Yamaha KODIAK ULTRAMATIC YFM4FAP Owner's Manual

Manual is about: 4x4

Summary of KODIAK ULTRAMATIC YFM4FAP

  • Page 1

    Printed in japan 2001 . 6 - 1.3 × 1 cr (e, f, s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. Yfm4fap 5gh-28199-62 owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario yfm4fap.

  • Page 2

    E-14.Fm page 5 wednesday, june 13, 2001 9:31 am.

  • Page 3

    U5gh62.Book page 1 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 4

    Ebu00000 u5gh62.Book page 2 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 5

    Fbu00000 sbu00000 u5gh62.Book page 3 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 6

    Ebu00946 1- introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm4fap. It represents the result of many years of yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma- chines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of cra...

  • Page 7

    Fbu00946 introduction félicitations pour l’achat du yfm4fap de yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé- rience yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi- lote de pleinement apprécier la perfection technique et ...

  • Page 8

    An important safety message: ● read this manual completely be- fore operating your atv. Make sure you understand all instructions. ● pay close attention to the warning and caution labels on the atv. ● this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. U5gh...

  • Page 9

    Messages de sÉcuritÉ importants: ● lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. ● respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicu- le. ● ne pas permettre aux ...

  • Page 10

    Ebu00801 1- important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in se- rious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safet...

  • Page 11

    Fbu00801 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements don- nÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes: _ le symbole de danger incite à Être vigilant, car la ...

  • Page 12

    Caution: a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. Note: a note provides key information to make proce- dures easier or clearer. U5gh62.Book page 3 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 13

    Attention: _ un attention indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux. Atencion: _ los avisos de atenciÓn indican precauciones especiales qu...

  • Page 14

    Ebu00011 important notice this machine is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal and unsafe to op- erate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable off- road noise level and spark arrester laws and regulations in effect at th...

  • Page 15

    Fbu00011 avis important ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation tout-terrain uniquement. La conduite de ce véhi- cule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législations relati- ves au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vi- gu...

  • Page 16

    Ebu00015 1- contents location of the warning and specification labels ...................... 1-1 safety information......................... 2-1 description and machine identification ................................... 3-1 identification number records .............. 3-3 key identification number ....

  • Page 17

    Tires ...................................................5-25 how to measure tire pressure ............5-29 tire wear limit .....................................5-31 operation ...........................................6-1 starting a cold engine ..........................6-3 starting a warm engine ....

  • Page 18

    Adjusting the rear brake light switch. 8-103 cable inspection and lubrication ..... 8-105 brake lever and brake pedal lubrication ...................................... 8-107 wheel removal ................................ 8-109 wheel installation ............................. 8-111 battery ............

  • Page 19

    U5gh62.Book page 4 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 20

    Fbu00015 table des matiÈres emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...................................... 1-2 consignes de sÉcuritÉ ............................ 2-2 description et identification du vÉhicule ................................................... 3-2 numéros d’...

  • Page 21

    Pneus................................................................5-26 mesure de la pression de gonflage des pneus .............................................................5-30 limite d’usure de pneu...................................5-32 utilisation..............................................

  • Page 22

    Changement du liquide de frein..................... 8-96 réglage du frein avant.................................... 8-98 réglage du levier de frein arrière.................8-100 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière .................................................8-104 contrôle et lub...

  • Page 23

    U5gh62.Book page 4 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 24

    Sbu00015 contenido localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion................................... 1-2 informacion sobre seguridad............................................ 2-2 descripcion e identificacion de la maquina..................................... 3-2 registro de los núme...

  • Page 25

    Ajuste del amortiguador trasero...............................................4-46 toma de cc auxiliar ...........................4-50 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina.................................................5-5 frenos delantero y trasero....................5-8 c...

  • Page 26

    Patinazos y derrapes.......................... 7-72 que hacer si ....................................... 7-76 que hacer........................................... 7-76 mantenimiento y ajuste periodicos .......................................... 8-2 manual del propietario y juego de herramientas .......

  • Page 27

    Ajuste del haz del faro ......................8-128 reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno ...................................8-130 localización de averías ....................8-134 gráfica de solución de problemas .......................................8-139 limpieza y almacenamiento .......

  • Page 28

    1-1 ebu00464 location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your ma- chine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace- me...

  • Page 29

    1-2 1 fbu00464 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette appo...

  • Page 30

    1-3 for europe pour l’europe para europa 2 5fk-21697-00 u5gh62.Book page 3 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 31

    1-4 for oceania pour l’océanie para oceanía 2 under warning 5fe-21697-01 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. For europe pour l’europe para europa 5fk-21568-00 gb d e f i nl p s before you o...

  • Page 32

    1-5 for oceania pour l’océanie para oceanía warning 5fe-21568-11 improper atv use can result in severe injury or death. Always use an approved helmet and protective gear never use on public roads never carry passengers never use with drugs or alcohol never operate : • without proper training or inst...

  • Page 33

    1-6 for europe pour l’europe para europa 4 for oceania pour l’océanie para oceanía 4 u5gh62.Book page 6 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 34

    1-7 for europe pour l’europe para europa 5 5fk-2151h-00 u5gh62.Book page 7 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 35

    1-8 for oceania pour l’océanie para oceanía warning passengers can cause a loss of control, resulting in severe injury or death. Never ride as a passenger. 5fe-2151h-01 5 7 pulling load: 4900 n ( 5 0 0 k g f ) 1102 l b f tongue weight: 147 n ( 1 5 k g f ) 33 l b f 5gh-2151k-00 maximum.Loading limit ...

  • Page 36

    2-1 ebu00661 safety information an atv is not a toy and can be hazardous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you f...

  • Page 37

    2-2 2 consignes de sÉcuritÉ fbu00661 un vtt n’est pas un jouet et sa condui- te peut Être dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des moto- cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même...

  • Page 38

    2-3 ● never carry passenger on an atv. ● always avoid operating an atv on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, park- ing lots and streets. ● never operate an atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. ● never operate an atv without wearing an ap- proved moto...

  • Page 39

    2-4 ● ne jamais transporter de passager sur un vtt. ● ne jamais conduire un vtt sur des surfaces revê- tues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- ment et routes. ● ne jamais conduire un vtt sur la voie publique, même s’il ne s’agit que d’une route cendrée ou recou- verte de gravier. ● ne...

  • Page 40

    2-5 ● always inspect your atv each time you use it to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual. ● always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of the atv dur- ing operation....

  • Page 41

    2-6 ● toujours inspecter le vtt avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel. ● toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. ● toujours r...

  • Page 42

    2-7 ● never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills. ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the ter- rain carefully before you start up any hill. Never climb hills ...

  • Page 43

    2-8 ● ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides pour le vtt ou trop difficiles pour ses capacités. S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes. ● toujours recourir aux techniques d’ascension de col- lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi-...

  • Page 44

    2-9 ● always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the atv. Never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning technique ...

  • Page 45

    2-10 ● toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli- nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le vtt sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de v...

  • Page 46

    2-11 ● always check for obstacles before operating in a new area. Never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always fol- low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual. ● always be careful when skidding or sliding. Learn to sa...

  • Page 47

    2-12 ● toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel. ● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule p...

  • Page 48

    2-13 ● always be sure there are no obstacles or peo- ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly. ● always use the size and type tires specified in this manual. ● always maintain proper tire pressure as de- scribed in this manual. ● never modify an at...

  • Page 49

    2-14 ● toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar- che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre. ● toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel. ● toujours maintenir ...

  • Page 50

    2-15 warning ● always turn off the engine when refueling. ● do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. ● do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicini- ty of sparks, open flames, or o...

  • Page 51

    2-16 avertissement _ ● toujours couper le moteur avant de faire le plein. ● ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. ● ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du rem- plissage. Ne jamais effectuer le...

  • Page 52

    2-17 warning always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the en- gine in a closed area. Exhaust fumes are poi- sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. U5gh62.Book page 17 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 53

    2-18 avertissement _ toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî- ner très rapidement une syncope et la mort. _ advertencia conduzca sie...

  • Page 54

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Rear spring preload adjusting ring 2. Storage box and tool kit 3. Spark plug 4. Rear brake fluid reservoir 5. Radiator cap 6. Front spring preload adjusting ring 7. V-belt case 8. Rear brake pedal 9. Front spring preload adjusting ring 10. Fuel ...

  • Page 55

    3-2 3 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Anneau de réglage de la précon- trainte de ressort d’amortisseur arrière 2. Compartiment de rangement et trousse à outils 3. Bougie 4. Réservoir du liquide de frein ar- rière 5. Bouchon du radiateur 6. Anneau de réglage de la précon- traint...

  • Page 56

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle iden- tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 57

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire yamaha ainsi que les d...

  • Page 58

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. U5gh62.Book pag...

  • Page 59

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé. Sbu00035 número de identificación de la llave el número de identificación de la llave...

  • Page 60

    3-7 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo 1. Vehicle identification number 2. Year of manufacture 1. Numéro d’identification du véhicule 2. Année de production 1. Número de identificación del vehículo 2. Año de fabricación eb...

  • Page 61

    3-8 fbu00881 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le cadre. L’année de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration). N.B.: _ le numéro d’identification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule. Sbu00881 ...

  • Page 62

    3-9 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the il- lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need- ed to order spare parts from your yamaha dealer. U5gh62.Bo...

  • Page 63

    3-10 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu0...

  • Page 64

    4-1 1. Main switch 1. Contacteur à clé 1. Interruptor principal ebu00040 control functions ebu00942 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position and the headlights and taillight come on when the light switch is on. Off: ...

  • Page 65

    4-2 4 fbu00040 fonction des commandes fbu00942 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo- teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé. Off (arrêt): tou...

  • Page 66

    4-3 1. Park indicator light “p” 2. Reverse indicator light “r” 3. Neutral indicator light “n” 4. Coolant temperature warning light “ ” 5. Four-wheel-drive indicator light “ ” 1 témoin de stationnement “p” 2. Témoin de marche arrière “r” 3. Témoin de point mort “n” 4. Témoin d’avertissement de la tem...

