Yamaha ULTRAMATIC KODIAK YFM400AP Owner's Manual

Summary of ULTRAMATIC KODIAK YFM400AP

  • Page 1

    Printed in usa 2002.09-0.4 ×1 cr (e,f,s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5vh-f8199-60 yfm400ar owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario.

  • Page 2

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 3

    U5vh60.Book page 1 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 4

    Ebu00000 u5vh60.Book page 2 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 5

    Fbu00000 sbu00000 u5vh60.Book page 3 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 6

    Ebu00946 1- introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm400a. It represents the result of many years of yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma- chines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of cra...

  • Page 7

    Fbu00946 introduction félicitations pour l’achat du yfm400a de yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé- rience yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi- lote de pleinement apprécier la perfection technique et ...

  • Page 8

    An important safety message: ● read this manual completely be- fore operating your atv. Make sure you understand all instructions. ● pay close attention to the warning and caution labels on the atv. ● this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. U5vh...

  • Page 9

    Messages de sÉcuritÉ importants: ● lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. ● respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicu- le. ● ne pas permettre aux ...

  • Page 10

    Ebu00801 2- important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in se- rious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safet...

  • Page 11

    Fbu00801 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements don- nÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes: _ le symbole de danger incite à Être vigilant, car la ...

  • Page 12

    Caution: a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. Note: a note provides key information to make proce- dures easier or clearer. U5vh60.Book page 3 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 13

    Attention: un attention indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux. Atencion: _ los avisos de atenciÓn indican precauciones especiales que ...

  • Page 14

    Ebu00011 important notice this machine is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal and unsafe to op- erate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable off- road noise level and spark arrester laws and regulations in effect at th...

  • Page 15

    Fbu00011 avis important ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation tout-terrain uniquement. La conduite de ce véhi- cule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législations relati- ves au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vi- gu...

  • Page 16

    Ebu00015 1- contents location of the warning and specification labels ...................... 1-1 safety information......................... 2-1 description and machine identification ................................... 3-1 identification number records ............... 3-3 key identification number ...

  • Page 17

    Tire wear limit......................................5-33 operation ...........................................6-1 starting a cold engine ...........................6-3 starting a warm engine .........................6-9 warming up...........................................6-9 drive select lever ope...

  • Page 18

    Adjusting the rear brake light switch ............................................... 8-97 cable inspection and lubrication ........ 8-99 lubricating the brake levers and brake pedal .................................... 8-101 wheel removal ................................. 8-103 wheel installation ....

  • Page 19

    U5vh60.Book page 4 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 20

    Fbu00015 table des matiÈres emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...................................... 1-2 consignes de sÉcuritÉ ............................ 2-2 description et identification du vÉhicule................. 3-2 numéros d’identification .......................

  • Page 21

    Mesure de la pression de gonflage des pneus .............................................................5-32 limite d’usure de pneu...................................5-34 utilisation......................................................6-2 mise en marche d’un moteur froid ..................6-4 mise...

  • Page 22

    Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière............................................................ 8-98 contrôle et lubrification des câbles .............8-100 lubrification des leviers et de la pédale de frein........................................................8-102 dépose d’une ro...

  • Page 23

    U5vh60.Book page 4 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 24

    Sbu00015 contenido localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion......... 1-2 informacion sobre seguridad ....... 2-2 descripcion e identificacion de la maquina....................................................... 3-2 registro de los números de identificación..........................

  • Page 25

    Neumáticos ...............................................5-28 cómo medir la presión de los neumáticos..............................................5-32 límite de desgaste de los neumáticos....5-34 manejo ......................................................... 6-2 arranque del motor en frío .........

  • Page 26

    Comprobación del nivel de líquido de frenos ...................................................... 8-84 cambio del líquido de frenos................... 8-88 ajuste del juego libre de la palanca de los frenos delanteros.............................. 8-90 ajuste del pedal y de la palanca del freno tra...

  • Page 27

    U5vh60.Book page 4 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 28

    1-1 ebu00464 location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your ma- chine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace- me...

  • Page 29

    1-2 1 fbu00464 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette appo...

  • Page 30

    1-3 for europe pour l’europe para europa 4xe-f415a-20 2 u5vh60.Book page 3 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 31

    1-4 for oceania pour l’océanie para oceanía 2 under warning 4xe-f415a-00 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. For europe pour l’europe para europa 4xe-f1568-50 gb d e f i nl p s before you o...

  • Page 32

    1-5 for oceania pour l’océanie para oceanía 3 u5vh60.Book page 5 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 33

    1-6 for europe pour l’europe para europa 5nd-f1696-00 4 for oceania pour l’océanie para oceanía 5fu-f1696-00 4 u5vh60.Book page 6 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 34

    1-7 for europe pour l’europe para europa 4xe-f151h-20 5 u5vh60.Book page 7 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 35

    1-8 for oceania pour l’océanie para oceanía warning passengers can cause a loss of control, resulting in severe injury or death. Never ride as a passenger. (4xe-f151h-00) 5 6 80 kg (176 lbs) 5nd-f4897-20 load limit for europe pour l’europe para europa pulling load: 4900 n ( 5 0 0 k g f ) 1102 l b f ...

  • Page 36

    2-1 safety information ebu01314 an atv is not a toy and can be hazard- ous to operate. An atv handles differently from other vehicles in- cluding motorcycles and cars. A collision or roll- over can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if...

  • Page 37

    2-2 2 consignes de sÉcuritÉ fbu01314 un vtt n’est pas un jouet et sa condui- te peut etre dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessai- res ne sont pas prises, même...

  • Page 38

    2-3 ● never carry a passenger on an atv. ● always avoid operating an atv on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, park- ing lots and streets. ● never operate an atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. ● never operate an atv without wearing an ap- proved mo...

  • Page 39

    2-4 ● ne jamais transporter de passager sur un vtt. ● ne jamais conduire un vtt sur des surfaces revê- tues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- ment et routes. ● ne jamais conduire un vtt sur la voie publique, même s’il ne s’agit que d’une route cendrée ou recou- verte de gravier. ● ne...

  • Page 40

    2-5 ● always inspect your atv each time you use it to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual. ● always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of the atv dur- ing operation....

  • Page 41

    2-6 ● toujours inspecter le vtt avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel. ● toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. ● toujours r...

  • Page 42

    2-7 ● never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills. ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the ter- rain carefully before you start up any hill. Never climb hills ...

  • Page 43

    2-8 ● ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides pour le vtt ou trop difficiles pour ses capacités. S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes. ● toujours recourir aux techniques d’ascension de col- lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi-...

  • Page 44

    2-9 ● always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the atv. Never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning technique ...

  • Page 45

    2-10 ● toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli- nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le vtt sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de v...

  • Page 46

    2-11 ● always check for obstacles before operating in a new area. ● never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always fol- low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual. ● always be careful when skidding or sliding. Learn to ...

  • Page 47

    2-12 ● toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. ● toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel. ● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule...

  • Page 48

    2-13 ● always be sure there are no obstacles or peo- ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly. ● always use the size and type tires specified in this manual. ● always maintain proper tire pressure as de- scribed in this manual. ● never modify an at...

  • Page 49

    2-14 ● toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar- che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre. ● toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel. ● toujours maintenir ...

  • Page 50

    2-15 warning _ ● always turn off the engine when refueling. ● do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. ● do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicini- ty of sparks, open flames, or...

  • Page 51

    2-16 avertissement _ ● toujours couper le moteur avant de faire le plein. ● ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. ● ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du rem- plissage. Ne jamais effectuer le...

  • Page 52

    2-17 warning _ always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the en- gine in a closed area. Exhaust fumes are poi- sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. _ u5vh60.Book page 17 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 53

    2-18 avertissement _ toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî- ner très rapidement une syncope et la mort. _ advertencia _ conduzca s...

  • Page 54

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Rear shock absorber assembly spring preload adjusting ring 2. Storage box and tool kit 3. Spark plug 4. Front shock absorber assembly spring preload adjusting ring 5. Brake pedal 6. V-belt case 7. Radiator cap 8. Fuel cock 9. Air filter case 10....

  • Page 55

    3-2 3 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur arrière 2. Compartiment de rangement et trousse à outils 3. Bougie 4. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur avant 5. Pédale de frein 6. Carter de courro...

  • Page 56

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle iden- tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 57

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire yamaha ainsi que les d...

  • Page 58

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave ebu00035 key identification number the key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. U5vh60.Book pag...

  • Page 59

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé. Sbu00035 número de identificación de la llave el número de identificación de la llave...

  • Page 60

    3-7 1. Vehicle identification number (front left side) 1. Numéro d’identification du véhicule (côté avant gauche) 1. Número de identificación del vehículo (lado delantero izquierdo) 1. Vehicle identification number 2. Year of manufacture 1. Numéro d’identification du véhicule 2. Année de production ...

  • Page 61

    3-8 fbu00881 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le cadre. L’année de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration). N.B.: _ le numéro d’identification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule. _ sbu0088...

  • Page 62

    3-9 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the il- lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need- ed to order spare parts from your yamaha dealer. U5vh60.Bo...

  • Page 63

    3-10 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu0...

  • Page 64

    4-1 1. Main switch 1. Contacteur à clé 1. Interruptor principal ebu00040 control functions ebu01249 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position and the headlights, taillight and meter lighting come on when the light swi...

  • Page 65

    4-2 4 fbu00040 fonction des commandes fbu01249 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): le moteur ne peut être mis en marche qu’à cette position. Les phares et le feu arrière et l’éclairage des instruments s’allument lorsque le contacteur d’éclairage est activé. ...

