  • Page 350

    8-77 1. Air filter element assembly 1. Élément de filtre à air 1. Conjunto del elemento del filtro de aire 1. Air filter element frame 2. Air filter element 3. Lock plate 1. Armature d’élément de filtre à air 2. Élément de filtre à air 3. Verrou 1. Bastidor del elemento del filtro de aire 2. Element...

  • Page 351

    8-78 3. Retirer l’élément de filtre à air complet. 4. Extraire la plaquette de fixation, puis retirer l’élé- ment de filtre à air de son armature. 5. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans du dissolvant. Avertissement _ nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol- vant destiné a...

  • Page 352

    8-79 6. Squeeze the excess solvent out of the air fil- ter element and let it dry. Caution: _ do not twist the air filter element when squeez- ing it. _ 7. Inspect the air filter element and replace it if damaged. 8. Apply foam air filter oil to the air filter element. Note: _ the air filter element...

  • Page 353

    8-80 6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis- solvant, puis le laisser sécher. Attention: _ comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor- dre. _ 7. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom- magé. 8. Enduire l’élément d’huile yamaha pour élément de filtre à air en mouss...

  • Page 354

    8-81 note: _ the air filter element should be cleaned every 20– 40 hours. It should be cleaned and lubricated more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time the air filter element mainte- nance is performed, check the air inlet to the filter case for obstructions. Check th...

  • Page 355

    8-82 n.B.: _ nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex- trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé- ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air d...

  • Page 356

    8-83 1. V-belt cooling duct check hose (left front side of atv) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (côté avant gauche du vtt) 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal (lado delantero izquierdo del atv) 1. V-belt ...

  • Page 357

    8-84 fbu06411 flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale retirer et nettoyer le flexible de contrôle s’il contient de la poussière ou de l’eau. Fbu08741 boulon de vidange du carter de la courroie trapézoï- dale après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profon...

  • Page 358

    8-85 ebu00296 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and re- quires very sophisticated adjustment. Most adjust- ing should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a p...

  • Page 359

    8-86 fbu00296 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concessionnaire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience né- cessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 360

    8-87 1. Throttle stop screw 1. Vis d’arrêt de l’accélérateur 1. Tornillo de tope del acelerador ebu12580 idle speed adjustment note: _ a diagnostic tachometer must be used for this pro- cedure. _ 1. Start the engine and warm it up for a few min- utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasional...

  • Page 361

    8-88 fbu12580 réglage du ralenti n.B.: _ le recours à un compte-tours est indispensable pour me- ner à bien ce travail. _ 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- dant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre ...

  • Page 362

    8-89 ebu00303 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, re- sulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be ad- justed regularly. This adjustment however, should be left to a professional yamaha service techni- cian. Ee...

  • Page 363

    8-90 fbu00303 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien yamaha....

  • Page 364

    8-91 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Bolhon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Throttle lever free play a. Jeu au levier d’accélération a. Juego libre de la palanca del acelerador ebu00307 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting t...

  • Page 365

    8-92 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: _ régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. _ 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 3,0 à 5,0 mm au levier d’accélération. 3. Serrer le co...

  • Page 366

    8-93 a. Brake pad thickness a. Épaisseur de plaquette de frein a. Espesor de la pastilla del freno ebu03050 select lever safety system cable adjustment the select lever safety system cable stretches with use, resulting in improper function. To prevent this, the cable must be adjusted regularly. This...

  • Page 367

    8-94 fbu03050 réglage du câble de sécurité du levier de présélection le câble de sécurité du levier de présélection se détend à l’usage, ce qui perturbe son bon fonctionnement. Un ré- glage régulier du câble est indispensable pour éviter ce problème. Il convient toutefois de confier ce réglage à un ...

  • Page 368

    8-95 1. Brake pad wear indicator groove 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein 1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla del freno ebu06212 rear brake pad check check the brake pads for damage or wear. Wear indicator grooves are provided on the brake pads. These indicators al...

  • Page 369

    8-96 fbu06212 contrôle des plaquettes de frein arrière contrôler les plaquettes de frein et s’assurer qu’elles ne sont ni endommagées ni usées. Les plaquettes de frein sont munies de rainures d’indication d’usure. Ces indica- teurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans démontage du fre...

  • Page 370

    8-97 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo front avant delantero 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo rear arrière trasero ebu06221 inspecting the brake fluid level insufficient brake fluid may let air enter the brake system,...