  • Page 67

    4-4 fbu00043 témoins fbu00609 témoin de stationnement “p” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position de stationnement “p”. Fbu00602 témoin de marche arrière “r” ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée. Fbu00603 témoin de point mort “n” ce témoin s’allume qu...

  • Page 68

    4-5 the coolant temperature warning light circuit can be checked according to the procedure on page 4-7. Caution: ● the engine may overheat if the atv is overloaded. If this happens, reduce the load to specification. ● restart after making sure that the light is out. Continuous use while the light i...

  • Page 69

    4-6 si un contrôle du circuit du témoin d’avertissement de température du liquide de refroidissement semble néces- saire, l’effectuer en suivant la méthode décrite à la page 4-8. Attention: _ ● la surchauffe du moteur peut être causée par un chargement excessif du véhicule. En cas de surcharge, rédu...

  • Page 70

    4-7 ebu00714 coolant temperature warning light checking method acb-09e turn the main switch to “on” and the engine stop switch to “ ”. Coolant temperature warning light does not come on. Coolant temperature warning light comes on. Coolant temperature warning light does not come on. Coolant temperatu...

  • Page 71

    4-8 fbu00714 contrôle du témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement acb-09f mettre la clé de contact sur “on” et placer le coupe-circuit du moteur sur “ ”. Le témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement ne s’allume pas. Le témoin d’avertissement...

  • Page 72

    4-9 sbu00714 método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del refrigerante acb-09s la luz de aviso de la temperatura del refrigerante se enciende momentáneamente. Lleve el interruptor principal a “on” (contacto) y el interruptor de parada del motor a “ ”. La luz de aviso de la tempera...

  • Page 73

    4-10 u5gh62.Book page 10 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 74

    4-11 1. Trip odometer 2. Reset knob 1. Totalisateur journalier 2. Bouton de remise à zéro 1. Cuentakilómetros 2. Mando de reposición ebu00447 speedometer the speedometer shows riding speed. This speedometer is equipped with a trip odometer. The trip odometer can be reset to “0” with the reset knob. ...

  • Page 75

    4-12 fbu00447 compteur de vitesse le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un totalisateur journa- lier. Le totalisateur journalier est muni d’un bouton per- mettant de le remettre à “0”. Utiliser le totalisateur jour- nalier pour estimer la distance...

  • Page 76

    4-13 1. Fuel gauge 2. Red line (5.5 l) 1. Jauge de carburant 2. Ligne rouge (5,5 l) 1. Indicador del nivel de combustible 2. Línea roja (5,5 l) ebu00052 fuel gauge the fuel gauge indicates the amount of fuel in the fuel tank. When the needle reaches the red line, refill the tank at the first opportu...

  • Page 77

    4-14 fbu00052 jauge de carburant la jauge de carburant indique la quantité de carburant restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne rouge, faire le plein à la première occasion. N.B.: _ quand le carburant vient à manquer, placer le levier du robinet de carburant sur la position “res...

  • Page 78

    4-15 1. Light switch “lights” 2. Engine stop switch “ ”/“ ” 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “lights” 2. Coupe-circuit du moteur “ ”/“ ” 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de luces “lights” 2. Interruptor de paro del motor...

  • Page 79

    4-16 fbu00053 contacteurs au guidon fbu00735* contacteur d’éclairage placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur sur “off” pour éteindre les phares et le feu ar...

  • Page 80

    4-17 1. Light switch “lights” 2. Engine stop switch “ ”/“ ” 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “lights” 2. Coupe-circuit du moteur “ ”/“ ” 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de luces “lights” 2. Interruptor de paro del motor...

  • Page 81

    4-18 fbu00607 contacteur du démarreur “ ” pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur. Attention: _ voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche. (pour plus de détails, voir page 6-4.) _ fbu00059 contacteur de l’avertisseur “ ” appuyer sur c...

  • Page 82

    4-19 1. Four-wheel drive switch “2wd/4wd” 1. Contacteur de commande du mode de traction “2wd/4wd” 1. Interruptor de modo de tracción “2wd/4wd” ebu00061 on command four-wheel drive switch “2wd/4wd” to change from two-wheel drive (2wd) to four- wheel drive (4wd), stop the atv and set the switch to the...

  • Page 83

    4-20 fbu00061 contacteur de commande du mode de traction “2wd”/“4wd” pour passer de la traction sur deux roues (2wd) à la trac- tion sur quatre roues (4wd), arrêter le véhicule et régler le contacteur sur “4wd”. Pour passer de la traction sur quatre roues (4wd) à la traction sur deux roues (2wd), ar...

  • Page 84

    4-21 1. Throttle lever 1. Levier d’accélération 1. Palanca de aceleración ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring- loaded, the...

  • Page 85

    4-22 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revien...

  • Page 86

    4-23 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste ebu00565 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power a...

  • Page 87

    4-24 fbu00565 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Avertissement _ un rég...

  • Page 88

    4-25 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero ebu00070 front brake lever the front brake lever is located on the right handle- bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. U5gh62.Book page 25 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 89

    4-26 fbu00070 levier de frein avant le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. Sbu00070 palanca del freno delantero la palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delante...

  • Page 90

    4-27 1. Rear brake pedal 1. Pédale de frein arrière 1. Pedal del freno trasero 1. Rear brake lever 1. Levier de frein arrière 1. Palanca del freno trasero ebu00073 rear brake pedal and lever the brake pedal is located on the right side of the machine and the brake lever is located on the left handle...

  • Page 91

    4-28 fbu00073 levier et pédale de frein arrière la pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le levier de frein se trouve sur la gauche du guidon. Enfon- cer la pédale de frein ou serrer le levier de frein pour ac- tionner le frein arrière. Sbu00073 palanca y pedal del freno trasero el...

  • Page 92

    4-29 1. Drive select lever 1. Levier de présélection 1. Palanca de selección de marcha 1. Recoil starter 1. Lanceur à réenroulement 1. Arranque por tracción de cable ebu00608 drive select lever the drive select lever is used to shift your machine into the low, high, neutral, reverse and park posi- t...

  • Page 93

    4-30 fbu00608 levier de présélection ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po- sition de stationnement. (voir les explications relatives au fonctionnement du levier de présélection aux pages 6-12 à 6-16.) fbu00667 lanceur ...

  • Page 94

    4-31 1. Fuel tank cap 1. Bouchon du réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu00092 fuel tank cap remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. U5gh62.Book page 31 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 95

    4-32 fbu00092 bouchon du réservoir de carburant retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour- nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Sbu00092 tapón del depósito de combustible quite el tapón del depósito de combustible hacién- dolo girar en sentido contrario a las agujas de...

  • Page 96

    4-33 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marcha de flecha off position robinet fermé posición off 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marcha de flecha on position robinet ouvert posición on ebu00093 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Off: wit...

  • Page 97

    4-34 fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le mote...

  • Page 98

    4-35 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marcha de flecha res position réserve posición res 1. Starter (choke) “ ” 1. Starter (enrichisseur) “ ” 1. Starter (choke) “ ” res: this indicates reserve. If you run out of fuel while riding, turn the lever to this position. Then fill the fuel tank at the first oppor...

  • Page 99

    4-36 res: position réserve. Quand le carburant vient à man- quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. Remplir le rÉservoir dÈs que possible. Après le ravitaillement, repla- cer le levier sur “on”. Fbu00095 starter (enrichisseur) “ ” la mise en marche à froid requiert un mélang...

  • Page 100

    4-37 1. Seat 2. Seat lock lever 1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle 1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del asiento ebu00566 seat to remove the seat, pull the seat lock lever up- ward and pull up the seat at the rear. To install the seat, insert the projection on the front of the seat into t...

  • Page 101

    4-38 fbu00566 selle pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à l’avant de la selle dans le support de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: _ s’ass...

  • Page 102

    4-39 1. Storage box 1. Compartiment de rangement 1. Caja para objetos ebu00581 storage box caution: to protect from damage, do not put metal products, like tools or sharply edged products directly in the storage box. If they must be stored, wrap them in appropriate cushion ma- terial. Ebu00582 front...

  • Page 103

    4-40 fbu00581 compartiment de rangement attention: _ pour éviter d’endommager le compartiment de ran- gement, ne pas y entreposer des objets métalliques (comme des outils) ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né- cessaire, les emballer de façon adéquate....

  • Page 104

    4-41 1. Spring preload adjuster a. Increase spring preload b. Decrease spring preload 1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort a. Augmenter la précontrainte du ressort. B. Diminuer le précontrainte du ressort. 1. Ajustador de la carga previa del resorte a. Aumentar la carga previa del re...

  • Page 105

    4-42 fbu00633 réglage de l’amortisseur avant la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis- positif de réglage dans la directio...

  • Page 106

    4-43 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial warning always adjust the shock absorbers on the left and right side to the same setting. Uneven ad- justment can cause poor handling and loss of stability, which could lead to an accident. U5gh62.Book page 43 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 107

    4-44 avertissement _ toujours régler les dispositifs de réglage gauche et droit des amortisseurs sur la même position. Un ré- glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania- bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. _ advertencia ajuste siempre los ...

  • Page 108

    4-45 1. Spring preload adjuster a. Increase spring preload b. Decrease spring preload 1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort a. Augmenter la précontrainte du ressort. B. Diminuer le précontrainte du ressort. 1. Ajustador de la carga previa del resorte a. Aumentar la carga previa del re...

  • Page 109

    4-46 fbu00634 réglage de l’amortisseur arrière la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis- positif de réglage dans la direct...

  • Page 110

    4-47 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial ebu00643 note: a special wrench can be obtained at a yamaha dealer. U5gh62.Book page 47 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 111

    4-48 fbu00643 n.B.: _ une clé spéciale est disponible chez les concessionnaires yamaha. _ sbu00643 nota: podrá conseguir una llave especial en el estableci- miento de un concesionario yamaha. U5gh62.Book page 48 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 112

    4-49 1. Auxiliary dc jack cap 1. Capuchon de la prise pour accessoires 1. Tapa de la toma de cc auxiliar 1. Auxiliary dc jack 1. Prise pour accessoires 1. Toma de cc auxiliar ebu00748* auxiliary dc jack the auxiliary dc jack is located at the front right side of the atv. The auxiliary dc jack can be...