  • Page 66

    4-3 1. Coolant temperature warning light “ ” 2. Reverse indicator light “r” 3. Neutral indicator light “n” 1. Témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” 2. Témoin de marche arrière “r” 3. Témoin de point mort “n” 1. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “ ” ...

  • Page 67

    4-4 fbu00802 témoins et témoins d’avertissement fbu01223 témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” lorsque la température du liquide de refroidissement at- teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume penda...

  • Page 68

    4-5 1. Coolant temperature warning light “ ” 2. Reverse indicator light “r” 3. Neutral indicator light “n” 1. Témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” 2. Témoin de marche arrière “r” 3. Témoin de point mort “n” 1. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “ ” ...

  • Page 69

    4-6 fbu01250 témoin de marche arrière “r” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position “r”. Fbu00972 témoin du point mort “n” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position “n”. Sbu01250 luz de control de marcha atrás “r” esta luz indicadora se encie...

  • Page 70

    4-7 1. Speedometer 2. Trip odometer 3. Reset knob 1. Compteur de vitesse 2. Totalisateur journalier 3. Bouton de remise à zéro 1. Velocímetro 2. Cuentakilómetros parcial 3. Botón correspondiente ebu00447 speedometer the speedometer shows riding speed. This speedometer is equipped with a trip odomete...

  • Page 71

    4-8 fbu00447 compteur de vitesse le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un totalisateur journa- lier. Le totalisateur journalier est muni d’un bouton per- mettant de le remettre à “0”. Utiliser le totalisateur jour- nalier pour estimer la distance ...

  • Page 72

    4-9 1. Fuel gauge 2. Red line 1. Jauge de carburant 2. Ligne rouge 1. Indicador del nivel de combustible 2. Línea roja ebu00052 fuel gauge the fuel gauge indicates the amount of fuel in the fuel tank. When the needle reaches the red line, refill the tank at the first opportunity. Note: if the machin...

  • Page 73

    4-10 fbu00052 jauge de carburant la jauge de carburant indique la quantité de carburant restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne rouge, faire le plein à la première occasion. N.B.: _ quand le carburant vient à manquer, placer le levier du robinet de carburant sur la position “res...

  • Page 74

    4-11 1. Light switch “ / /off” 2. Engine stop switch “ / ” 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “ / /off” 2. Coupe-circuit du moteur “ / ” 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de luces “ / /off” 2. Interruptor de paro del motor ...

  • Page 75

    4-12 fbu00053 contacteurs au guidon fbu01251 contacteur d’éclairage “ / /off” placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et l’éclairage des instruments. Placer le contacteur sur “ ” pour allumer les feux de route, le feu arrière et l’éclairage des instruments. Placer le contact...

  • Page 76

    4-13 1. Light switch “ / /off” 2. Engine stop switch “ / ” 3. Start switch “ ” 4. Horn switch “ ” 1. Contacteur d’éclairage “ / /off” 2. Coupe-circuit du moteur “ / ” 3. Contacteur du démarreur “ ” 4. Contacteur de l’avertisseur “ ” 1. Interruptor de las luces “ / /off” 2. Interruptor de paro del mo...

  • Page 77

    4-14 fbu00607 contacteur du démarreur “ ” pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur. Attention: _ voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche. (pour plus de détails, voir page 6-4.) _ fbu00059 contacteur de l’avertisseur “ ” appuyer sur c...

  • Page 78

    4-15 1. Throttle lever 1. Levier d’accélération 1. Palanca de aceleración ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring- loaded, the...

  • Page 79

    4-16 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revien...

  • Page 80

    4-17 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste ebu01198 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine p...

  • Page 81

    4-18 fbu01198 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Avertissement _ un réglage in...

  • Page 82

    4-19 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero ebu00070 front brake lever the front brake lever is located on the right handle- bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. U5vh60.Book page 19 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 83

    4-20 fbu00070 levier de frein avant le levier de frein avant se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant. Sbu00070 palanca del freno delantero la palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero. ...

  • Page 84

    4-21 1. Brake pedal 1. Pédale de frein 1. Pedal del freno 1. Rear brake lever 1. Levier de frein arrière 1. Palanca del freno trasero ebu00073 rear brake pedal and lever the brake pedal is located on the right side of the machine and the brake lever is located on the left handlebar. Push down on the...

  • Page 85

    4-22 fbu00073 levier et pédale de frein arrière la pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le levier de frein se trouve à la poignée gauche. Enfoncer la pédale de frein ou serrer le levier de frein pour actionner le frein arrière. Sbu00073 palanca y pedal del freno trasero el pedal d...

  • Page 86

    4-23 1. Lock plate 1. Verrou 1. Placa de bloqueo ebu00075 parking brake use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the ...

  • Page 87

    4-24 fbu00075 frein de stationnement serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par- ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar- rière et enfoncer le verrou. P...

  • Page 88

    4-25 1. Drive select lever 1. Levier de présélection 1. Palanca de selección de marcha ebu01106 drive select lever the drive select lever is used to shift your machine into the forward, neutral and reverse positions. (refer to pages 6-11–6-15 for the drive select le- ver operation.) u5vh60.Book page...

  • Page 89

    4-26 fbu01106 levier de présélection ce levier permet de sélectionner la marche avant, le point mort et la marche arrière. (voir les explications relatives au fonctionnement du levier de présélection aux pages 6-12 à 6-16.) sbu01106 palanca de selección de marcha la palanca de selección de marcha se...

  • Page 90

    4-27 1. Recoil starter 1. Lanceur à réenroulement 1. Arranque por tracción de cable 1. Fuel tank cap 1. Bouchon du réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu01264 recoil starter firmly grasp the handle and pull slightly until en- gagement can be felt. Then pull forcefully, being...

  • Page 91

    4-28 fbu01264 lanceur à réenroulement saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce- ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En- suite, tirer d’un coup sec, en évitant toutefois de tirer la corde jusqu’à bout de course. Avertissement _ sélectionner le point mort et serrer le frei...

  • Page 92

    4-29 1. Arrow mark pointing to “off” 1. Flèche dirigée vers “off” 1. Marca de la flecha señalando a “off” off position robinet fermé posición off 1. Arrow mark pointing to “on” 1. Flèche dirigée vers “on” 1. Marca de la flecha señalando a “on” on position robinet ouvert posición on ebu00093 fuel coc...

  • Page 93

    4-30 fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le mote...

  • Page 94

    4-31 1. Arrow mark pointing to “res” 1. Flèche dirigée vers “res” 1. Marca de la flecha señalando a “res” res position réserve posición res 1. Starter (choke) “ ” 1. Starter (enrichisseur) “ ” 1. Starter (choke) “ ” res: this indicates reserve. If you run out of fuel while riding, turn the lever to ...

  • Page 95

    4-32 res: position réserve. Quand le carburant vient à man- quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. Remplir le rÉservoir dÈs que possible. Après le ravitaillement, repla- cer le levier sur “on”. Fbu00095 starter (enrichisseur) “ ” la mise en marche à froid requiert un mélang...

  • Page 96

    4-33 1. Seat 2. Seat lock lever 1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle 1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del asiento 1. Projection ( × 2) 2. Seat holder ( × 2) 1. Patte de fixation ( × 2) 2. Support de selle ( × 2) 1. Sliente ( × 2) 2. Soporte del asiento ( × 2) ebu00567 seat to remove the se...

  • Page 97

    4-34 fbu00567 selle pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: _ s...

  • Page 98

    4-35 1. Storage box 1. Compartiment de rangement 1. Caja para objetos ebu00581 storage box caution: _ to protect from damage, do not put metal products, like tools or sharply edged products directly in the storage box. If they must be stored, wrap them in appropriate cushion ma- terial. _ maximum lo...

  • Page 99

    4-36 fbu00581 compartiment de rangement attention: _ pour éviter d’endommager le compartiment de ran- gement, ne pas y entreposer des objets métalliques (comme des outils) ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né- cessaire, les emballer de façon adéquate....

  • Page 100

    4-37 ebu00582 front carrier ebu00583 rear carrier maximum load limit: 40 kg maximum load limit: 80 kg u5vh60.Book page 37 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 101

    4-38 fbu00582 porte-bagages avant fbu00583 porte-bagages arrière charge maximum: 40 kg charge maximum: 80 kg sbu00582 portapaquetes delantero sbu00583 portapaquetes trasero límite de carga máxima: 40 kg límite de carga máxima: 80 kg u5vh60.Book page 38 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 102

    4-39 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Indicateur de position 1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte 2. Indicador de posición 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial ebu01163 front shock absorber adjustme...

  • Page 103

    4-40 fbu01163 réglage des amortisseurs avant la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an- neau de réglage dans la direction a. ...

  • Page 104

    4-41 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Indicateur de position 1. Anillo de ajuste de la precarga del muelle 2. Indicador de posición 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial ebu01103 rear shock absorber adjustment...

  • Page 105

    4-42 fbu01103 réglage de l’amortisseur arrière la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an- neau de réglage dans la direction a...

  • Page 106

    4-43 1. Auxiliary dc jack cap 1. Capuchon de la prise pour accessoires 1. Tapa de la toma de cc auxiliar 1. Auxiliary dc jack 1. Prise pour accessoires 1. Toma de cc auxiliar ebu01002 auxiliary dc jack the auxiliary dc jack is located at the front right side of the atv. The auxiliary dc jack can be ...

  • Page 107

    4-44 fbu01002 prise pour accessoires la prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du vtt. Cette prise permet la connexion d’un accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. N’utiliser la prise que lorsque le moteur tourne. 1. Placer le contacteur d’éclairage à la posit...

  • Page 108

    4-45 caution: _ ● do not use accessories requiring more than the above maximum capacity. This may overload the circuit and cause the fuse to blow. ● if accessories are used without the engine running or with the headlights turned on, the battery will lose its charge and engine starting may become di...