  • Page 371

    8-98 fbu06221 contrôle du niveau du liquide de frein quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour- rait réduire dangereusement son efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se trouve au-dessus ...

  • Page 372

    8-99 ● refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor brake performance. ● be careful that water does not enter the master cylinder reservoirs when refilling. Water will sig- nificantly lower the boiling point of the fluid and may r...

  • Page 373

    8-100 ● toujours verser du liquide de frein de même type. Le mélange de liquides différents peut provoquer une réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor- mances de freinage. ● veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans les réser- voirs de maître cylindre lors du remplissage. En effet, l’...

  • Page 374

    8-101 ebu01186 brake fluid replacement complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. Have a yamaha dealer replace the following components during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. ● replace the oil seals every two years. ● replace the bra...

  • Page 375

    8-102 fbu01186 changement du liquide de frein le changement du liquide de frein doit obligatoirement être confié à un concessionnaire yamaha. Confier le rem- placement des composants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en- dommagés ou s’ils fuient. ● rem...

  • Page 376

    8-103 a. Front brake lever free play a. Jeu au levier de frein avant a. Juego libre de la palanca de lo freno delantero ebu11880 front brake lever free play the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a yamaha dealer check the brake system. Warning _ opera...

  • Page 377

    8-104 fbu11880 jeu au levier de frein avant le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-...

  • Page 378

    8-105 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Rear brake lever free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu au levier de frein arrière 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste c. Juego libre de la palanca del freno trasero ebu13131 adjusting the rear brake lever and brake pedal adjusting the rear brake l...

  • Page 379

    8-106 fbu13131 réglage du levier de frein arrière et de la pédale de frein réglage du levier de frein arrière le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2,0 mm. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a pour augmenter le jeu et dans le sens b pour le dimi...

  • Page 380

    8-107 a. Brake pedal position a. Position de la pédale de frein a. Posición del pedal del freno adjusting the brake pedal the top of the brake pedal should be positioned 72 mm above the top of the footrest. If not, ask a yamaha dealer to adjust it. Warning _ operating with improperly serviced or adj...

  • Page 381

    8-108 réglage de la pédale de frein le sommet de la pédale de frein doit se trouver de 72 mm au-dessus du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le cas, demander à un concessionnaire yamaha d’effectuer le réglage. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, c...

  • Page 382

    8-109 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage 1. Interruptor de la luz del freno trasero 2. Tuerca de ajuste ebu12590 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and rear ...

  • Page 383

    8-110 fbu12590 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et le levier de frein arrière. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacte...

  • Page 384

    8-111 ebu00570 cable inspection and lubrication warning inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer cov- ering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an acc...

  • Page 385

    8-112 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles avertissement _ contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to- rons de câble pourraient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des...

  • Page 386

    8-113 ebu12600 lubricating the brake levers and brake pedal lubricate the pivoting parts. Note: _ to access the brake pedal pivot, remove panel b. (see page 8-23 for panel removal and installation procedures.) _ recommended lubricant: lithium-soap-based grease (all-purpose grease) ee.Book page 113 w...

  • Page 387

    8-114 fbu12600 lubrification des leviers et de la pédale de frein lubrifier les pivots. N.B.: _ pour accéder au pivot de la pédale de frein, déposer le ca- che b. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-24.) _ lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au l...

  • Page 388

    8-115 1. Upper knuckle 2. Lower knuckle 1. Articulation supérieur 2. Articulation inférieur 1. Muñón superior 2. Muñón inferior 1. Nut ( × 4) 1. Écrou ( × 4) 1. Tuerca ( × 4) ebu13110 rear knuckle upper and lower pivot lubrication lubricate the knuckle upper and lower pivots with a grease gun. Ebu01...

  • Page 389

    8-116 fbu13110 lubrification des pivots supérieurs et inférieurs des articulations arrière lubrifier les pivots supérieurs et inférieurs à l’aide d’un graisseur. Fbu01112 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adéquat sous le cadre. 3. Retirer les...

  • Page 390

    8-117 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marca en forma 1. Tapered nut 1. Écrou conique 1. Tuerca cónica ebu11211 wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. Note: _ ● the arrow mark on the tire must point to- ward the rotating direction of the wheel. ● tapered nuts are used for both the front and...

  • Page 391

    8-118 fbu11211 repose d’une roue 1. Poser la roue et les écrous. N.B.: _ ● la flèche sur le pneu doit pointer dans la direc- tion de rotation de la roue. ● les écrous de fixation des roues avant et arrière sont de type conique. Monter les écrous en plaçant leur face étroite du côté de la roue. _ 2. ...