  • Page 113

    4-50 fbu00748* prise pour accessoires la prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du vtt. Cette prise permet la connexion d’un accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. La prise ne peut être utilisée que lorsque le contacteur à clé est à la position “on”. 1. Place...

  • Page 114

    4-51 caution: ● do not use accessories requiring more than the above maximum capacity. This may overload the circuit and cause the fuse to blow. ● if accessories are used without the engine running or with the headlights turned on, the battery will lose its charge and engine starting may become diff...

  • Page 115

    4-52 attention: _ ● ne pas brancher d’accessoire dont la consom- mation dépasse la capacité maximale de la prise pour accessoires. Un accessoire de consomma- tion supérieure surchargerait le circuit et pour- rait provoquer le grillage du fusible. ● lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo- t...

  • Page 116

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page brakes • check operation, free play, fluid level and fluid leakage. • fill with dot 4 brake fluid if necessary. 5-7 ~ 5-9, 8-89 ~ 8-95 fuel • check fuel level. • fill with fuel if necessary. 5-...

  • Page 117

    5-2 5 warning always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the own- er’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. U5...

  • Page 118

    5-3 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: dÉsignation vÉrification page freins • contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étan- chéité du système. • si nécessaire, compléter avec du liquide de frein dot 4. 5-8 à...

  • Page 119

    5-4 avertissement _ toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le vtt peut être utilisé en toute sécu- rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endo...

  • Page 120

    5-5 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operaciÓn pÁgina frenos • comprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y fugas del mismo. • rellene líquido de frenos dot 4 si es necesario. 5...

  • Page 121

    5-6 advertencia inspeccionar siempre el atv cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio- nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante- nimiento descritos en el “manual del propietario”. Si no se inspecciona la máquina, ...

  • Page 122

    5-7 ebu00671 front and rear brakes 1. Brake levers and brake pedal check for correct free play in the rear brake lever and that there is no free play in the front brake lever. If the free play is incorrect, adjust it. (see pages 8-97 ~ 8-101.) check the operation of the levers and pedal. They should...

  • Page 123

    5-8 fbu00671 freins avant et arrière 1. Leviers et pédale de frein s’assurer que le jeu au levier de frein arrière est correct et qu’il n’y a pas de jeu au levier de frein avant. Si le jeu est incorrect, le régler. (voir pages 8-98 à 8-102.) contrôler le fonctionnement des leviers et de la pé- dale....

  • Page 124

    5-9 4. Brake operation test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly. If the brakes do not provide proper braking per- formance, inspect the brake pads for wear. (see page 8-89.) warning always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the atv...

  • Page 125

    5-10 4. Fonctionnement des freins tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis- sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla- quettes de frein ne sont pas usées. (pour plus de dé- tails, voir page 8-90.) avertissement _ toujours e...

  • Page 126

    5-11 ebu00998 fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: _ (for europe only) if knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. _ recommended fuel: for europe: regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher. For ...

  • Page 127

    5-12 fbu00998 carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. N.B.: _ (pour l’europe uniquement) en cas de couinements ou de cliquetis, utiliser une essen- ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc- tane supérieur. _ carburant recommandé: pour l’europe: uniquement esse...

  • Page 128

    5-13 1. Fuel level 2. Filler tube 1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage 1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno caution: _ use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exha...

  • Page 129

    5-14 attention: _ utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti- lisation d’essence avec plomb endommagerait grave- ment certaines pièces internes du moteur, telles qu les soupapes et les segments, ainsi que le système d’échappement. _ avertissement _ ● ne pas remplir le réservoir de carbura...

  • Page 130

    5-15 ebu00947 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Fill with oil as necessary. (see pages 8-31 ~ 8-41 for details.) recommended oil: recommended engine oil classification: api service se, sf, sg type or higher -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10...

  • Page 131

    5-16 fbu00947 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (pour plus de détails, voir pages 8-32 à 8-42.) huile recommandée: classification d’huile de moteur recommandée: huiles de type api service, de classe se, sf, s...

  • Page 132

    5-17 caution: _ be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “energy conserving ii”) contain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage, resulting in reduced component life and poor engine performan...

  • Page 133

    5-18 attention: _ veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobi- les (portant souvent la désignation “energy con- serving ii”) contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embraya- ge de démarreur, ...

  • Page 134

    5-19 ebu00493 final gear oil make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-41 ~ 8-45 for details.) if desired, an sae 80w90 hypoid gear oil may be used for all conditions. Note: gl-4 is a quality and additive rating, gl-5 or gl-6 rated hypoid gear oils ma...

  • Page 135

    5-20 fbu00493 huile de transmission finale s’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces- saire. (pour plus de détails, voir pages 8-42 à 8-46.) il est également possible d’utiliser l’huile multigrade sae 80w90 pour engrenages hyp...

  • Page 136

    5-21 ebu00678 differential gear oil make sure the differential gear oil is at the speci- fied level. Add oil as necessary. (see pages 8-47 ~ 8-51 for details.) ebu00151 throttle lever check to see that the throttle lever operates cor- rectly. It must open smoothly and spring back to idle position wh...

  • Page 137

    5-22 fbu00678 huile de différentiel s’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé- cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-48 à 8-52 pour plus de détails.) fbu00151 levier d’accélération s’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra- tion. On doit pouvoir l’action...

  • Page 138

    5-23 ebu00153* lights check the headlights and taillight to make sure they are in working condition. Repair as necessary for proper operation. Ebu00912 switches check the operation of the light switch, engine stop switch and any other switches. Repair as nec- essary for proper operation. U5gh62.Book...

  • Page 139

    5-24 fbu00153* Éclairage vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu arrière. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonc- tionnement. Fbu00912 contacteurs vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, du coupe-circuit du moteur ainsi que de tout autre contac- teur. Réparer si ...

  • Page 140

    5-25 ebu00158 tires always use the recommended tires. Warning use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pres- sure, may cause loss of control, increasing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved...

  • Page 141

    5-26 fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Avertissement _ la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne con- viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac- cident. ...

  • Page 142

    5-27 ● recommended tire pressure front 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) rear 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) ● check and adjust tire pressures when the tires are cold. ● tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge fro...

  • Page 143

    5-28 ● pression de gonflage de pneu recommandée avant: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) arrière: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) ● vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. ● la pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. 3. Une pression ...

  • Page 144

    5-29 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manómetro de baja presión ebu00159 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the sec...

  • Page 145

    5-30 fbu00159 mesure de la pression de gonflage des pneus utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: _ le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la de...

  • Page 146

    5-31 a. 3 mm ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. U5gh62.Book page 31 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 147

    5-32 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- duite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del di- bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des- gaste. U5gh62.Book page 32 monday, august ...

  • Page 148

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. Warning read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. U5gh62.B...

  • Page 149

    6-2 6 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- tion du véhicule. Avertissement _ lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris- que de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une c...

  • Page 150

    6-3 ebu00673 starting a cold engine warning always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an acci- dent or collision. 1. Apply the rear b...

  • Page 151

    6-4 fbu00673 mise en marche d’un moteur froid avertissement _ par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer ...

  • Page 152

    6-5 a. Starter (choke) lever 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Arrancador (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: ● when the drive select lever is in the neutral or park position, if either indicator l...

  • Page 153

    6-6 n.B.: _ ● lorsque le levier de présélection est au point mort ou à la position de stationnement et que leur témoin ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électri- que par un concessionnaire yamaha. ● le moteur peut être mis en marche quelle que soit la vitesse engagée, pourvu que le levier...

  • Page 154

    6-7 a. Starter (choke) lever 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Arrancador (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: ● if the engine fails to start, release the start switch, then push the start switch ag...

  • Page 155

    6-8 n.B.: _ ● si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha- que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. N...

  • Page 156

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 157

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac- célérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa- ble de chauffer le moteu...

  • Page 158

    6-11 1. Drive select lever a. L (low) b. H (high) c. N (neutral) d. R (reverse) e. P (park) 1. Levier de présélection a. L (rapport inférieur) b. H (rapport supérieur) c. N (point mort) d. R (marche arrière) e. P (stationnement) 1. Palanca de selección de marcha a. L (baja) b. H (alta) c. N (punto m...

  • Page 159

    6-12 fbu00973 fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière attention: _ lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer de vitesse. La transmission sera endommagée si cette consigne n’est pas respectée. _ passage des vitesses: passage du point mort au rap- port supér...

  • Page 160

    6-13 1. Drive select lever a. L (low) b. H (high) c. N (neutral) d. R (reverse) e. P (park) 1. Levier de présélection a. L (rapport inférieur) b. H (rapport supérieur) c. N (point mort) d. R (marche arrière) e. P (stationnement) 1. Palanca de selección de marcha a. L (baja) b. H (alta) c. N (punto m...

  • Page 161

    6-14 passage des vitesses: passage du point mort à la mar- che arrière et de la marche arrière à la position de sta- tionnement n.B.: _ le passage de la marche arrière à la position de stationne- ment et vice versa ne peut se faire que si la pédale de frein arrière est enfoncée. _ 1. Lâcher les gaz ...

  • Page 162

    6-15 4. Check behind for people or obstacles, then release the rear brake pedal. 5. Open the throttle lever gradually and contin- ue to watch to the rear while backing. Warning _ improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury. When you ...

  • Page 163

    6-16 4. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda- le de frein arrière. 5. Accélérer progressivement tout en continuant à re- garder vers l’arrière pendant la manœuvre. Avertissement _ si une technique de marche arrière incorrecte est uti- lisée, le véhicule risque de heurter un obstacl...

  • Page 164

    6-17 ebu00210 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 165

    6-18 fbu00210 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 166

    6-19 1. 0 ~ 10 hours: avoid continuous operation above half throt- tle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 2. 10 ~ 20 hours: avoid prolonged operation above ...

  • Page 167

    6-20 1. 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen- dant cinq à dix minutes après chaque heure d’utili- sation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture...