  • Page 109

    4-46 attention: _ ● ne pas brancher d’accessoire dont la consom- mation dépasse la capacité maximale de la prise pour accessoires. Un accessoire de consomma- tion supérieure surchargerait le circuit et pour- rait provoquer le grillage du fusible. ● lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo- t...

  • Page 110

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page front brake • check operation, free play, fluid level and fluid leakage. • fill with dot 4 brake fluid if necessary. 5-5–5-9, 8-81–8-89 rear brake • check operation, condition and free play. • ...

  • Page 111

    5-2 5-2 5 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: dÉsignation vÉrification page frein avant • contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étanchéité du système. • si nécessaire, compléter avec du liquide de frein dot...

  • Page 112

    5-3 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operaciÓn pÁgina freno delantero • comprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y fugas del mismo. • rellene líquido de frenos dot 4 si es nec...

  • Page 113

    5-4 warning always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the own- er’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. Aver...

  • Page 114

    5-5 ebu01315 front and rear brakes brake levers and brake pedal check for correct free play in the front brake lever. If the free play is incorrect, have a yamaha dealer adjust it. Check for correct free play in the rear brake lever and brake pedal. If the free play is incorrect, adjust it. (see pag...

  • Page 115

    5-6 fbu01315 freins avant et arrière leviers et pédale de frein s’assurer que le jeu au levier de frein avant est correct. Si le jeu est incorrect, confier le réglage à un concessionnai- re yamaha. S’assurer que le jeu au levier et à la pédale de frein arrière est correct. Si le jeu est incorrect, l...

  • Page 116

    5-7 brake fluid leakage (front brake) check to see if any brake fluid is leaking out of the hose, joint or brake fluid reservoir of the front brake. Apply the brake firmly for one minute. If the lever moves slowly inward, there may be a leak in the brake system. If there is any leakage, the brake sy...

  • Page 117

    5-8 fuite de liquide de frein (frein avant) s’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau du flexible, du raccord ou du réservoir de liquide du frein avant. Action- ner le frein fermement pendant une minute. Si le levier cède lentement sous la pression, il y a peut-être une fuite dans le circuit de f...

  • Page 118

    5-9 warning _ always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the atv if you find any prob- lem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an accident. If a problem cannot be corrected by the adjust- ment procedures provided in this manual, have a yamaha d...

  • Page 119

    5-10 avertissement _ toujours contrôler le fonctionnement des freins au départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le vtt si un problème est détecté au niveau des freins, car les freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi- ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en suivan...

  • Page 120

    5-11 1. Fuel level 2. Fuel tank filler tube 1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage du réservoir de carburant 1. Nivel de combustible 2. Tubo de llenado del depósito de gasolina ebu00998* fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: _ (for europe only) if knocking or pinging ...

  • Page 121

    5-12 fbu00998* carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. N.B.: _ (pour l’europe uniquement) en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen- ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc- tane supérieur. _ carburant recommandé: essence sans plomb uniquement ...

  • Page 122

    5-13 caution: _ use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust system. _ warning _ ● do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- fille...

  • Page 123

    5-14 attention: _ utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti- lisation d’essence avec plomb endommagerait grave- ment certaines pièces internes du moteur, telles que les soupapes et les segments, ainsi que le système d’échappement. _ avertissement _ ● ne pas remplir le réservoir de carbur...

  • Page 124

    5-15 ebu01325 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Fill with oil as necessary. (see pages 8-29–8-39 for details.) recommended oil: recommended engine oil classification: api service se, sf, sg type or higher -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/...

  • Page 125

    5-16 fbu01325 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (pour plus de détails, voir pages 8-30 à 8-40.) huile recommandée: norme d’huile de moteur recommandée: huiles de type api service, de classe se, sf, sg minimum...

  • Page 126

    5-17 caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “cd” or oils of a higher quality than specified. In addition, do not use oils labeled “energy conserving ii” or h...

  • Page 127

    5-18 attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embraya- ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “cd” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser u...

  • Page 128

    5-19 ebu00493 final gear oil make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-39–8-43 for details.) if desired, an sae 80w90 hypoid gear oil may be used for all conditions. Note: gl-4 is a quality and additive rating, gl-5 or gl-6 rated hypoid gear oils may ...

  • Page 129

    5-20 fbu00493 huile de transmission finale s’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces- saire. (pour plus de détails, voir pages 8-40 à 8-44.) il est également possible d’utiliser l’huile multigrade sae 80w90 pour engrenages hyp...

  • Page 130

    5-21 ebu01316 coolant check the coolant level in the coolant reservoir when the engine is cold. (the coolant level will vary with engine temperature.) the coolant level is satisfactory if it is between the minimum and max- imum level marks on the coolant reservoir. If the coolant level is at or belo...

  • Page 131

    5-22 fbu01316 liquide de refroidissement contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. (le niveau varie en fonction de la température du moteur.) le niveau de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe entre les repères de niveau...

  • Page 132

    5-23 warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening. Allow any remaining pressure to escape before completely removing the cap. _ ebu01083 throt...

  • Page 133

    5-24 avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif- fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va- peurs résidu...

  • Page 134

    5-25 ebu01162 fittings and fasteners always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a yamaha dealer or refer to the service manual for correct tightening torque. Ebu01003 lights check the headlights and tail/brake light to make sure they are in workin...

  • Page 135

    5-26 fbu01162 visserie toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire yamaha ou se reporter au manuel d’atelier. Fbu01003 Éclairage vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu arrière/stop...

  • Page 136

    5-27 ebu00158 tires always use the recommended tires. Warning use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pres- sure, may cause loss of control, increasing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved...

  • Page 137

    5-28 fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Avertissement _ la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne con- viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac- cident. ...

  • Page 138

    5-29 ● recommended tire pressure front 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) rear 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) ● check and adjust tire pressures when the tires are cold. ● tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge fro...

  • Page 139

    5-30 ● pression de gonflage de pneu recommandée avant: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) arrière: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) ● vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. ● la pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. 3. Une pression ...

  • Page 140

    5-31 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manómetro de baja presión ebu00159 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the sec...

  • Page 141

    5-32 fbu00159 mesure de la pression de gonflage des pneus utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: _ le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la de...

  • Page 142

    5-33 a. 3 mm ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. U5vh60.Book page 33 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 143

    5-34 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- duite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del di- bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des- gaste. U5vh60.Book page 34 wednesday, augu...

  • Page 144

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. Warning read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. U5vh60.B...

  • Page 145

    6-2 6 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- tion du véhicule. Avertissement _ lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris- que de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une c...

  • Page 146

    6-3 ebu01265 starting a cold engine warning _ always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an acci- dent or collision. _ 1. Apply the re...

  • Page 147

    6-4 fbu01265 mise en marche d’un moteur froid avertissement _ par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer ...

  • Page 148

    6-5 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Arrancador (estrangulador) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: _ when the drive select lever is in the neutral posi- tion, the neutral indicator lig...

  • Page 149

    6-6 n.B.: _ quand le levier de présélection est placé au point mort, le témoin de point mort doit s’allumer. Si le témoin ne s’al- lume pas, faire contrôler le véhicule par un concession- naire yamaha. _ 5. Utiliser le starter (enrichisseur) en se reportant à l’illustration et aux informations suiva...

  • Page 150

    6-7 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Arrancador (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: _ ● if the engine fails to start, release the start switch, then push the start switch again....

  • Page 151

    6-8 n.B.: _ ● si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha- que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. N...

  • Page 152

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00182 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 153

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac- célérer brutalement. Fbu00182 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa- ble de chauffer le moteu...

  • Page 154

    6-11 1. Drive select lever a. F (forward) b. N (neutral) c. R (reverse) 1. Levier de présélection a. F (marche avant) b. N (point mort) c. R (marche arrière) 1. Palanca de selección de marcha a. F (avance) b. N (punto muerto) c. R (marcha atrás) ebu01317 drive select lever operation and reverse driv...

  • Page 155

    6-12 fbu01317 fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière attention: _ afin d’éviter d’endommager la transmission, il con- vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant de changer de vitesse. _ passage de vitesse: marche avant 1. Lâcher les gaz et arrêter le véh...

  • Page 156

    6-13 1. Drive select lever a. F (forward) b. N (neutral) c. R (reverse) 1. Levier de présélection a. F (marche avant) b. N (point mort) c. R (marche arrière) 1. Palanca de selección de marcha a. F (avance) b. N (punto muerto) c. R (marcha atrás) shifting: reverse 1. Bring the machine to a complete s...

  • Page 157

    6-14 passage de vitesse: marche arrière 1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. Passer du point mort à la marche avant et vice versa à l’aide du levier de présélection. N.B.: _ lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de mar- che arrière s’allume. Si...

  • Page 158

    6-15 warning _ improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury. When you shift into reverse, make sure there are no obstacles or people be- hind you. When it is safe to proceed, go slowly. _ u5vh60.Book page 15 wednesday, august 7, 2002 ...

  • Page 159

    6-16 avertissement _ si une technique de marche arrière incorrecte est uti- lisée, le véhicule risque de heurter un obstacle ou une personne, avec toutes les conséquences qui peuvent s’ensuivre. Avant d’engager la marche arrière, s’as- surer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes der- rière le ...

  • Page 160

    6-17 ebu00210 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 161

    6-18 fbu00210 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 162

    6-19 1. 0–10 hours: avoid continuous operation above half throt- tle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 2. 10–20 hours: avoid prolonged operation above 3/4 ...

  • Page 163

    6-20 1. 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen- dant cinq à dix minutes après chaque heure d’utili- sation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture...