  • Page 392

    8-119 1. Negative battery terminal 2. Positive battery terminal 1. Borne négative de batterie 2. Borne positive de batterie 1. Borne negativo de la batería 2. Borne positivo de la batería ebu00381 battery this machine is equipped with a sealed-type bat- tery. Therefore it is not necessary to check t...

  • Page 393

    8-120 fbu00381 batterie cette machine est équipée d’une batterie de type scellé. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec- trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire yamaha. Attention: _ ne jamais essayer ...

  • Page 394

    8-121 warning battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: ● external: flush with water. ● lnternal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beat- en egg o...

  • Page 395

    8-122 avertissement _ l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: ● externe: rincer abondamment à l’eau cou- rante. ● interne: boire beaucoup d’eau ou de...

  • Page 396

    8-123 ebu00385 battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. Caution: a special battery charger (constant voltage/ ampere or constant voltage) is required for re...

  • Page 397

    8-124 fbu00385 entretien de la batterie 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond avant de la remonter. Attention: _ un chargeur spécial (tension/courant constants ou tension cons...

  • Page 398

    8-125 1. Main fuse 2. Fuse box 1. Fusible principal 2. Boîte à fusibles 1. Fusible principal 2. Caja de fusibles 1. Main fuse 2. Spare main fuse 1. Fusible principal 2. Fusible principal de rechange 1. Fusible principal 2. Fusible principal de repuesto ebu07454* fuse replacement 1. The main fuse and...

  • Page 399

    8-126 fbu07454* remplacement d’un fusible 1. Le fusible principal et la boîte à fusibles se trouvent sous la selle. 2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con- tact. Si le fusible gr...

  • Page 400

    8-127 1. Headlight fuse 2. Ignition fuse 3. Auxiliary dc jack fuse 4. Four-wheel-drive fuse 5. Signaling system fuse 6. Backup fuse (for odometer and clock) 7. Spare fuse ( × 3) 1. Fusible de phare 2. Fusible d’allumage 3. Fusible de prise pour accessoires 4. Fusible du système quatre roues motrices...

  • Page 401

    8-128 avertissement _ toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible spécifié. La mise en place d’un fusible d’ampérage in- correct risque d’endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incendie. _ attention: _ afin d’éviter u...

  • Page 402

    8-129 1. Headlight bulb holder cover 1. Cache de la fixation de l’ampoule de phare 1. Cubierta del portabombillas de la bombilla del faro 1. Headlight coupler 1. Coupleur de phare 1. Acoplador del faro ebu15941 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as follows. 1. Remov...

  • Page 403

    8-130 fbu15941 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Tirer sur le cache de la fixation de l’ampoule à l’ar- rière du phare afin de le déposer. 2. Débrancher le coupleur du phare en soulevant l’on- glet comme illustré, puis en retirant le coup...

  • Page 404

    8-131 1. Headlight bulb holder assembly 1. Ensemble fixation d’ampoule de phare 1. Conjunto del portabombillas del faro 1. Do not touch the glass part of the bulb. 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. 1. No tocar la parte de cristal de la bombilla. 3. Remove the headlight bulb holder assembly by...

  • Page 405

    8-132 3. Déposer l’ensemble fixation d’ampoule de phare en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. N.B.: _ l’ampoule de phare ne peut être retirée de sa fixation. Pour remplacer l’ampoule de phare, il est nécessaire de remplacer l’ensemble fixation d’ampoule de phare. _ avertiss...

  • Page 406

    8-133 5. Connect the headlight coupler. 6. Install the headlight bulb holder cover at the rear of the headlight. Ee.Book page 133 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 407

    8-134 5. Connecter le coupleur de phare. 6. Reposer le cache de la fixation d’ampoule à l’arriè- re du phare. 5. Conecte el acoplador del faro. 6. Instale la cubierta del portabombillas del faro en la parte posterior del faro. Ee.Book page 134 wednesday, may 11, 2005 1:21 pm.

  • Page 408

    8-135 1. Headlight beam adjusting screw 1. Vis de réglage du faisceau de phare 1. Tornillo de ajuste de la luz del faro 1. Tail/brake light unit 2. Nut ( × 2) 1. Bloc du feu arrière/stop 2. Écrou ( × 2) 1. Unidad de la luz de cola/freno 2. Tuerca ( × 2) ebu01089 headlight beam adjustment caution: _ ...

  • Page 409

    8-136 fbu01089 réglage du faisceau de phare attention: _ il est préférable de confier ce réglage à un concession- naire yamaha. _ pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens b. Fbu09640 remplacement d’une ampou...