  • Page 168

    6-21 ebu00676 parking on a slope warning avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the parki...

  • Page 169

    6-22 fbu00676 stationnement en pente avertissement _ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- droits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de station...

  • Page 170

    6-23 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when con- sidering an accessory or operating an atv which has accessories. ● choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a vari...

  • Page 171

    6-24 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points suivants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. ● ne choisir que des accessoires conçus spécialement pour ce ...

  • Page 172

    6-25 ● do not mount an accessory where it could in- terfere with your ability to control the atv. Ex- amples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering difficult, an acces- sory that limits your ability to move around on the seat, or...

  • Page 173

    6-26 ● ne pas monter un accessoire à un emplacement où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas atta- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visibilité. ● Être particulièr...

  • Page 174

    6-27 ebu00232 loading cargo or a trailer can change the stability and han- dling of an atv. You must use common sense and good judgment when carrying cargo or towing a trailer. Keep the following points in mind: ● never exceed the weight limits shown. An overloaded atv can be unstable. Maximum loadi...

  • Page 175

    6-28 fbu00232 chargement un chargement ou une remorque peut modifier la stabili- té et la maniabilité d’un vtt. Faire preuve de bon sens et de discernement en transportant une charge ou en tirant une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui- vants: ● ne jamais dépasser la charge indiquée. Un...

  • Page 176

    6-29 ● do not exceed the maximum tongue weight. You can measure tongue weight with a bath- room scale. Put the tongue of the loaded trailer on the scale with the tongue at hitch height. Ad- just the load in the trailer, if necessary, to re- duce the weight on hitch. If you are carrying cargo and tow...

  • Page 177

    6-30 ● ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif de la remorque chargée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge...

  • Page 178

    6-31 ● ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed low range whenev- er you are carrying heavier loads or when tow- ing a trailer. ● allow more braking distance. A heavier vehicle tak...

  • Page 179

    6-32 ● conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est re- commandé de rester en petite vitesse lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage. ● se garantir une distance de fr...

  • Page 180

    7-1 riding your atv u5gh62.Book page 1 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 181

    7-2 7 conduite du vtt conducción de la atv u5gh62.Book page 2 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 182

    7-3 ebu00938 getting to know your atv this atv is for recreation and utility use. This sec- tion, riding your atv, provides general atv riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your atv ...

  • Page 183

    7-4 fbu00938 se familiariser avec le vtt ce vtt est un véhicule utilitaire et de loisirs. Cette sec- tion “conduite du vtt” donne des instructions générales de conduite récréative du vtt. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de ...

  • Page 184

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified in- structor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum performance until you are totall...

  • Page 185

    7-6 conduire avec attention et discerne- ment l’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau vtt en le condui...

  • Page 186

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. Warning _ a child under 16 should never operate an atv with engine siz...

  • Page 187

    7-8 la conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de son utilisation. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en- treprendre des manœuvres plus difficiles. Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Avert...

  • Page 188

    7-9 this atv is designed to carry operator and cargo only passengers prohibited. Warning _ never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your abilit...

  • Page 189

    7-10 ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement – les passagers sont inter- dits. Avertissement _ ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au ...

  • Page 190

    7-11 1. Protective clothing 2. Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protection 2. Lunettes 3. Gants 4. Bottes 5. Casque 1. Vestimenta adecuada 2. Gafas 3. Guantes 4. Botas 5. Homologado apparel always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (go...

  • Page 191

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon avertissement _ conduite de ce vtt sans porter un ca...

  • Page 192

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Warning _ never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. _ pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before...

  • Page 193

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- tains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et la drogue diminuent les facultés du conducteur. Avertissement _ ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce vtt. _...

  • Page 194

    7-15 warning _ always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-25 ~ 5-27. Always maintain proper tire pres- sure as described in the owner’s manual on page 5-29. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or un- even tire ...

  • Page 195

    7-16 avertissement _ toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci- fiés aux pages 5-26 à 5-28 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-30 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pressio...

  • Page 196

    7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste speed limiter for riders less experienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throt- tle lever housing. The speed limiter keeps the throttle from fully opening, ...

  • Page 197

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération est équipé d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. V...

  • Page 198

    7-19 warning _ ● never exceed the stated load capacity for this atv. ● cargo should be properly distributed and securely attached. ● reduce speed when carrying cargo or pull- ing a trailer. Allow greater distance for braking. ● always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo...

  • Page 199

    7-20 avertissement _ ● ne jamais dépasser la charge maximale recom- mandée. ● le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. ● réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. ● toujours su...

  • Page 200

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Warning _ always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to ...

  • Page 201

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Avertissement _ toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite....

  • Page 202

    7-23 modifications warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent components designed for use on this atv and should be in- stalled and used according to instructions. Im- p...

  • Page 203

    7-24 modifications avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. L’installation inco...

  • Page 204

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Warning _ do not touch the hot exhaust system. Do not park the atv duri...

  • Page 205

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. Avertissement _ ne pas touche...

  • Page 206

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Warning _ always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affe...

  • Page 207

    7-28 Être attentif aux conditions du ter- rain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner une perte de contrôle du véhicule. Avertissement _ ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y com- pris trottoirs, allées, parcs de stati...

  • Page 208

    7-29 do not ride on any public road, street, or highway. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Warning _ never operate this atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many ar- eas, it is illegal to ope...

  • Page 209

    7-30 ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou auto- route. La conduite sur la voie publique est dangereuse en raison des risques de collisions avec d’autres véhicules. Avertissement _ ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute, même s’il s’agit d’une route cendrée ou re- couver...

  • Page 210

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the atv to upset. Warning _ go slowly and be extra careful when operating this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to chang...

  • Page 211

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duire prudemment dans des endroits inconnus. Être cons- tamment attentif à la présence de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhi- cule. A...

  • Page 212

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. Warning _ always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in ar- eas where you might not be see...

  • Page 213

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Avertissement _ monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas d’utilisation du ...

  • Page 214

    7-35 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 215

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand ter- rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres vtt à proximi- té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise ...

  • Page 216

    7-37 with the engine idling, shift the drive select lever into the low “l” or the high “h” position. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground resultin...

  • Page 217

    7-38 le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in- férieur (“l”) ou supérieur (“h”) à l’aide du levier de pré- sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya- ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de se soulever...

  • Page 218

    7-39 turning your atv to achieve maximum traction while riding off-road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. There- fore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special t...

  • Page 219

    7-40 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el- les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le vtt ne t...

  • Page 220

    7-41 1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footboard. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie exterior. As you approach a curve, slow down and beg...

  • Page 221

    7-42 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 222

    7-43 improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body move- ments, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the inside. It may also be nec...

  • Page 223

    7-44 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un freinage exces- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites- se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté ex- térieur du virage,...

  • Page 224

    7-45 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneuver your atv well on flat ground before attempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In all ...

  • Page 225

    7-46 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 226

    7-47 warning _ ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this owner’s manual. ● always check the terrain carefully before you start up any hill. ● never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. ● shift your weight forward. ● never open the throttle suddenly...

  • Page 227

    7-48 avertissement _ ● toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de collines. ● toujours contrôler avec soin le terrain avant d’attaquer une côte. ● ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. ● se pencher de sorte à déplacer son poids ...

  • Page 228

    7-49 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill...

  • Page 229

    7-50 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- tour tant que le vtt avance avec suffisamment de puis- sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, ...

  • Page 230

    7-51 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart carefully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv around ...

  • Page 231

    7-52 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou- voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im- possible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourn...

  • Page 232

    7-53 warning _ use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: ● keep weight uphill. ● apply the brakes. ● shift into the park position after you are stopped. If you begin rolling backwards: ● keep weight uphill. ● 2wd: never apply the rear brake while ...

  • Page 233

    7-54 avertissement _ engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable durant la montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: ● garder son poids du côté amont. ● actionner les freins. ● une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta- tionnement. Si le véhicule se met à reculer: ● ga...

  • Page 234

    7-55 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as pos- sible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Engine compression will do most of the braking for you. For maximum engine com- pression braking effect, select lo...

  • Page 235

    7-56 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière de le vtt et du côté montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante de la puissance de freinage...

  • Page 236

    7-57 whenever possible, ride your atv straight down- hill. Avoid sharp angles which could allow the atv to tip or roll over. Carefully choose your path and ride no faster than you will be able to react to ob- stacles which may appear. Warning _ always follow proper procedures for going down hills as...

  • Page 237

    7-58 dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le vtt ou même lui faire effectuer des ton- neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si u...

  • Page 238

    7-59 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip- pery surfaces or rough t...

  • Page 239

    7-60 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est nécessaire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan- cer sur une pente. Au début, évit...

  • Page 240

    7-61 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the t...

  • Page 241

    7-62 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressi- vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maît...

  • Page 242

    7-63 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shal- low water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path care- fully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slip- pery or upset the...

  • Page 243

    7-64 traversÉe des eaux peu profondes la conception du vtt lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs...

  • Page 244

    7-65 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. Caution: _ after...

  • Page 245

    7-66 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. Attention: _ après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con- trôle situé au bas du boîtier de fi...

  • Page 246

    7-67 1. V-belt cooling duct check hose (left front side of atv) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (côté avant gauche du vtt) 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal (lado frontal izquierdo del atv) 1. Drive sel...

  • Page 247

    7-68 u5gh62.Book page 68 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 248

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with cau- tion. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or ac- cident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of contro...

  • Page 249

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- dommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Év...

  • Page 250

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slip- pery surfaces since the atv may slide. If unex- pected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over th...

  • Page 251

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la te- nue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 252

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are re- duced. Bear in mind that sliding maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 253

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi- ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa- ces e...

  • Page 254

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding tech- niques completely. What to do ... ● if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turning maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 255

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. Que faire... ● si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres de...

  • Page 256

    7-77 ● if your atv can’t make it up a hill you are trying to climb: turn the atv around if you still have forward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the atv and physically turn the atv around. If the atv starts to slip backwards do not use the rear brake - the atv may tip over on to...