  • Page 164

    6-21 ebu00216 parking on a slope warning _ avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the par...

  • Page 165

    6-22 fbu00216 stationnement en pente avertissement _ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- droits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de station...

  • Page 166

    6-23 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when con- sidering an accessory or operating an atv which has accessories. ● choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a vari...

  • Page 167

    6-24 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points suivants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. ● ne choisir que des accessoires conçus spécialement pour ce ...

  • Page 168

    6-25 ● do not mount an accessory where it could in- terfere with your ability to control the atv. Ex- amples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering difficult, an acces- sory that limits your ability to move around on the seat, or...

  • Page 169

    6-26 ● ne pas monter un accessoire à un emplacement où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas atta- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visibilité. ● Être particulièr...

  • Page 170

    6-27 ebu01318 loading cargo or a trailer can change the stability and han- dling of an atv. You must use common sense and good judgment when carrying cargo or towing a trailer. Keep the following points in mind: ● never exceed the weight limits shown. An overloaded atv can be unstable. Maximum loadi...

  • Page 171

    6-28 fbu01318 chargement un chargement ou une remorque peut modifier la stabili- té et la maniabilité d’un vtt. Faire preuve de bon sens et de discernement en transportant une charge ou en tirant une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui- vants: ● ne jamais dépasser la charge indiquée. Un...

  • Page 172

    6-29 ● do not exceed the maximum tongue weight. You can measure tongue weight with a bath- room scale. Put the tongue of the loaded trailer on the scale with the tongue at hitch height. Ad- just the load in the trailer, if necessary, to re- duce the weight on the hitch. If you are carrying cargo and...

  • Page 173

    6-30 ● ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif de la remorque chargée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge...

  • Page 174

    6-31 ● ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. ● allow more braking distance. A heavier vehicle takes longer to stop. ● avoid making sharp turns unless at very slow speeds. ● avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added w...

  • Page 175

    6-32 ● conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. ● se garantir une distance de freinage plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une distance d’arrêt supérieure. ● Éviter de prendre les virages brusquement, à moins de roule...

  • Page 176

    7-1 1- riding your atv u5vh60.Book page 1 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 177

    7-2 7 conduite du vtt conducción del atv u5vh60.Book page 2 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 178

    7-3 ebu01326 getting to know your atv this atv is for recreation and utility use. This sec- tion, riding your atv, provides general atv riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your atv ...

  • Page 179

    7-4 fbu01326 se familiariser avec le vtt ce vtt est un véhicule utilitaire et de loisirs. Cette sec- tion “conduite du vtt” donne des instructions générales de conduite récréative du vtt. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de ...

  • Page 180

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified in- structor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum performance until you are totall...

  • Page 181

    7-6 conduire avec attention et discerne- ment l’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau vtt en le condui...

  • Page 182

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. Warning _ a child under 16 should never operate an atv with engine siz...

  • Page 183

    7-8 la conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de son utilisation. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en- treprendre des manœuvres plus difficiles. La conduite de ce véhicule est déconseillée aux moins de 16 ans. Avert...

  • Page 184

    7-9 this atv is designed to carry operator and cargo only – passengers prohibited. Warning _ never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your abil...

  • Page 185

    7-10 ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement – les passagers sont inter- dits. Avertissement _ ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au ...

  • Page 186

    7-11 1. Protective clothing 2. Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protection 2. Lunettes 3. Gants 4. Bottes 5. Casque 1. Vestimenta adecuada 2. Gafas 3. Guantes 4. Botas 5. Homologado apparel always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (go...

  • Page 187

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) gants bottes une chemise à manches longues ou une veste un pantalon avertissement _ conduite de ce vtt sans porter un casque ...

  • Page 188

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Warning _ never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. _ pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before...

  • Page 189

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- tains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Avertissement _ ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce vtt. ...

  • Page 190

    7-15 warning _ always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-27–5-29. Always maintain proper tire pres- sure as described in the owner’s manual on page 5-31. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or un- even tire pr...

  • Page 191

    7-16 _ avertissement toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci- fiés aux pages 5-28 à 5-30 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-32 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pressio...

  • Page 192

    7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste speed limiter for riders less experienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throt- tle lever housing. The speed limiter keeps the throttle from fully opening, ...

  • Page 193

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération est équipé d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. V...

  • Page 194

    7-19 warning _ ● never exceed the stated load capacity for this atv. ● cargo should be properly distributed and securely attached. ● reduce speed when carrying cargo or pull- ing a trailer. Allow greater distance for braking. ● always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo...

  • Page 195

    7-20 avertissement _ ● ne jamais dépasser la charge maximale recom- mandée. ● le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. ● réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. ● toujours su...

  • Page 196

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Warning _ always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to ...

  • Page 197

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Avertissement _ toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite....

  • Page 198

    7-23 modifications warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent components designed for use on this atv and should be in- stalled and used according to instructions. Im- p...

  • Page 199

    7-24 modifications avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. L’installation inco...

  • Page 200

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Dry grass or brush or other combustible material accumulated around the...

  • Page 201

    7-26 Échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. Herbe sèche, broussailles ou autres mat...

  • Page 202

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Warning _ always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affe...

  • Page 203

    7-28 Être attentif aux conditions du terrain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner une perte de contrôle du véhicule. Avertissement _ ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y com- pris trottoirs, allées, parcs de station...

  • Page 204

    7-29 do not ride on any public road, street, or highway. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Warning _ never operate this atv on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many ar- eas, it is illegal to ope...

  • Page 205

    7-30 ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou auto- route. La conduite sur la voie publique est dangereuse en raison des risques de collisions avec d’autres véhicules. Avertissement _ ne jamais conduire un vtt sur une rue, route ou autoroute, même s’il s’agit d’une route cendrée ou re- couver...

  • Page 206

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the atv to upset. Warning _ go slowly and be extra careful when operating this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to chang...

  • Page 207

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duire prudemment dans des endroits inconnus. Être cons- tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Avertissement _ ...

  • Page 208

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. Warning _ always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in ar- eas where you might not be see...

  • Page 209

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Avertissement _ monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas d’utilisation du ...

  • Page 210

    7-35 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, and turning tech- niques in this area before trying more difficult ter- rain. Always avoid riding on paved su...

  • Page 211

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand ter- rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres vtt à proximi- té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins et la technique de prise de virages avant de se lan-...

  • Page 212

    7-37 with the engine idling, return the starter (choke) to the closed position and shift the drive select lever into the forward position, then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is a...

  • Page 213

    7-38 le moteur tournant au ralenti, ramener le starter à sa po- sition de fermeture et mettre le levier de présélection à la position de marche avant, puis relâcher le frein de station- nement. Donner progressivement des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l’accéléra- tio...

  • Page 214

    7-39 turning your atv to achieve maximum traction while riding off-road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. There- fore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special t...

  • Page 215

    7-40 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el- les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le vtt ne t...

  • Page 216

    7-41 1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footboard. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie exterior. As you approach a curve, slow down and beg...

  • Page 217

    7-42 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 218

    7-43 improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body move- ments, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the inside. It may also be nec...

  • Page 219

    7-44 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un freinage exces- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites- se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté ex- térieur du virage,...

  • Page 220

    7-45 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneuver your atv well on flat ground before attempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In all ...

  • Page 221

    7-46 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 222

    7-47 warning _ ● always follow proper procedures for climbing hills as described in this owner’s manual. ● always check the terrain carefully before you start up any hill. ● never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. ● shift your weight forward. ● never open the throttle suddenly...

  • Page 223

    7-48 avertissement _ ● toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de collines. ● Évaluer les conditions du terrain avant d’atta- quer une côte. ● ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. ● se pencher de sorte à déplacer son poids vers...

  • Page 224

    7-49 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill...

  • Page 225

    7-50 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- tour tant que le vtt avance avec suffisamment de puis- sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, ...

  • Page 226

    7-51 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart carefully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv around ...

  • Page 227

    7-52 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou- voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im- possible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourn...

  • Page 228

    7-53 warning _ maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: ● keep weight uphill. ● apply the brakes. ● apply the parking brake after you are stopped. If you begin rolling backwards: ● keep weight uphill. ● never apply the rear brake while rolling backwards. Apply the f...

  • Page 229

    7-54 avertissement _ garder une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: ● garder son poids du côté amont. ● actionner les freins. ● serrer le frein de stationnement après s’être ar- rêté. Si le véhicule se met à reculer: ● garder son poids du côté amont. ● ne jamais a...

  • Page 230

    7-55 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as pos- sible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Improper braking may cause a loss of traction. Use caution while descending a hill with loose or slippery surfaces...

  • Page 231

    7-56 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière de le vtt et du côté montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Un mauvais freinage peut pro- voquer une perte de traction. Être particulière...

  • Page 232

    7-57 whenever possible, ride your atv straight down- hill. Avoid sharp angles which could allow the atv to tip or roll over. Carefully choose your path and ride no faster than you will be able to react to ob- stacles which may appear. Warning _ always follow proper procedures for going down hills as...

  • Page 233

    7-58 dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le vtt ou même lui faire effectuer des ton- neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si u...

  • Page 234

    7-59 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip- pery surfaces or rough t...

  • Page 235

    7-60 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est nécessaire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan- cer sur une pente. Au début, évit...

  • Page 236

    7-61 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the t...

  • Page 237

    7-62 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressi- vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maît...

  • Page 238

    7-63 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shal- low water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path care- fully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slip- pery or upset the...

  • Page 239

    7-64 traversÉe des eaux peu profondes le vtt peut traverser des courants d’eau à faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten- tivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui pourrai...

  • Page 240

    7-65 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. Caution: _ after...