  • Page 410

    8-137 1. Tail/brake light unit 2. Tail/brake light bulb holder 1. Bloc du feu arrière/stop 2. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop 1. Unidad de la luz de cola/freno 2. Portalámparas de la luz de freno/piloto trasero 1. Tail/brake light bulb holder 2. Bulb 1. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop ...

  • Page 411

    8-138 2. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou- le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Séparer l’ampoule défectueuse de sa fixation en ap- puyant sur l’ampoule et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Mettre l’ampoule neuve en p...

  • Page 412

    8-139 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of pow- er. The troubleshooting chart describes a quic...

  • Page 413

    8-140 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com- pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici- les ou entraîner une perte de puissance....

  • Page 414

    8-141 ebu00724 troubleshooting chart starting problems or poor engine performance 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. There is fuel. Turn the fuel cock lever to “off”. No fuel. Fuel cock is clogged. Clean the fuel cock. Some fuel. Turn the fuel cock lever to “res”. Restart the engine. N...

  • Page 415

    8-142 engine overheating note: if it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is changed to the recommended coolant as soon as possible. Warning wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by h...

  • Page 416

    8-143 fbu00724 tableau de dépannage problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir. Carburant en suffisance tourner le levier du robinet de carburant sur “off”. Enlever le flexible de carburant du robinet de carburant. Vérifier le ...

  • Page 417

    8-144 surchauffe du moteur n.B.: _ en cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide de refroidissement recommandé dès que possible. _ avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient suffisamment refroidi avant d’...

  • Page 418

    8-145 sbu00724 gráfica de solución de problemas problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor 1. Combustible comprobar si hay combustible en el depósito. Combustible suficiente gire la palanca del grifo de combustible a la posición “off”. Compruebe el flujo de com- bustible limpie ...

  • Page 419

    8-146 sobrecalentamiento del motor nota: _ si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. _ advertencia _ espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer ...

  • Page 420

    9-1 ebu00420 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent...

  • Page 421

    9-2 9 fbu00420 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main- tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 422

    9-3 caution: excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers...

  • Page 423

    9-4 attention: _ une pression d’eau excessive peut provoquer des in- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la trans- mission et l’équipement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut ...

  • Page 424

    9-5 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protec- tive finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. Warning wet brakes may have reduced stoppi...

  • Page 425

    9-6 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra- sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail protecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 426

    9-7 ebu00427 b. Storage long term storage (60 days or more) of your ma- chine will require some preventive procedures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as fol- lows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available)....

  • Page 427

    9-8 fbu00427 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo- nible, y ajouter...

  • Page 428

    9-9 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the seat cover. 7. Remove the battery and charge it. Store it in...

  • Page 429

    9-10 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- té. 6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne pas appliquer d’huile sur les pièce...

  • Page 430

    10-1 ebu00428 specifications model yfm450fav dimensions: overall length 1,993 mm overall width 1,093 mm overall height 1,120 mm seat height 830 mm wheelbase 1,233 mm ground clearance 245 mm minimum turning radius 3,000 mm basic weight: with oil and full fuel tank for europe 285 kg for oceania 289 kg...

  • Page 431

    10-2 10 starting system electric and recoil starter lubrication system wet sump engine oil: type recommended engine oil classification api service se, sf, sg type or higher model yfm450fav -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 caution: in order to prevent clutch ...

  • Page 432

    10-3 quantity: without oil filter cartridge replacement with oil filter cartridge replacement 2.30 l 2.40 l final gear oil: type sae 80 api gl-4 hypoid gear oil quantity 0.16 l differential gear oil: type sae 80 api gl-4 hypoid gear oil quantity 0.23 l radiator capacity (including all routes): 1.30 ...

  • Page 433

    10-4 spark plug: type/manufacturer dr8ea / ngk spark plug gap 0.6–0.7 mm clutch type: wet, centrifugal automatic transmission: primary reduction system v-belt secondary reduction system shaft drive secondary reduction ratio 39/24 × 24/18 × 33/9 (7.944) transmission type v-belt automatic operation le...

  • Page 434

    10-5 brake: front brake type dual disc brake operation right hand operation rear brake type single disc brake operation left hand and right foot operation suspension: front suspension double wishbone rear suspension double wishbone shock absorber: front shock absorber coil spring / oil damper rear s...