  • Page 257

    7-78 ● si le vtt ne peut franchir la côte: tourner le vtt si le véhicule avance avec suffisam- ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- cendre du vtt du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le vtt se met à reculer, ne pas uti- liser le frein arriÈre. Le vtt pourrait se renv...

  • Page 258

    7-79 ● if your atv encounters shallow water: ride slowly and carefully through slow moving wa- ter, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the atv and check your brakes for proper operation when you come out of the water. Do not continue to ride your atv until you have regained ade-...

  • Page 259

    7-80 ● s’il faut rouler dans des eaux peu profondes: conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en repérant les obstacles afin de les éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du vtt après être sorti de l’eau et s’assurer du bon fonctionnement des freins. Ne pas con- dui...

  • Page 260

    8-1 ebu00516 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most important points of ma- chine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 261

    8-2 8 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re- prennent les poi...

  • Page 262

    8-3 1. Owner’s manual 2. Owner’s tool kit 3. Low-pressure tire gauge 1. Manuel du propriétaire 2. Trousse à outils 3. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manual del propietario 2. Juego de herramientas 3. Manómetro de baja presión ebu00536 owner’s manual and tool kit you are recommended to put th...

  • Page 263

    8-4 fbu00536 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le sac en plastique et de le ranger sous la selle, comme illus- tré. Placer la trousse à outils du propriétaire ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans la boîte de rangemen...

  • Page 264

    8-5 warning never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be ...

  • Page 265

    8-6 avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un acci...

  • Page 266

    8-7 ebu00262 periodic maintenance/lubrication item routine initial every 1 month 3 months 6 months 6 months 1 year valves* • check valve clearance. • adjust if necessary. Cooling system • check coolant leakage. • repair if necessary. • replace coolant every 24 months. Spark plug • check condition. •...

  • Page 267

    8-8 * it is recommended that these items be serviced by a yamaha dealer. Note: recommended brake fluid: dot 4 brake fluid replacement: 1. When disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid as required. 2. On the inn...

  • Page 268

    8-9 fbu00262 entretiens et graissages pÉriodiquespÉriodiques description vÉrification initial tous les 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois ans soupapes* • contrôler le jeu. • régler si nécessaire. Système de refroidissement • contrôler l’étanchéité. • réparer si nécessaire. • remplacer le liquide de refroid...

  • Page 269

    8-10 * il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire yamaha. N.B.: liquide de frein recommandé: dot 4 changement du liquide de frein: 1. Remplacer le liquide de frein après avoir démonté le maître cylindre ou le cylindre d’étrier. Sinon, il suffit de contrôler le niveau du liquide...

  • Page 270

    8-11 sbu00262 mantenimiento/lubricacion periodicos elemento revisiones inicial cada 1 mes 3 mes 6 mes 6 mes 1 año válvulas* • comprobar la holgura de válvulas. • ajustar si es necesario. Sistema de enfriamiento • compruebe si hay fugas de refrigerante. • lubrique si es necesario. • reemplace el refr...

  • Page 271

    8-12 * se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario yamaha aceite de engranajes de la transmisión final • compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite. • reemplace cada 12 meses. Aceite de engranajes del diferencial freno delanteros* • comprobar el funcionamiento/posible ...

  • Page 272

    8-13 nota: líquido de frenos recomendado: dot 4 cambio del líquido de frenos: 1. Cuando desmonte el cilindro principal o cilindro del calibrador, reemplace el líquido de frenos. Normalmen- te, compruebe el nivel líquido de frenos y añada el líquido que sea necesario. 2. En las partes internas del ci...

  • Page 273

    8-14 u5gh62.Book page 14 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 274

    8-15 1. Panel a 2. Panel b 1. Cache a 2. Cache b 1. Panel a 2. Panel b 1. Panel c 2. Panel d 3. Panel e 4. Panel f 1. Cache c 2. Cache d 3. Cache e 4. Cache f 1. Panel c 2. Panel d 3. Panel e 4. Panel f ebu00614 panel removal and installation the panels illustrated need to be removed to per- form so...

  • Page 275

    8-16 fbu00614 dépose et mise en place des caches il faudra déposer les caches illustrés pour effectuer cer- tains des entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou mettre en place un cache. Sbu00614 extracción e instalación de los paneles los pan...

  • Page 276

    8-17 ebu00700 panel a, d to remove 1. Remove the seat. 2. Pull outward on the areas shown, and then pull upward. U5gh62.Book page 17 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 277

    8-18 fbu00700 caches a et d dépose 1. Déposer la selle. 2. Tirer vers l’arrière aux endroits indiqués, puis tirer vers le haut. Sbu00700 panel a, d para la extracción 1. Extraiga el asiento. 2. Tire hacia fuera por la parte indicada, y enton- ces tire hacia arriba. U5gh62.Book page 18 monday, august...

  • Page 278

    8-19 to install 1. Place the panel in its original position. 2. Install the seat. U5gh62.Book page 19 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 279

    8-20 mise en place 1. Remettre le cache à sa position d’origine. 2. Remettre la selle en place. Para la instalación 1. Ponga el panel en su posición original. 2. Vuelva a instalar el asiento. U5gh62.Book page 20 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 280

    8-21 1. Panel b 2. Bolt ( × 2) 1. Cache b 2. Boulon ( × 2) 1. Panel b 2. Perno ( × 2) ebu00616 panel b to remove remove the bolts. To install place the panel in the original position and install the bolts. U5gh62.Book page 21 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 281

    8-22 fbu00616 cache b dépose retirer les boulons. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. Sbu00616 panel b para extraerlo extraiga los pernos. Para instalarlo coloque el panel en su posición original e instale los pernos. U5gh62.Book page 22 monday, august 6, 2001 9:09 a...

  • Page 282

    8-23 1. Bolt ( × 4) 1. Boulon ( × 4) 1. Perno ( × 4) 1. Bolt ( × 2) 1. Boulon ( × 2) 1. Perno ( × 2) ebu00617 panel c to remove 1. Remove the front carrier bolts and the front carrier. 2. Remove the quick fasteners and pull upward. U5gh62.Book page 23 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 283

    8-24 fbu00617 cache c dépose 1. Retirer les boulons du porte-bagages avant, puis déposer ce dernier. 2. Retirer les fixations rapides et tirer vers le haut. Sbu00617 panel c para la extracción 1. Extraiga los pernos del portaequipajes delante- ro y el portaequipajes delantero. 2. Extraiga los fijado...

  • Page 284

    8-25 1. Quick fastener ( × 2) 1. Fixation rapide ( × 2) 1. Fijador rápido ( × 2) to install 1. Place the panel in the original position and in- stall the quick fasteners. 2. Install the front carrier and the bolts, then tighten to the specified torque. Tightening torque: carrier bolts: 19 nm (1.9 m·...

  • Page 285

    8-26 mise en place 1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa- tions rapides. 2. Remonter le porte-bagages avant et ses boulons, puis serrer ces derniers au couple spécifié. Couple de serrage: boulons de porte-bagages: 19 nm (1,9 m·kgf) para la instalación 1. Ponga el panel en la posición...

  • Page 286

    8-27 1. Panel e 2. Bolt ( × 3) 1. Cache e 2. Boulon ( × 3) 1. Panel e 2. Perno ( × 3) ebu00616 panel e to remove remove the bolts. To install place the panel in the original position and install the bolts. U5gh62.Book page 27 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 287

    8-28 fbu00616 cache e dépose retirer les boulons. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. Sbu00616 panel e para extraerlo extraiga los pernos. Para instalarlo coloque el panel en su posición original e instale los pernos. U5gh62.Book page 28 monday, august 6, 2001 9:09 a...

  • Page 288

    8-29 1. Panel f 1. Cache f 1. Panel f ebu00638 panel f to remove pull outward on the areas shown. To install place the panel in its original position. U5gh62.Book page 29 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 289

    8-30 fbu00638 cache f dépose tirer vers l’extérieur aux endroits indiqués. Mise en place remettre le cache à sa position d’origine. Sbu00638 panel f para extraerlo tire hacia afuera por las partes indicadas. Para instalarlo coloque el panel en su posición original. U5gh62.Book page 30 monday, august...

  • Page 290

    8-31 1. Engine oil dipstick 1. Jauge d’huile 1. Varilla de medición del aceite de motor 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo ebu00847 engine oil oil level inspection 1. Remove panel e. (s...

  • Page 291

    8-32 fbu00847 huile de moteur contrôle du niveau d’huile 1. Déposer le cache e. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-28.) 2. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire chauffer le moteur pendant quelques minutes. 3. Couper le moteur. 4. Retirer la...

  • Page 292

    8-33 1. Engine oil drain bolt 2. Oil strainer 1. Boulon de vidange de l’huile 2. Crépine à huile 1. Perno de drenaje del aceite de motor 2. Colador de aceite engine oil and oil filter cartridge replacement 1. Remove panels e and f. (see pages 8-27 ~ 8-29 for panel removal and installation pro- cedur...

  • Page 293

    8-34 changement de l’huile de moteur et cartouche du fil- tre à huile 1. Déposer les caches e et f. (voir les explications re- latives à leur dépose et à leur mise en place aux pages 8-28 à 8-30.) 2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs minutes. 3. Couper le moteur. Placer un bac à vidange sou...

  • Page 294

    8-35 1. Oil filter element 1. Élément de filtre à huile 1. Elemento del filtro de aceite 1. Oil filter wrench 1. Clé pour filtre à huile 1. Llave para filtros de aceite 5. Remove the oil filter by using an oil filter wrench. Note: _ an oil filter wrench is available at a nearby yamaha dealer. _ 6. I...

  • Page 295

    8-36 5. Déposer le filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B.: _ une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces- sionnaires yamaha. _ 6. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou- ple spécifié. Couple de serrage: boulon de vidange: 32 nm (3,2 m·kgf) 5. Extraiga e...

  • Page 296

    8-37 1. Torque wrench 1. Clé dynamométrique 1. Llave de apriete 7. Apply a light coat of engine oil to the o-ring of the new oil filter. Note: _ make sure the o-ring is seated properly. _ 8. Install the oil filter and tighten it to the speci- fied torque with a torque wrench. Tightening torque: oil ...