  • Page 241

    7-66 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. Attention: _ après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con- trôle situé au bas du boîtier de fi...

  • Page 242

    7-67 1. V-belt cooling duct check hose 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal 1. V-belt case drain plug 1. Boulon de vidange du carter de courroie trapézoïdale 1. Tapón de dre...

  • Page 243

    7-68 u5vh60.Book page 68 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 244

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with cau- tion. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or ac- cident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of contro...

  • Page 245

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- dommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Év...

  • Page 246

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slip- pery surfaces since the atv may slide. If unex- pected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over th...

  • Page 247

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la te- nue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 248

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are re- duced. Bear in mind that sliding maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 249

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi- ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa- ces e...

  • Page 250

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding tech- niques completely. What to do ... ● if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turning maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 251

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. Que faire... ● si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres de...

  • Page 252

    7-77 ● if your atv can’t make it up a hill you are trying to climb: turn the atv around if you still have forward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the atv and physically turn the atv around. If the atv starts to slip backwards do not use the rear brake - the atv may tip over on to...

  • Page 253

    7-78 ● si le vtt ne peut franchir la côte: tourner le vtt si le véhicule avance avec suffisam- ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- cendre du vtt du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le vtt se met à reculer, ne pas uti- liser le frein arriÈre. Le vtt pourrait se renv...

  • Page 254

    7-79 ● if your atv encounters shallow water: ride slowly and carefully through slow moving water, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the atv and check your brakes for proper operation when you come out of the water. Do not continue to ride your atv until you have regained ade- q...

  • Page 255

    7-80 ● s’il faut rouler dans des eaux peu profondes: conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en repérant les obstacles afin de les éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du vtt après être sorti de l’eau et s’assurer du bon fonctionnement des freins. Ne pas con- dui...

  • Page 256

    8-1 ebu00516 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most important points of ma- chine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 257

    8-2 8 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re- prennent les poi...

  • Page 258

    8-3 1. Owner’s manual 2. Owner’s tool kit 3. Low-pressure tire gauge 1. Manuel du propriétaire 2. Trousse à outils 3. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manual del propietario 2. Juego de herramientas 3. Manómetro de baja presión ebu01320 owner’s manual and tool kit you are recommended to put th...

  • Page 259

    8-4 fbu01320 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le sac en plastique et de le ranger dans le fond la selle, com- me illustré. Placer la trousse à outils du propriétaire ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans la boîte de ...

  • Page 260

    8-5 warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should b...

  • Page 261

    8-6 avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un acci...

  • Page 262

    8-7 ebu00262 periodic maintenance/lubrication item routine initial every 1 month 3 months 6 months 6 months 1 year valves* • check valve clearance. • adjust if necessary. Cooling system • check coolant leakage. • repair if necessary. • replace coolant every 24 months. Spark plug • check condition. •...

  • Page 263

    8-8 * since these items require special tools, data and technical skills, have a yamaha dealer perform the service. Note: recommended brake fluid: dot 4 brake fluid replacement: 1. When disassembling the master cylinder or caliper, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and ad...

  • Page 264

    8-9 fbu00262 entretiens et graissages pÉriodiques description vÉrification initial tous les 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an soupapes* • contrôler le jeu. • régler si nécessaire. Système de refroidissement • contrôler l’étanchéité. • réparer si nécessaire. • remplacer le liquide de refroidissement t...

  • Page 265

    8-10 * l’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire yamaha. N.B.: liquide de frein recommandé: dot 4 changement du liquide de frein: 1. Remplacer le liquide de frein après avoi...

  • Page 266

    8-11 sbu00262 mantenimiento/lubricacion periodicos elemento revisiones inicial cada 1 mes 3 mes 6 mes 6 mes 1 año válvulas* • comprobar la holgura de válvulas. • ajustar si es necesario. Sistema de enfriamiento • compruebe si hay fugas de refrigerante. • lubrique si es necesario. • reemplace el refr...

  • Page 267

    8-12 * puesto que estos elementos requieren herramientas especiales, información y conocimientos técnicos, se recomienda encargar la revisión a un concesionario yamaha. Freno delanteros* • comprobar el funcionamiento/posible existencia de fugas de líquido. (ver nota 8-13.) • corregir si es necesario...

  • Page 268

    8-13 nota: líquido de frenos recomendado: dot 4 cambio del líquido de frenos: 1. Cuando desmonte el cilindro principal o calibrador, reemplace el líquido de frenos. Normalmente, com- pruebe el nivel líquido de frenos y añada el líquido que sea necesario. 2. En las partes internas del cilindro princi...

  • Page 269

    8-14 u5vh60.Book page 14 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 270

    8-15 1. Panel a 2. Panel b 1. Cache a 2. Cache b 1. Panel a 2. Panel b 1. Panel c 2. Panel d 3. Panel e 4. Panel f 1. Cache c 2. Cache d 3. Cache e 4. Cache f 1. Panel c 2. Panel d 3. Panel e 4. Panel f ebu00614 panel removal and installation the panels illustrated need to be removed to per- form so...

  • Page 271

    8-16 fbu00614 dépose et mise en place des caches il faudra déposer les caches illustrés pour effectuer cer- tains des entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou mettre en place un cache. Sbu00614 extracción e instalación del panel los paneles ...

  • Page 272

    8-17 ebu00700 panel a, d to remove 1. Remove the seat. 2. Pull outward on the areas shown, and then pull upward. U5vh60.Book page 17 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 273

    8-18 fbu00700 cache a, d dépose 1. Déposer la selle. 2. Tirer vers l’arrière aux endroits indiqués, puis tirer vers le haut. Sbu00700 panel a, d para la extracción 1. Extraiga el asiento. 2. Tire hacia fuera por la parte indicada, y enton- ces tire hacia arriba. U5vh60.Book page 18 wednesday, august...

  • Page 274

    8-19 to install 1. Place the panel in its original position. 2. Install the seat. U5vh60.Book page 19 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 275

    8-20 mise en place 1. Remettre le cache à sa position d’origine. 2. Remettre la selle en place. Para la instalación 1. Ponga el panel en su posición original. 2. Vuelva a instalar el asiento. U5vh60.Book page 20 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 276

    8-21 1. Panel b 2. Bolt 1. Cache b 2. Boulon 1. Panel b 2. Perno ebu01147 panel b to remove remove the bolt, and then take the panel off. To install place the panel in the original position and install the bolt. Caution: _ when installing the panel, be sure not to pinch the cables or wires. _ u5vh60...

  • Page 277

    8-22 fbu01147 cache b dépose retirer le boulon, puis déposer le cache. Mise en place remettre le cache à sa place, puis monter le boulon. Attention: _ en remettant le cache en place, bien veiller à ne pas pincer les câbles ou les fils. _ sbu01147 panel b para extraerlo extraiga el perno, y luego ext...

  • Page 278

    8-23 1. Bolt ( × 4) 1. Boulon ( × 4) 1. Perno ( × 4) 1. Bolt ( × 2) (under fenders) 1. Boulon ( × 2) (sous les garde-boue) 1. Perno ( × 2) (debajo de los guardabarros) ebu00617 panel c to remove 1. Remove the front carrier bolts and the front carrier. 2. Remove the quick fasteners and pull upward. U...

  • Page 279

    8-24 fbu00617 cache c dépose 1. Retirer les boulons du porte-bagages avant, puis déposer ce dernier. 2. Retirer les fixations rapides et tirer vers le haut. Sbu00617 panel c para la extracción 1. Extraiga los pernos del portaequipajes delante- ro y el portaequipajes delantero. 2. Extraiga los fijado...

  • Page 280

    8-25 1. Quick fastener ( × 2) 2. Panel c 1. Fixation rapide ( × 2) 2. Cache c 1. Fijador rápido ( × 2) 2. Panel c 1. Panel e 2. Bolt ( × 3) 1. Cache e 2. Boulon ( × 3) 1. Panel e 2. Perno ( × 3) to install 1. Place the panel in the original position and in- stall the quick fasteners. 2. Install the ...

  • Page 281

    8-26 mise en place 1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa- tions rapides. 2. Remonter le porte-bagages avant et ses boulons, puis serrer ces derniers au couple spécifié. Fbu01013 cache e dépose retirer les boulons, puis déposer le cache. Mise en place remettre le cache à sa place, pui...

  • Page 282

    8-27 1. Panel f 1. Cache f 1. Panel f ebu00638 panel f to remove pull outward on the areas shown. To install place the panel in its original position. U5vh60.Book page 27 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 283

    8-28 fbu00638 cache f dépose tirer vers l’extérieur aux endroits indiqués. Mise en place remettre le cache à sa position d’origine. Sbu00638 panel f para extraerlo tire hacia afuera por las partes indicadas. Para instalarlo coloque el panel en su posición original. U5vh60.Book page 28 wednesday, aug...

  • Page 284

    8-29 1. Engine oil filler cap 1. Bouchon de remplissage d’huile de moteur 1. Tapa del filtro de aceite de motor 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo ebu01099 engine oil engine oil level m...

  • Page 285

    8-30 fbu01099 huile de moteur mesure du niveau d’huile de moteur 1. Déposer le cache f. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-28.) 2. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire chauffer le moteur pendant quelques minutes. 3. Couper le moteur. 4. Re...

  • Page 286

    8-31 1. Engine oil drain bolt 1. Boulon de vidange de l’huile 1. Perno de drenaje del aceite de motor engine oil and oil filter cartridge replacement 1. Remove panels e and f. (see pages 8-25– 8-27 for panel removal and installation proce- dures.) 2. Warm up the engine for several minutes. 3. Stop t...