  • Page 435

    10-6 bulb voltage, wattage × quantity: headlight 12 v 30 w/30 w × 2 tail/brake light 12 v 5 w/21 w × 1 neutral indicator light led reverse indicator light led coolant temperature warning light led park indicator light led high-range indicator light led low-range indicator light led differential gear...

  • Page 436

    10-7 fbu00428 caractÉristiques techniques modèle yfm450fav dimensions: longueur hors tout 1.993 mm largeur hors tout 1.093 mm hauteur hors tout 1.120 mm hauteur de la selle 830 mm empattement 1.233 mm garde au sol 245 mm rayon de braquage minimal 3.000 mm poids en ordre de marche: avec pleins d’huil...

  • Page 437

    10-8 système de démarrage Électrique et à réenroulement système de graissage carter humide huile de moteur: type classification d’huile de moteur recommandée api service de type se, sf, sg ou supérieur modèle yfm450fav -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 attent...

  • Page 438

    10-9 quantité: sans remplacement de la cartouche du filtre à huile 2,30 l avec changement de la cartouche de filtre à huile 2,40 l huile de la transmission finale: type huile pour engrenages hypoïdes sae 80 api gl-4 quantité 0,16 l huile de différentiel: type huile pour engrenages hypoïdes sae 80 ap...

  • Page 439

    10-10 bougie: type/fabricant dr8ea / ngk Écartement des électrodes 0,6 à 0,7 mm embrayage: humide, centrifuge automatique transmission: système de réduction primaire courroie trapézoïdale système de réduction secondaire cardán taux de réduction secondaire 39/24 × 24/18 × 33/9 (7,944) type de transmi...

  • Page 440

    10-11 freins: avant type double disque commande main droite arrière type simple disque commande main gauche et pied droit suspension: avant double levier triangulaire arrière double levier triangulaire amortisseur: avant ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique arrière ressort hélicoïdal / amort...

  • Page 441

    10-12 voltage et wattage d’ampoule × quantité: phare 12 v 30 w/30 w × 2 feu arrière/stop 12 v 5 w/21 w × 1 témoin de point mort led témoin de marche arrière led témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement led témoin de stationnement led témoin du rapport supérieur led témo...

  • Page 442

    10-13 sbu00428 especificaciones modelo yfm450fav dimensiones: longitud total 1.993 mm anchura total 1.093 mm altura total 1.120 mm altura del asiento 830 mm distancia entre ejes 1.233 mm holgura al suelo 245 mm radio mínimo de giro 3.000 mm peso básico: con aceite y depósito de combustible para euro...

  • Page 443

    10-14 sistema de arranque arrancador eléctrico y de retroceso sistema de lubricación sumidero húmedo aceite de motor: tipo clasificación del aceite de motor recomendado servicio api tipo se, sf, sg o superior modelo yfm450fav -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30...

  • Page 444

    10-15 cantidad: sin reemplazo del cartucho del filtro de aceite 2,30 l con reemplazo del cartucho del filtro de aceite 2,40 l aceite de engranaje final: tipo aceite de engranajes hipoidales sae 80 api gl-4 cantidad 0,16 l aceite del diferential: tipo aceite de engranajes hipoidales sae 80 api gl-4 c...

  • Page 445

    10-16 bujía: tipo/fabricante dr8ea / ngk huelgo de bujía 0,6–0,7 mm embraque: húmedo, automático centrífugo transmisión: sistema de reducción primaria correa trapezoidal sistema de reducción secundaria cardan relación de reducción secundaria 39/24 × 24/18 × 33/9 (7,944) tipo de transmisión automátic...

  • Page 446

    10-17 freno: delantero tipo freno de discos dobles operación operación con mano derecha trasero tipo freno de disco sencillo operación operación con mano izquierda y pie derecho suspensión: suspensión delantero doble horquilla suspensión trasero doble horquilla amortiguador: amortiguador delantero r...

  • Page 447

    10-18 voltage, vataje de bombilla × cantidad: faro 12 v 30 w/30 w × 2 luz de freno/piloto trasero 12 v 5 w/21 w × 1 luz de control de punto muerto led luz de control de marcha atrás led luz de aviso de la temperatura del refrigerante led luz indicadora de estacionamiento led luz indicadora de margen...

  • Page 448

    11-1 ebu01070 conversion table acs-02e all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to impe...

  • Page 449

    11-2 11 fbu01070 tableau de conversion acs-02f toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de conversion impÉrial ...

  • Page 450

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 451

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 452

    Printed in usa 2005.05-0.6 ×1 cr (e,f,s) yamaha motor co., ltd..