  • Page 297

    8-38 7. Appliquer un peu d’huile de moteur sur le joint to- rique du nouveau filtre à huile. N.B.: _ veiller à mettre le joint torique correctement en place. _ 8. Remettre le filtre à huile en place et le serrer au cou- ple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique. Couple de serrage: filtre à huil...

  • Page 298

    8-39 9. Fill the engine with sufficient oil to reach the specified level. Install the dipstick and tighten it. Caution: _ ● do not put in any chemical additives. En- gine oil also lubricates the clutch and addi- tives could cause clutch slippage. ● be sure no foreign material enters the crankcase. _...

  • Page 299

    8-40 9. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau spécifié. Remettre la jauge en place et la serrer. Attention: _ ● ne pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner. ● s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. ...

  • Page 300

    8-41 ‘ 1. Final gear oil 2. Final gear case filler bolt 3. Proper level 1. Huile de transmission finale 2. Boulon de remplissage du carter de transmission finale 3. Niveau correct 1. Aceite de la transmisión final 2. Tapa de la caja del filtro 3. Nivel adecuado 10. Start the engine and warm it up fo...

  • Page 301

    8-42 10. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détectée, couper immédiate- ment le moteur et en rechercher la cause. 11. Remettre les caches en place. Fbu00825 h...

  • Page 302

    8-43 1. Final gear case cover 2. Bolt ( × 2) 1. Couvercle du carter de transmission finale 2. Boulon ( × 2) 1. Cubierta del cárter de la transmisión final 2. Perno ( × 2) 1. Final gear oil drain bolt 1. Boulon de vidange d’huile de transmission finale 1. Perno de drenaje de aceite del engranaje fina...

  • Page 303

    8-44 3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le serrer au couple spécifié. Changement du niveau d’huile de transmission finale 1. Retirer le couvercle du carter de transmission fina- le. 2. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 3. Placer un récipient sous le carter de transmiss...

  • Page 304

    8-45 6. Fill the final gear case with oil. Caution: _ be sure no foreign material enters the final gear case. _ 7. Install the filler bolt and tighten to the speci- fied torque. 8. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. 9. Install the final gear case cover. Recommended ...

  • Page 305

    8-46 6. Remplir d’huile le carter de transmission finale. Attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de transmission finale. _ 7. Installer le boulon de l’orifice de remplissage d’huile et le serrer au couple spécifié. 8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si u...

  • Page 306

    8-47 1. Differential gear oil 2. Differential gear case oil filler bolt 3. Specified level 1. Huile de différentiel 2. Boulon de remplissage du carter de différentiel 3. Niveau d’huile spécifié 1. Aceite de engranajes del diferencial 2. Perno de relleno de aceite de la caja del diferencial 3. Nivel ...

  • Page 307

    8-48 fbu00706 huile de différentiel contrôle du niveau d’huile de différentiel 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui- le et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice. Si le niveau est insuffi- sant, a...

  • Page 308

    8-49 1. Differential gear oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile de différentiel 1. Perno de drenaje de aceite de engranajes del diferencial differential gear oil replacement 1. Place the machine on a level place. 2. Place a container under the differential gear case to catch the oil. 3. Rem...

  • Page 309

    8-50 changement de l’huile du différentiel 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée. 3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le boulon de vidange afin de vidanger l’huile. 4. Remonter le bo...

  • Page 310

    8-51 5. Fill the differential gear case with oil. Caution: be sure no foreign material enters the differen- tial gear case. 6. Install the filler bolt and tighten it to the speci- fied torque. 7. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. Recommended oil: sae 80 api “gl-4” ...

  • Page 311

    8-52 5. Remplir d’huile le carter du différentiel. Attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de différentiel. _ 6. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le serrer au couple spécifié. 7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui- te est détecté...

  • Page 312

    8-53 1. Coolant reservoir tank cap 2. Maximum level mark 3. Minimum level mark 1. Bouchon du vase d’expansion 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 1. Tapa del depósito de refrigerante 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo ebu01000 cooling system 1. Check the coolant le...

  • Page 313

    8-54 fbu01000 système de refroidissement 1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le niveau de liquide varie selon la tempé- rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis- sement doit se situer entre les repères de nivea...

  • Page 314

    8-55 1. Coolant reservoir drain hose 1. Flexible de vidange du vase d’expansion 1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante 3. Remove the reservoir cap, and then add coolant or distilled water to raise it to the specified level. 4. Install the panel. Caution: _ hard water or salt water is ha...

  • Page 315

    8-56 3. Retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié. 4. Remettre le cache en place. Attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti- liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas disponible...

  • Page 316

    8-57 1. Coolant drain bolt 1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1. Perno de drenaje del refrigerante 1. Trough 1. Feuille de papier repliée en forme de conduit 1. Pasante ebu00977 changing the coolant warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. ...

  • Page 317

    8-58 fbu00977 changement du liquide de refroidissement avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif- fon épais avant de...

  • Page 318

    8-59 1. Radiator cap 1. Bouchon du radiateur 1. Tapa del radiador 1. Coolant reservoir drain hose 1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante 5. Remove the radiator cap. 6. Remove the coolant reservoir cap. 7. Disconnect the hose on the cool...

  • Page 319

    8-60 5. Retirer le bouchon de radiateur. 6. Retirer le bouchon du vase d’expansion. 7. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion et vidanger le liquide de refroidissement du vase d’expansion. 8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement, laver soigneusement le système de refroidisse...

  • Page 320

    8-61 10. Install the coolant reservoir hose. 11. Pour the recommended coolant into the radi- ator until it is full. Caution: _ hard water or salt water is harmful to the en- gine. You may use soft water if you can’t get distilled water. _ recommended antifreeze: high quality ethylene glycol antifree...

  • Page 321

    8-62 10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place. 11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re- froidissement du type recommandé. Attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti- liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas disponible. _ antigel recomm...

  • Page 322

    8-63 1. Front axle boot ( × 2 each side) 1. Soufflet d’axe avant ( × 2 de chaque côté) 1. Guardapolvo de eje delantero ( × 2 en cada lado) 12. Install the radiator cap. 13. Start the engine and let it idle for several min- utes. Stop the engine, and then check the coolant level in the radiator. If i...

  • Page 323

    8-64 12. Remettre le bouchon de radiateur en place. 13. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo- teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi- sant, ajouter du liquide de refroidi...

  • Page 324

    8-65 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de bujía 1. Spark plug wrench 1. Clé à bougie 1. Llave de bujía ebu00680 spark plug inspection removal 1. Remove the spark plug cap. 2. Use the spark plug wrench in the tool kit to re- move the spark plug as shown. Inspection the spark plug is an ...

  • Page 325

    8-66 fbu00680 inspection de la bougie dépose 1. Retirer le capuchon de bougie. 2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils en procédant comme illus- tré. Inspection la bougie est une pièce importante du moteur et son con- trôle est simple. L’état de la bougie pe...

  • Page 326

    8-67 a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes a. Huelgo de la bujía do not attempt to diagnose such problems your- self. Instead, take the atv to a yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down ...

  • Page 327

    8-68 ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes. Il est préférable de confier le vtt à un concessionnaire yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor- tants de...

  • Page 328

    8-69 installation 1. Measure the electrode gap with a wire thick- ness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. 2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime from the threads. 3. Install the spark plug and tighten it to the specified torque. Note: if a torque wrench is not availab...

  • Page 329

    8-70 installation 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte- ment comme spécifié. 2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement le filet. 3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié. N.B.: _ si l’on ne dispose pas d’un...

  • Page 330

    8-71 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire 1. Clip ( × 4) 2. Air filter cover 1. Clip ( × 4) 2. Couvercle de filtre à air 1. Retenedor ( × 4) 2. Cubierta del filtro de aire ebu00289 air filter cleani...

  • Page 331

    8-72 fbu00289 nettoyage du filtre à air n.B.: _ un flexible de contrôle figure au fond du boîtier de filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boî- tier de filtre à air. _ 1. Déposer la selle. 2. Retirer le couvercle du...

  • Page 332

    8-73 1. Air filter element 1. Élément de filtre à air 1. Elemento del filtro de aire 1. Air filter guide 1. Guide de filtre à air 1. Filtro de aire guía 3. Remove the air filter element, and separate it from the guide. 4. Wash the element gently but thoroughly in solvent. Warning always use parts cl...

  • Page 333

    8-74 3. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son guide. 4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans du dissolvant. Avertissement _ nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol- vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net- toyer l’élément du filtre à air avec u...

  • Page 334

    8-75 1. Connect the hose. 1. Brancher le flexible. 1. Conecte la manguera. 8. Reinstall the element to the element guide. 9. Reinstall the element assembly and parts re- moved for access. Note: the air filter element should be cleaned every 20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lubricated more oft...

  • Page 335

    8-76 8. Remonter l’élément de filtre à air sur son guide. 9. Remonter l’élément ainsi que toutes les pièces reti- rées au préalable. N.B.: _ nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé ...

  • Page 336

    8-77 1. V-belt cooling duct check hose (left front side of atv) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (à l’avant gauche du vtt) 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal (lado frontal izquierdo del atv) ebu00641 v-be...

  • Page 337

    8-78 fbu00641 flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale enlever et nettoyer le flexible s’il contient de la poussière ou de l’eau. Sbu00641 manguera de comprobación del conducto de en- friamiento de la correa trapezoidal si se acumula polvo o agua en esta manguer...

  • Page 338

    8-79 1. V-belt cooling intake box check hose (above v-belt cooling duct) 1. Flexible de contrôle du boîtier d’admission d’air de refroidissement de la courroie trapézoïdale (au-dessus du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale) 1. Manguera de comprobación de la caja de admisión de enf...

  • Page 339

    8-80 u5gh62.Book page 80 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 340

    8-81 ebu00296 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and re- quires very sophisticated adjustment. Most adjust- ing should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a p...