  • Page 287

    8-32 remplacement de l’huile de moteur et de la cartouche de filtre à huile 1. Déposer les caches e et f. (voir les explications re- latives à leur dépose et à leur mise en place aux pa- ges 8-26 à 8-28.) 2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs minutes. 3. Couper le moteur. Placer un bac à vid...

  • Page 288

    8-33 1. Oil filter cartridge 1. Cartouche du filtre à huile 1. Cartucho del filtro de aceite 1. Oil filter wrench 1. Clé pour filtre à huile 1. Llave para filtros de aceite 5. Remove the oil filter cartridge with an oil filter wrench. Note: _ an oil filter wrench is available at a nearby yamaha deal...

  • Page 289

    8-34 5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B.: _ une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces- sionnaires yamaha. _ 6. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou- ple spécifié. Couple de serrage: boulon de vidange: 23 nm (2,3 m·kgf) ...

  • Page 290

    8-35 1. Torque wrench 1. Clé dynamométrique 1. Llave 7. Apply a light coat of engine oil to the o-ring of the new oil filter cartridge. Note: _ make sure the o-ring is seated properly. _ 8. Install the oil filter cartridge, and then tighten it to the specified torque with a torque wrench. Tightening...

  • Page 291

    8-36 7. Enduire le joint torique du nouveau filtre à huile d’une fine couche d’huile de moteur. N.B.: _ veiller à mettre le joint torique correctement en place. _ 8. Remettre la cartouche du filtre à huile en place et la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamo- métrique. Couple de serrag...

  • Page 292

    8-37 9. Fill the engine with sufficient oil to reach the specified level. Install the engine oil filler cap and tighten it. Caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specificati...

  • Page 293

    8-38 9. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau spécifié. Replacer le bouchon de remplissage d’huile de mo- teur et le serrer. Attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embraya- ge. Ne pas util...

  • Page 294

    8-39 ‘ 1. Final gear oil 2. Final gear oil filler bolt 3. Proper oil level 1. Huile de transmission finale 2. Boulon de remplissage d’huile du carter de transmission finale 3. Niveau correct 1. Aceite de la transmisión final 2. Perno del orificio de llenado de aceite de la transmisión final 3. Nivel...

  • Page 295

    8-40 10. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détectée, couper immédiate- ment le moteur et en rechercher la cause. 11. Remettre les caches en place. Fbu01145 h...

  • Page 296

    8-41 1. Final gear case cover 2. Bolt ( × 2) 1. Couvercle du carter de transmission finale 2. Boulon ( × 2) 1. Cubierta del cárter de la transmisión final 2. Perno ( × 2) 1. Final gear oil drain bolt 1. Boulon de vidange du carter de transmission finale 1. Perno de drenaje del aceite del cárter de l...

  • Page 297

    8-42 changement du niveau d’huile de transmission finale 1. Déposer le couvercle du carter de transmission fi- nale après avoir retiré les boulons. 2. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi- nale afin d’y recueillir l’huile vidangée. 4....

  • Page 298

    8-43 6. Add the recommended final gear oil to the brim of the filler hole. Caution: _ be sure no foreign material enters the final gear case. _ 7. Install the oil filler bolt. 8. Check for oil leakage. If oil leakage is found, check for the cause. 9. Install the final gear case cover bolts, and then...

  • Page 299

    8-44 6. Verser de l’huile de transmission finale du type re- commandé jusqu’au goulot de l’orifice de remplis- sage. Attention: _ ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car- ter de transmission finale. _ 7. Remettre le boulon de l’orifice de remplissage d’huile en place. 8. S’assurer qu’...

  • Page 300

    8-45 1. Coolant reservoir cap 2. Maximum level mark 3. Minimum level mark 1. Bouchon du vase d’expansion 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 1. Tapa del depósito de refrigerante 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo ebu01321 cooling system 1. Place the atv on a level ...

  • Page 301

    8-46 fbu01321 circuit de refroidissement 1. Placer le vtt sur un plan horizontal. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé- rature du moteur. N.B.: _ le niveau du liquide de refroidiss...

  • Page 302

    8-47 4. Remove the reservoir cap, add coolant to the maximum level mark, install the reservoir cap, and then install the panel. Caution: _ hard water or salt water is harmful to the en- gine. You may use soft water if you cannot get distilled water. _ note: _ ● if water is added, have a yamaha deale...

  • Page 303

    8-48 4. Déposer le bouchon du vase d’expansion, verser du liquide de refroidissement jusqu’au repère de ni- veau maximum, remettre le bouchon du vase d’ex- pansion en place, puis le cache. Attention: _ une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, uti...

  • Page 304

    8-49 1. Coolant drain bolt 1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1. Perno de drenaje de refrigerante 1. Trough 1. Feuille de papier repliée en forme de conduit 1. Elemento de paso ebu01322 changing the coolant warning _ wait for the engine and radiator to cool before removing the radiat...

  • Page 305

    8-50 fbu01322 changement du liquide de refroidissement avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif- fon épais avant de...

  • Page 306

    8-51 1. Radiator cap 1. Bouchon de radiateur 1. Tapa del radiador 1. Coolant reservoir hose 1. Flexible du vase d’expansion 1. Manguera del depósito de refrigerante 5. Remove the radiator cap. 6. Remove panel d. (see pages 8-17–8-19 for panel removal and installation procedures.) 7. Remove the coola...

  • Page 307

    8-52 5. Retirer le bouchon de radiateur. 6. Déposer le cache d. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place aux pages 8-18 à 8-20.) 7. Retirer le bouchon du vase d’expansion. 8. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion et vidanger le liquide de refroidissement du vas...

  • Page 308

    8-53 11. Connect the coolant reservoir hose. 12. Pour the recommended coolant into the res- ervoir to the maximum level mark, and then install the reservoir cap and panel d. 13. Pour the recommended coolant into the radi- ator until it is full, and then install the radiator cap. Caution: _ hard wate...

  • Page 309

    8-54 11. Brancher le flexible du vase d’expansion. 12. Verser du liquide de refroidissement du type re- commandé dans le vase d’expansion jusqu’au repè- re de niveau maximum, puis remettre le bouchon et le cache d en place. 13. Remplir le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé, p...

  • Page 310

    8-55 14. Start the engine and let it idle for several min- utes. Stop the engine, and then check the coolant level in the radiator. If it is low, add more coolant until it reaches the top of the ra- diator. 15. Check for coolant leakage. Note: _ if any leakage is found, ask a yamaha dealer to in- sp...

  • Page 311

    8-56 14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo- teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi- sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en haut du radiateur. 15. S’assur...

  • Page 312

    8-57 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de la bujía 1. Spark plug wrench 1. Clé à bougie 1. Llave de bujía ebu00864 spark plug inspection removal 1. Remove panel a. (see pages 8-17–8-19 for panel removal and installation procedures.) 2. Remove the spark plug cap. 3. Use the spark plug w...

  • Page 313

    8-58 fbu00864 contrôle de la bougie dépose 1. Déposer le cache a. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place aux pages 8-18 à 8-20.) 2. Retirer le capuchon de bougie. 3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils en procédant comme illus- t...

  • Page 314

    8-59 inspection the spark plug is an important engine component and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. The ideal color on the white insulator around the center electrode is a medium-to-light tan color for a atv that is being ridden normally....

  • Page 315

    8-60 contrôle la bougie est une pièce importante du moteur et son con- trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, pour un vtt utilisé dans des co...

  • Page 316

    8-61 a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes a. Huelgo de la bujía installation 1. Measure the electrode gap with a wire thick- ness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. 2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime from the threads. 3. Install the spark plug and tighte...

  • Page 317

    8-62 mise en place 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte- ment comme spécifié. 2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement le filet. 3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié. N.B.: _ si l’on ne dispose pas d’u...

  • Page 318

    8-63 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air 1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire 1. Holder ( × 4) 2. Air filter case cover 1. Support ( × 4) 2. Couvercle du boîtier de filtre à air 1. Soporte ( × 4) 2. Tapa de la caja del filtro de aire ...

  • Page 319

    8-64 fbu01327 nettoyage de l’élément du filtre à air n.B.: _ le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu- lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à air. _ 1. Déposer la selle. (voir l...

  • Page 320

    8-65 1. Air filter element 1. Élément du filtre à air 1. Elemento del filtro de aire 1. Air filter element frame 2. Air filter element 1. Armature d’élément de filtre à air 2. Élément du filtre à air 1. Bastidor del elemento del filtro de aire 2. Element del filtro de aire 3. Remove the air filter e...

  • Page 321

    8-66 3. Extraire l’élément du filtre à air, puis le séparer de son armature. 4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans du dissolvant. Avertissement _ nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol- vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net- toyer l’élément du filtre à air ...

  • Page 322

    8-67 5. Squeeze the excess solvent out of the air fil- ter element and let it dry. Caution: _ do not twist the air filter element when squeez- ing it. _ 6. Inspect the air filter element and replace it if damaged. 7. Apply foam air filter oil to the air filter element. If foam air filter oil is not ...

  • Page 323

    8-68 5. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis- solvant, puis le laisser sécher. Attention: _ comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor- dre. _ 6. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom- magé. 7. Enduire l’élément d’huile yamaha pour élément de filtre à air en mouss...

  • Page 324

    8-69 note: _ the air filter element should be cleaned every 20– 40 hours. It should be cleaned and lubricated more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time the air filter element mainte- nance is performed, check the air inlet to the filter case for obstructions. Check th...

  • Page 325

    8-70 n.B.: _ nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex- trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé- ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air d...

  • Page 326

    8-71 1. V-belt cooling duct check hose 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale 1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal 1. V-belt case drain plug 1. Boulon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale 1. Tapón de ...

  • Page 327

    8-72 fbu00874 flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale retirer et nettoyer le flexible de contrôle s’il contient de la poussière ou de l’eau. Boulon de vidange du carter de la courroie trapézoï- dale après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde que po...

  • Page 328

    8-73 ebu00296 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and re- quires very sophisticated adjustment. Most adjust- ing should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a p...

  • Page 329

    8-74 fbu00296 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concessionnaire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience né- cessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 330

    8-75 1. Throttle stop screw 1. Vis d’arrêt de l’accélérateur 1. Tornillo de tope del acelerador ebu01258 idle speed adjustment note: _ a diagnostic tachometer must be used for this pro- cedure. _ 1. Start the engine and warm it up for a few min- utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasional...

  • Page 331

    8-76 fbu01258 réglage du ralenti n.B.: _ le recours à un compte-tours est indispensable pour me- ner à bien ce travail. _ 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- dant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre ...

  • Page 332

    8-77 ebu00303 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, re- sulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be ad- justed regularly. This adjustment however, should be left to a professional yamaha service techni- cian. U5...

  • Page 333

    8-78 fbu00303 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien yamaha....

  • Page 334

    8-79 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Bolhon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Throttle lever free play a. Jeu au levier d’accélération a. Juego libre de la palanca del acelerador ebu00307 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting t...

  • Page 335

    8-80 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: _ régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. _ 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 3 à 5 mm au levier d’accélération. 3. Serrer le contre...

  • Page 336

    8-81 a. Brake pad thickness a. Épaisseur de plaquette de frein a. Espesor de la pastilla del freno 1. Wear limit line 2. Wear indicator 1. Ligne de limite d’usure 2. Indicateur d’usure 1. Límite de la línea de desgaste 2. Indicador de desgaste ebu01309 front brake pad check check the brake pads for ...

  • Page 337

    8-82 fbu01309 contrôle des plaquettes de frein avant s’assurer que les plaquettes de frein ne sont ni endomma- gées ni usées. Si une épaisseur est inférieure à 1 mm, fai- re remplacer la ou les paires de plaquettes concernées par un concessionnaire yamaha. N.B.: _ il est nécessaire de déposer les ro...

  • Page 338

    8-83 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo front avant delantero ebu01304 brake fluid level check insufficient brake fluid may let air enter the brake system, possibly causing the brakes to become in- effective. Before riding, check that the brake fluid is above ...

  • Page 339

    8-84 fbu01304 contrôle du niveau de liquide de frein quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour- rait réduire dangereusement son efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se trouve au-dessus ...

  • Page 340

    8-85 ● refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor brake performance. ● be careful that water does not enter the brake fluid reservoir when refilling. Water will signifi- cantly lower the boiling point of the fluid and may result...

  • Page 341

    8-86 ● toujours verser du liquide de frein de même type. Le mélange de liquides différents peut provoquer une réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor- mances de freinage. ● veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le point ...

  • Page 342

    8-87 ebu01186 brake fluid replacement complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. Have a yamaha dealer replace the following components during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. ● replace the oil seals every two years. ● replace the brak...

  • Page 343

    8-88 fbu01186 changement du liquide de frein le changement du liquide de frein doit obligatoirement être confié à un concessionnaire yamaha. Confier le rem- placement des composants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en- dommagés ou s’ils fuient. ● remp...

  • Page 344

    8-89 a. Front brake lever free play a. Jeu au levier de frein avant a. Juego libre de la palanca de lo freno delantero ebu01188 front brake lever free play the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a yamaha dealer check the brake system. Warning _ operat...

  • Page 345

    8-90 fbu01188 jeu au levier de frein avant le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-c...

  • Page 346

    8-91 1. Adjusting nut (brake pedal cable) 2. Adjusting nut (brake lever cable) 1. Écrou de réglage (câble de la pédale de frein) 2. Écrou de réglage (câble du levier de frein) 1. Tuerca de ajuste (cable del pedal del freno) 2. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno) a. Brake pedal free play...

  • Page 347

    8-92 fbu01268 réglage de la pédale et du levier de frein arrière réglage du jeu de la pédale de frein 1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de levier de frein côté de la roue arrière. 2. Tourner l’écrou de réglage du câble de la pédale de frein de sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm....

  • Page 348

    8-93 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste 1. Adjusting nut (brake lever cable) a. Gap 1. Écrou de réglage (câble du levier de frein) a. Écart 1. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno) a. Separación brake lever free play adjust...

  • Page 349

    8-94 réglage du jeu du levier de frein 1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le boulon de réglage situé sur le levier de frein. 2. Visser l’écrou de réglage du câble de frein de sorte à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre la biellette de frein et l’axe. Ajuste del juego libre de la palanc...

  • Page 350

    8-95 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Rear brake lever free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Jeu au levier de frein arrière 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Juego libre de la palanca del freno trasero 3. Turn the adjusting bolt at the brake lever until the free play at the brake leve...

  • Page 351

    8-96 3. Tourner le boulon de réglage situé sur le levier de frein pour obtenir un jeu de 3 à 5 mm au pivot du levier de frein. 4. Serrer le contre-écrou. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui peut être la cause d’u...

  • Page 352

    8-97 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage 1. Interruptor de la luz del freno trasero 2. Tuerca de ajuste ebu01259 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and rear b...

  • Page 353

    8-98 fbu01259 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et le levier de frein arrière. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteu...

  • Page 354

    8-99 ebu00570 cable inspection and lubrication warning inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer cov- ering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an acci...

  • Page 355

    8-100 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles avertissement _ contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to- rons de câble pourraient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des...

  • Page 356

    8-101 ebu01260 lubricating the brake levers and brake pedal lubricate the pivoting parts. Note: _ to access the brake pedal pivot, remove panel b. (see page 8-21 for panel removal and installation procedures.) _ recommended lubricant: lithium-soap-based grease (all-purpose grease) u5vh60.Book page 1...

  • Page 357

    8-102 fbu01260 lubrification des leviers et de la pédale de frein lubrifier les pivots. N.B.: _ pour accéder au pivot de la pédale de frein, déposer le cache b. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-22.) _ lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lit...

  • Page 358

    8-103 1. Nut ( × 4) 1. Écrou ( × 4) 1. Tuerca ( × 4) ebu01112 wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the atv and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. U5vh60.Book page 103 wednesday, august 7, 2002 12:00 pm.

  • Page 359

    8-104 fbu01112 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adéquat sous le cadre. 3. Retirer les écrous de la roue. 4. Déposer la roue. Sbu01112 desmontaje de una rueda 1. Afloje las tuercas de la rueda. 2. Levante el atv y coloque un soporte adecuado ...

  • Page 360

    8-105 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marca en forma de flecha 1. Tapered nut 1. Écrou conique 1. Tuerca cónica ebu01121 wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. Note: _ ● tapered nuts are used for both the front and rear wheels. Install the nut with its tapered side towards the wheel. ● the...

  • Page 361

    8-106 fbu01121 repose d’une roue 1. Poser la roue et les écrous. N.B.: _ ● les écrous de fixation des roues avant et arrière sont de type conique. Monter les écrous en plaçant leur partie conique du côté de la roue. ● la flèche sur le pneu doit pointer dans la direc- tion de rotation de la roue. _ 2...

  • Page 362

    8-107 ebu00381 battery this machine is equipped with a sealed-type bat- tery. Therefore it is not necessary to check the electrolyte or add distilled water in the battery. If the battery seems to have discharged, consult a yamaha dealer. Caution: do not try to remove the sealing caps of the battery ...

  • Page 363

    8-108 fbu00381 batterie cette machine est équipée d’une batterie de type scellé. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec- trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire yamaha. Attention: _ ne jamais essayer ...

  • Page 364

    8-109 warning battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: ● external: flush with water. ● lnternal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beat- en egg o...

  • Page 365

    8-110 avertissement _ l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: ● externe: rincer abondamment à l’eau cou- rante. ● interne: boire beaucoup d’eau ou de...

  • Page 366

    8-111 ebu00385 battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. Caution: a special battery charger (constant voltage/ ampere or constant voltage) is required for re...

  • Page 367

    8-112 fbu00385 entretien de la batterie 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond avant de la remonter. Attention: _ un chargeur spécial (tension/courant constants ou tension cons...

  • Page 368

    8-113 1. Main fuse 2. Spare main fuse 1. Fusible principal 2. Fusible principal de rechange 1. Fusible principal 2. Fusible principal de repuesto ebu00899 fuse replacement 1. The main fuse case and the fuse box are lo- cated under the seat. 2. If a fuse is blown, turn off the main switch and install...

  • Page 369

    8-114 fbu00899 remplacement d’un fusible 1. La boîte du fusible principal et la boîte à fusibles se trouvent sous la selle. 2. Si un fusible grille, couper le contact et placer un fusible neuf d’ampérage spécifié. Remettre ensuite le contact. Si le fusible grille immédiatement, con- sulter un conces...

  • Page 370

    8-115 1. Headlight fuse 2. Ignition fuse 3. Auxiliary dc jack fuse 4. Signaling system fuse 5. Spare fuse ( × 2) 1. Fusible de phare 2. Fusible d’allumage 3. Fusible de prise pour accessoires 4. Fusible du système de signalisation 5. Fusible de rechange ( × 2) 1. Fusible del faro 2. Fusible del ence...

  • Page 371

    8-116 avertissement _ toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible spécifié. La mise en place d’un fusible d’ampérage in- correct risque d’endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incendie. _ attention: _ afin d’éviter u...

  • Page 372

    8-117 1. Headlight bulb holder cover 1. Cache de la fixation de l’ampoule de phare 1. Cubierta del portabombillas de la bombilla del faro 1. Headlight bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Porta bombillas del faro ebu01323 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as follow...