  • Page 341

    8-82 fbu00296 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concessionnaire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience né- cessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 342

    8-83 1. Throttle stop screw 1. Vis d’arrêt de l’accélérateur 1. Tornillo de tope del acelerador ebu00657 idle speed adjustment note: a diagnostic tachometer must be used for this pro- cedure. 1. Start the engine and warm it up for a few min- utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally r...

  • Page 343

    8-84 fbu00657 réglage du ralenti n.B.: _ le recours à un compte-tours est indispensable pour me- ner à bien ce travail. _ 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- dant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre ...

  • Page 344

    8-85 ebu00303 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, re- sulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be ad- justed regularly. This adjustment however, should be left to a professional yamaha service techni- cian. U5...

  • Page 345

    8-86 fbu00303 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien yamaha....

  • Page 346

    8-87 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Bolhon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Free play a. Jeu a. Juego libre ebu00307 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting the throttle lever free play. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjus...

  • Page 347

    8-88 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: _ régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. _ 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 3 à 5 mm au levier d’accélération. 3. Serrer le contre...

  • Page 348

    8-89 a. Wear limit: 1 mm a. Limite d’usure: 1 mm a. Límite de desgaste: 1 mm 1. Wear indicator ( × 3) 1. Indicateur d’usure ( × 3) 1. Indicador de desgaste ( × 3) ebu00312 front brake pad inspection inspect the brake pads for damage and wear. If the thickness is less than the specified value, have a...

  • Page 349

    8-90 fbu00312 contrôle des plaquettes de frein avant s’assurer que les plaquettes de frein avant ne sont ni en- dommagées ni usées. Si l’épaisseur est inférieure à la va- leur spécifiée, faire remplacer les plaquettes par un con- cessionnaire yamaha. N.B.: _ pour effectuer le contrôle des plaquettes...

  • Page 350

    8-91 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo front avant delantero 1. Maximum level mark 1. Repère de niveau maximum 1. Marca de nivel máximo rear arrière trasero ebu00622 inspecting the brake fluid level insufficient brake fluid may let air enter the brake system,...

  • Page 351

    8-92 fbu00622 contrôle du niveau de liquide de frein quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui pourrait réduire dangereusement son efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se trouve au-dessus de...

  • Page 352

    8-93 3. Refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reac- tion and lead to poor brake performance. 4. Be careful that water does not enter the mas- ter cylinder reservoir when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and ma...

  • Page 353

    8-94 3. Toujours verser du liquide de frein de même type. Le mélange de liquides différents peut provoquer une réaction chimique nuisible qui réduirait les per- formances de freinage. 4. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réser- voir du maître cylindre. L’eau réduirait sensible- ment le p...

  • Page 354

    8-95 ebu00820* brake fluid replacement 1. Complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. 2. Have a yamaha dealer replace the following components during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. ● replace all rubber seals every two years. ● replac...

  • Page 355

    8-96 fbu00820* changement du liquide de frein 1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire- ment être confié à un concessionnaire yamaha. 2. Confier le remplacement des composants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils fuient. ●...

  • Page 356

    8-97 a. Free play a. Jeu a. Juego libre ebu00681 front brake adjustment the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, ask a yamaha dealer to adjust it. Warning operating with improperly serviced or adjust- ed brakes could cause loss of braking ability which could...

  • Page 357

    8-98 fbu00681 réglage du frein avant le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de 0 mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un concession- naire yamaha d’effectuer le réglage. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâ...

  • Page 358

    8-99 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste c. Juego libre a. 54 mm ebu00689 rear brake lever adjustment the rear brake lever free play should be 0.5 ~ 2 mm. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt in directi...

  • Page 359

    8-100 fbu00689 réglage du levier de frein arrière le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2 mm. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a pour augmenter le jeu et dans le sens b pour le dimi- nuer. 3. Serrer le contre-écrou. Si le jeu spécifié ne peut ...

  • Page 360

    8-101 warning operating with improperly serviced or adjust- ed brakes could cause loss of braking ability which could lead to an accident. After servicing: ● make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. ● make sure the brakes do not drag. ● all air must be bled from the b...

  • Page 361

    8-102 avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident. Après l’entretien: ● s’assurer que les freins fonctionnent en douceur et que le jeu est correct. ● s’assurer que les freins ne frottent ...

  • Page 362

    8-103 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage 1. Interruptor de la luz del freno trasero 2. Tuerca de ajuste ebu00885 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and brake...

  • Page 363

    8-104 fbu00885 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et les leviers de frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de ...

  • Page 364

    8-105 ebu00570 cable inspection and lubrication warning inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer cov- ering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an acc...

  • Page 365

    8-106 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles avertissement _ contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to- rons de câble pourraient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des...

  • Page 366

    8-107 ebu00717 brake lever and brake pedal lubrication lubricate the pivoting parts. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease (all-purpose grease) u5gh62.Book page 107 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 367

    8-108 fbu00717 lubrification des leviers et de la pédale de frein lubrifier les pivots. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium (graisse universelle) sbu00717 lubricación de la palanca del freno y del pedal del freno lubrique las partes pivotantes. Lubricante recomendado: grasa a b...

  • Page 368

    8-109 1. Tapered nut ( × 4) 1. Écrou conique ( × 4) 1. Tuerca cónica ( × 4) ebu00373 wheel removal 1. Elevate the wheel by placing a suitable stand under the frame. 2. Remove the nuts from the wheel. 3. Remove the wheel assembly. U5gh62.Book page 109 monday, august 6, 2001 9:09 am.

  • Page 369

    8-110 fbu00373 dépose des roues 1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat sous le cadre. 2. Retirer les écrous de la roue. 3. Démonter l’ensemble roue. Sbu00373 desmontaje de una rueda 1. Levante la rueda colocando un soporte ade- cuado debajo del chasis. 2. Quite las tuercas de rueda. 3. D...

  • Page 370

    8-111 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marca en forma 1. Tapered nut 1. Écrou conique 1. Tuerca cónica ebu00828 wheel installation when installing a wheel, reverse the removal pro- cedure. Note: _ the arrow mark on the tire must point toward the rotating direction of the wheel. _ 1. Tapered wheel nuts are...

  • Page 371

    8-112 fbu00828 repose d’une roue pour remettre la roue en place, suivre les étapes de la dé- pose dans l’ordre inverse. N.B.: _ la flèche du pneu doit pointer dans le sens de rotation de la roue. _ 1. Les écrous de fixation des roues avant et arrière sont de type conique. Monter les écrous en plaçan...

  • Page 372

    8-113 ebu00381 battery this machine is equipped with a sealed-type bat- tery. Therefore it is not necessary to check the electrolyte or add distilled water in the battery. If the battery seems to have discharged, consult a yamaha dealer. Caution: do not try to remove the sealing caps of the battery ...

  • Page 373

    8-114 fbu00381 batterie cette machine est équipée d’une batterie de type scellé. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec- trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire yamaha. Attention: _ ne jamais essayer ...

  • Page 374

    8-115 warning battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: ● external: flush with water. ● lnternal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beat- en egg o...

  • Page 375

    8-116 avertissement _ l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: ● externe: rincer abondamment à l’eau cou- rante. ● interne: boire beaucoup d’eau ou de...

  • Page 376

    8-117 ebu00385 battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. Caution: a special battery charger (constant voltage/ ampere or constant voltage) is required for re...

  • Page 377

    8-118 fbu00385 entretien de la batterie 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond avant de la remonter. Attention: _ un chargeur spécial (tension/courant constants ou tension cons...

  • Page 378

    8-119 1. Main fuse 2. Spare fuse 1. Fusible principal 2. Fusible de rechange 1. Fusible principal 2. Fusible de repuesto 1. Fuse box 1. Boîte à fusibles 1. Caja de fusibles ebu00745* fuse replacement 1. The fuse cases are under the seat. 2. If a fuse is blown, turn off the main switch and the switch...

  • Page 379

    8-120 fbu00745* remplacement de fusible 1. Les boîtiers de fusible se trouvent sous la selle. 2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con- tact. Si le fusible grille immédiatement, co...

  • Page 380

    8-121 1. Headlight fuse 2. Ignition fuse 3. Auxiliary dc jack fuse 4. Four-wheel-drive fuse 5. Signal fuse 6. Spare fuse ( × 3) 1. Fusible de phare 2. Fusible d’allumage 3. Fusible de prise pour accessoires 4. Fusible du système 4x4 5. Fusible de signalisation 6. Fusible de rechange ( × 3) 1. Fusibl...

  • Page 381

    8-122 avertissement _ toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible spécifié. L’installation d’un fusible d’ampérage in- correct risque d’endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incendie. _ attention: _ afin d’éviter un ...

  • Page 382

    8-123 1. Cover 1. Cache 1. Cubierta 1. Bulb holder cover 1. Cache de la fixation d’ampoule 1. Cubierta del portabombillas ebu00685* replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as follows: 1. Remove the cover at the rear of the head- light. 2. Remove the bulb holder cover. U5...

  • Page 383

    8-124 fbu00685* remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Déposer le cache à l’arrière du phare. 2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule. Sbu00685* reemplazo de la bombilla del faro si se funde la bombilla del faro, reemplácela de la forma s...

  • Page 384

    8-125 1. Bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Portabombillas 3. Unhook the bulb holder spring and remove the defective bulb. Warning the headlight bulb is hot when it is on and im- mediately after it is turned off. Wait for the bulb to cool down before touching or removing it. You can be burned, or ...

  • Page 385

    8-126 3. Détacher le ressort de la fixation d’ampoule, puis déposer l’ampoule défectueuse. Avertissement _ l’ampoule de phare est chaude quand elle est allu- mée et reste chaude juste après son extinction. Atten- dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher ou de la déposer. Il y a risque de...

  • Page 386

    8-127 1. Headlight beam adjusting screw 1. Vis de réglage du faisceau de phare 1. Tornillo de ajuste de la luz del faro ebu00409 headlight beam adjustment caution: it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. 1. Vertical adjustment: to raise the beam, turn the adjusting screw clockw...

  • Page 387

    8-128 fbu00409 réglage du faisceau de phare attention: _ il est préférable de confier ce réglage à un concession- naire yamaha. _ 1. Réglage vertical: pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans le sens i...

  • Page 388

    8-129 1. Tail/brake light unit 2. Nut ( × 2) 1. Feu arrière/stop 2. Écrou ( × 2) 1. Luz de freno/piloto trasero 2. Tuerca ( × 2) 1. Tail/brake light unit 2. Bulb holder 1. Feu arrière/stop 2. Fixation d’ampoule 1. Luz de freno/piloto trasero 2. Portabombillas ebu00964 tail/brake light bulb replaceme...

  • Page 389

    8-130 fbu00964 remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop 1. Retirer les écrous et les rondelles. 2. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou- le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Sbu00964 reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno 1. Extraiga las tue...

  • Page 390

    8-131 1. Bulb holder 2. Bulb 1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule 1. Portabombillas 2. Bombilla 3. Remove the defective bulb from the bulb holder by pushing it inward and turning it counterclockwise. 4. Install a new bulb in the bulb holder by push- ing it inward and turning it clockwise. 5. Install the...

  • Page 391

    8-132 3. Séparer l’ampoule défectueuse de sa fixation en ap- puyant sur l’ampoule et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Mettre l’ampoule neuve en place sur la fixation en appuyant sur l’ampoule et en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Mettre la fi...

  • Page 392

    8-133 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of pow- er. The troubleshooting chart describes a quic...

  • Page 393

    8-134 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com- pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici- les ou entraîner une perte de puissance....

  • Page 394

    8-135 ebu00724 troubleshooting chart starting problems or poor engine performance 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. There is fuel. Turn the fuel cock lever to “off”. No fuel. Fuel cock is clogged. Clean the fuel cock. Some fuel. Turn the fuel cock lever to “res”. Restart the engine. N...

  • Page 395

    8-136 engine overheating note: if it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is changed to the recommended coolant as soon as possible. Warning wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by h...

  • Page 396

    8-137 fbu00724 tableau de dépannage problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir. Carburant en suffisance tourner le levier du robinet de carburant sur “off”. Enlever le flexible de carburant du robinet de carburant. Vérifier le ...

  • Page 397

    8-138 surchauffe du moteur n.B.: _ en cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide de refroidissement recommandé dès que possible. _ avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient suffisamment refroidi avant d’...

  • Page 398

    8-139 sbu00724 gráfica de solución de problemas problems de arranque o reducción de las prestaciones del motor 1. Combustible comprobar si hay combustible en el depósito. Combustible suficiente gire la palanca del grifo de combustible a la posición “off”. Compruebe el flujo de com- bustible limpie e...

  • Page 399

    8-140 sobrecalentamiento del motor nota: si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. Advertencia espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tap...

  • Page 400

    9-1 ebu00420 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent...

  • Page 401

    9-2 9 fbu00420 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main- tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 402

    9-3 caution: excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers...

  • Page 403

    9-4 attention: _ une pression d’eau excessive peut provoquer des in- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la trans- mission et l’équipement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut ...

  • Page 404

    9-5 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protec- tive finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. Warning wet brakes may have reduced stoppi...

  • Page 405

    9-6 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra- sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail protecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 406

    9-7 ebu00427 b. Storage long term storage (60 days or more) of your ma- chine will require some preventive procedures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as fol- lows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available)....

  • Page 407

    9-8 fbu00427 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo- nible, y ajouter...

  • Page 408

    9-9 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the seat cover. 7. Remove the battery and charge it. Store it in...

  • Page 409

    9-10 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- té. 6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne pas appliquer d’huile sur les pièce...

  • Page 410

    10-1 ebu00428 specifications model yfm4fap dimensions: overall length 1,965 mm overall width 1,070 mm overall height 1,120 mm seat height 820 mm wheelbase 1,225 mm minimum ground clearance 245 mm minimum turning radius 3,000 mm basic weight: with oil and full fuel tank 262 kg noise and vibration lev...

  • Page 411

    10-2 10 engine oil: type recommended engine oil classification: api service se, sf, sg type or higher quantity: periodic oil change with oil filter replacement total amount 2.3 l 2.4 l 2.6 l model yfm4fap -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 caution: be sure to ...

  • Page 412

    10-3 final gear oil: type sae 80 api “gl-4” hypoid gear oil quantity periodic oil change 0.19 l total amount 0.22 l differential gear oil: type sae 80 api “gl-4” hypoid gear oil quantity periodic oil change 0.35 l total amount 0.4 l air filter: wet type element fuel: type for europe: regular unleade...

  • Page 413

    10-4 spark plug: type/manufacturer dr8ea / ngk spark plug gap 0.6 ~ 0.7 mm clutch type wet, centrifugal automatic transmission: primary reduction system v-belt secondary reduction system spur gear secondary reduction ratio 39/24 × 24/18 × 33/9 (7.944) transmission type v-belt automatic operation lef...

  • Page 414

    10-5 brake: front brake type dual disc brake operation right hand operation rear brake type single disk brake operation left hand and right foot operation suspension: front suspension double wishbone rear suspension swingarm (monocross) shock absorber: front shock absorber coil spring / oil damper r...

  • Page 415

    10-6 bulb voltage, wattage × quantity: headlight 12 v, 30 w / 30 w × 2 tail/brake light 12 v, 5/21 w × 1 neutral indicator light 12 v, 1.7 w × 1 reverse indicator light 12 v, 1.7 w × 1 coolant oil temperature warning light 12 v, 1.7 w × 1 park indicator light 12 v, 1.7 w × 1 four wheel drive indicat...

  • Page 416

    10-7 fbu00428 caractÉristiques techniques modèle yfm4fap dimensions: longueur hors tout 1.965 mm largeur hors tout 1.070 mm hauteur hors tout 1.120 mm hauteur de la selle 820 mm empattement 1.225 mm garde au sol minimale 245 mm rayon de braquage minimal 3.000 mm poids en ordre de marche: avec pleins...

  • Page 417

    10-8 système de démarrage Électrique et à réenroulement système de graissage carter humide huile de moteur: type classification d’huile de moteur recommandée: api service de type se, sf, sg ou supérieur modèle yfm4fap -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 attenti...

  • Page 418

    10-9 quantité: vidange périodique 2,3 l avec changement du filtre à huile 2,4 l quantité totale 2,6 l huile de la transmission finale: type huile pour engrenages hypoïdes sae 80api “gl-4” quantité vidange périodique 0,19 l quantité totale 0,22 l huile de différentiel: type huile pour engrenages hypo...

  • Page 419

    10-10 carburateur: type/quantité bsr33/1 fabricant mikuni bougie: type/fabricant dr8ea / ngk Écartement des électrodes 0,6 à 0,7 mm embrayage humide, centrifuge automatique transmission: système de réduction primaire courroie trapézoïdale système de réduction secondaire engrenage à denture droite ta...

  • Page 420

    10-11 pneu: type sans chambre à air (tubeless) taille avant at25 × 8 - 12 arrière at25 × 10 - 12 freins: avant type double disque commande main droite arrière type simple disque commande main gauche et pied droit suspension: avant double levier triangulaire arrière bras oscillant (monocross) amortis...

  • Page 421

    10-12 partie électrique: système d’allumage dc-c.D.I. Générateur alternateur à aimant permanent type de batterie ytx20l-bs voltage et capacité de batterie 12 v, 18 ah type de phare ampoule au krypton voltage et wattage d’ampoule × quantité: phare 12 v, 30 w / 30 w × 2 feu arrière/stop 12 v, 5/21 w ×...

  • Page 422

    10-13 sbu00428 especificaciones modelo yfm4fap dimensiones: longitud total 1.965 mm anchura total 1.070 mm altura total 1.120 mm altura del asiento 820 mm distancia entre ejes 1.225 mm holgura mínima al suelo 245 mm radio mínimo de giro 3.000 mm peso básico: con aceite y depósito de combustible 262 ...

  • Page 423

    10-14 sistema de arranque arrancador eléctrico y de retroceso sistema de lubricación sumidero húmedo aceite de motor: tipo clasificación del aceite de motor recomendado: servicio api tipo se, sf, sg o superior modelo yfm4fap -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 ...

  • Page 424

    10-15 cantidad: cambio de aceite periódico 2,3 l con reemplazo del filtro de aceite 2,4 l cantidad total 2,6 l aceite de engranaje final: tipo aceite de engranaje hipoidal sae 80 api “gl-4” cantidad cambio de aceite periódico 0,19 l cantidad total 0,22 l aceite del diferential: tipo aceite de engran...

  • Page 425

    10-16 fabricante mikuni bujía: tipo/fabricante dr8ea / ngk huelgo de bujía 0,6 ~ 0,7 mm embraque húmedo, automático centrífugo transmisión: sistema de reducción primaria correa trapezoidal sistema de reducción secundaria engranaje cilíndrico de dientes rectos relación de reducción secundaria 39/24 ×...

  • Page 426

    10-17 neumático: tipo sin cámara tamaño (delantero) at25 × 8 - 12 (trasero) at25 × 10 - 12 freno: delantero tipo freno de discos dobles operación operación con mano derecha trasero tipo freno de disco sencillo operación operación con mano izquierda y pie derecho suspensión: suspensión delantero dobl...

  • Page 427

    10-18 sistema eléctrico: sistema de encendido dc-c.D.I. Sistema de generador magneto de a.C. Tipo de batería ytx20l-bs capacidad de la batería voltage 12 v, 18 ah tipo del faro: bombilla de cripton voltage, vataje de bombilla × cantidad: faro 12 v, 30 w / 30 w × 2 luz de freno/piloto trasero 12 v, 5...

  • Page 428

    11-1 ebu00994 conversion table acs-01e all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to impe...

  • Page 429

    11-2 11 fbu00994 tableau de conversion acs-01f toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de conversion impÉrial ...

  • Page 430

    E-14.Fm page 5 wednesday, june 13, 2001 9:31 am.

  • Page 431

    E-14.Fm page 5 wednesday, june 13, 2001 9:31 am.

  • Page 432: Yfm4Fap

    Printed in japan 2001 . 6 - 1.3 × 1 cr (e, f, s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. Yfm4fap 5gh-28199-62 owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario yfm4fap.