  • Page 373

    8-118 fbu01323 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Tirer sur le cache de la fixation de l’ampoule à l’ar- rière du phare afin de le déposer. 2. Déposer la fixation d’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Sb...

  • Page 374

    8-119 1. Do not touch the glass part of the bulb. 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. 1. No tocar la parte de cristal de la bombilla. 3. Remove the defective bulb by pushing it in and turning it counterclockwise. Warning _ a headlight bulb is hot when it is on and imme- diately after it is turn...

  • Page 375

    8-120 3. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel- le-ci et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Avertissement _ une ampoule de phare est chaude quand elle est allu- mée et reste chaude juste après son extinction. Atten- dre que l’ampoule soit refroidie avant de l...

  • Page 376

    8-121 1. Headlight beam adjusting screw 1. Vis de réglage du faisceau de phare 1. Tornillo de ajuste de la luz del faro ebu01089 headlight beam adjustment caution: _ it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. _ to raise the beam, turn the adjusting screw in di- rection a. To lower...

  • Page 377

    8-122 fbu01089 réglage du faisceau de phare attention: _ il est préférable de confier ce réglage à un concession- naire yamaha. _ pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens b. Fbu01105 remplacement d’une ampou...

  • Page 378

    8-123 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of pow- er. The troubleshooting chart describes a quic...

  • Page 379

    8-124 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com- pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici- les ou entraîner une perte de puissance....

  • Page 380

    8-125 ebu00724 troubleshooting chart starting problems or poor engine performance 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. There is fuel. Turn the fuel cock lever to “off”. No fuel. Fuel cock is clogged. Clean the fuel cock. Some fuel. Turn the fuel cock lever to “res”. Restart the engine. N...

  • Page 381

    8-126 engine overheating note: if it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is changed to the recommended coolant as soon as possible. Warning wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by h...

  • Page 382

    8-127 fbu00724 tableau de dépannage problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir. Carburant en suffisance tourner le levier du robinet de carburant sur “off”. Enlever le flexible de carburant du robinet de carburant. Vérifier le ...

  • Page 383

    8-128 surchauffe du moteur n.B.: _ en cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide de refroidissement recommandé dès que possible. _ avertissement _ attendre que le moteur et le radiateur aient suffisamment refroidi avant d’...

  • Page 384

    8-129 sbu00724 gráfica de solución de problemas problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor 1. Combustible comprobar si hay combustible en el depósito. Combustible suficiente gire la palanca del grifo de combustible a la posición “off”. Compruebe el flujo de com- bustible limpie ...

  • Page 385

    8-130 sobrecalentamiento del motor nota: _ si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. _ advertencia _ espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer ...

  • Page 386

    9-1 ebu00420 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent...

  • Page 387

    9-2 9 fbu00420 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main- tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 388

    9-3 caution: excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers...

  • Page 389

    9-4 attention: _ une pression d’eau excessive peut provoquer des in- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la trans- mission et l’équipement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut ...

  • Page 390

    9-5 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protec- tive finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. Warning wet brakes may have reduced stoppi...

  • Page 391

    9-6 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra- sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail protecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 392

    9-7 ebu00427 b. Storage long term storage (60 days or more) of your ma- chine will require some preventive procedures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as fol- lows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available)....

  • Page 393

    9-8 fbu00427 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo- nible, y ajouter...

  • Page 394

    9-9 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the seat cover. 7. Remove the battery and charge it. Store it in...

  • Page 395

    9-10 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- té. 6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne pas appliquer d’huile sur les pièce...

  • Page 396

    10-1 ebu00428 specifications model yfm400a dimensions: overall length 1,984 mm overall width 1,085 mm overall height 1,120 mm seat height 827 mm wheelbase 1,233 mm ground clearance 245 mm minimum turning radius 3,000 mm basic weight: with oil and full fuel tank 250 kg noise and vibration level: nois...

  • Page 397

    10-2 10 engine oil: type recommended engine oil classification api service se, sf, sg type or higher quantity: periodic oil change with oil filter cartridge replacement total amount 2.3 l 2.4 l 2.6 l model yfm400a -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 caution: in...

  • Page 398

    10-3 final gear oil: type sae 80 api gl-4 hypoid gear oil quantity periodic oil change 0.19 l total amount 0.2 l radiator capacity (including all routes): 1.32 l air filter: wet element fuel: type unleaded gasoline only for europe: regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 o...

  • Page 399

    10-4 spark plug: type/manufacturer dr8ea / ngk spark plug gap 0.6–0.7 mm clutch: type wet, centrifugal automatic transmission: primary reduction system v-belt secondary reduction system spur gear secondary reduction ratio 39/24 × 24/18 × 33/9 (7.944) transmission type v-belt automatic operation left...

  • Page 400

    10-5 brake: front brake type dual disc brake operation right hand operation rear brake type drum brake operation left hand and right foot operation suspension: front suspension double wishbone rear suspension swingarm (monocross) shock absorber: front shock absorber coil spring / oil damper rear sho...

  • Page 401

    10-6 bulb voltage, wattage × quantity: headlight 12 v, 30/30 w × 2 tail/brake light 12 v, 5/21 w × 1 meter lighting 14 v, 3 w × 1 neutral indicator light 12 v, 1.7 w × 1 reverse indicator light 12 v, 1.7 w × 1 coolant temperature warning light 12 v, 1.7 w × 1 fuse: main fuse 30 a headlight fuse 15 a...

  • Page 402

    10-7 fbu00428 caractÉristiques techniques modèle yfm400a dimensions: longueur hors tout 1.984 mm largeur hors tout 1.085 mm hauteur hors tout 1.120 mm hauteur de la selle 827 mm empattement 1.233 mm garde au sol 245 mm rayon de braquage minimal 3.000 mm poids en ordre de marche: avec pleins d’huile ...

  • Page 403

    10-8 système de graissage carter humide huile de moteur: type classification d’huile de moteur recommandée api service de type se, sf, sg ou supérieur modèle yfm400a -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 attention: ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afi...

  • Page 404

    10-9 quantité: vidange périodique 2,3 l avec changement de la cartouche de filtre à huile 2,4 l quantité totale 2,6 l huile de transmission finale: type huile pour engrenages hypoïdes sae 80 api gl-4 quantité vidange périodique 0,19 l quantité totale 0,2 l capacité du radiateur (avec toutes les cana...

  • Page 405

    10-10 carburateur: type/quantité bsr33/1 fabricant mikuni bougie: type/fabricant dr8ea / ngk Écartement des électrodes 0,6 à 0,7 mm embrayage: type humide, centrifuge automatique transmission: système de réduction primaire courroie trapézoïdale système de réduction secondaire engrenage à denture dro...

  • Page 406

    10-11 freins: avant type double disque commande main droite arrière type tambour commande main gauche et pied droit suspension: avant double levier triangulaire arrière bras oscillant (monocross) amortisseur: avant ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique arrière ressort hélicoïdal / amortisseur...

  • Page 407

    10-12 voltage et wattage d’ampoule × quantité: phare 12 v, 30/30 w × 2 feu arrière/stop 12 v, 5/21 w × 1 Éclairage des instruments 14 v, 3 w × 1 témoin de point mort 12 v, 1,7 w × 1 témoin de marche arrière 12 v, 1,7 w × 1 témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement 12 v, ...

  • Page 408

    10-13 sbu00428 especificaciones modelo yfm400a dimensiones: longitud total 1.984 mm anchura total 1.085 mm altura total 1.120 mm altura del asiento 827 mm distancia entre ejes 1.233 mm holgura al suelo 245 mm radio mínimo de giro 3.000 mm peso básico: con aceite y depósito de combustible 250 kg nive...

  • Page 409

    10-14 sistema de arranque arrancador eléctrico y de retroceso sistema de lubricación sumidero húmedo aceite de motor: tipo clasificación del aceite de motor recomendado servicio api tipo se, sf, sg o superior modelo yfm400a -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 a...

  • Page 410

    10-15 cantidad: cambio de aceite periódico 2,3 l con reemplazo del cartucho del filtro de aceite 2,4 l cantidad total 2,6 l aceite de la transmisión final: tipo aceite de engranajes hipoidales sae 80 api gl-4 cantidad cambio de aceite periódico 0,19 l cantidad total 0,2 l capacidad del radiador (inc...

  • Page 411

    10-16 bujía: tipo/fabricante dr8ea / ngk huelgo de la bujía 0,6–0,7 mm embrague: tipo húmedo, automático centrífugo transmisión: sistema de reducción primaria correa trapezoidal sistema de reducción secundaria engranaje cilíndrico de dientes rectos relación de reducción secundaria 39/24 × 24/18 × 33...

  • Page 412

    10-17 freno: delantero tipo freno de discos dobles operación operación con mano derecha trasero tipo freno tambor operación operación con mano izquierda y pie derecho suspensión: suspensión delantero doble horquilla suspensión trasero brazo oscilante (monocross) amortiguador: amortiguador delantero ...

  • Page 413

    10-18 voltage, vataje de bombilla × cantidad: faro 12 v, 30/30 w × 2 luz de cola/freno 12 v, 5/21 w × 1 luz de la instrumentación 14 v, 3 w × 1 luz de control de punto muerto 12 v, 1,7 w × 1 luz de control de marcha atrás 12 v, 1,7 w × 1 luz de aviso de la temperatura del refrigerante 12 v, 1,7 w × ...

  • Page 414

    11-1 ebu01070 conversion table acs-02e all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to impe...

  • Page 415

    11-2 11 fbu01070 tableau de conversion acs-02f toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de conversion impÉrial ...

  • Page 416

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 417

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 418: Yfm400Ar

    Printed in usa 2002.09-0.4 ×1 cr (e,f,s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5vh-f8199-60 yfm400ar owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario.