Yamaha WARRIOR YFM350XS Owner's Manual

Summary of WARRIOR YFM350XS

  • Page 1

    Printed in japan 2003.03-0.6 ×1 cr (e,f,s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5nf-28199-63 yfm350xs owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario.

  • Page 2

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 3

    U5nf63.Book page 1 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 4

    Ebu00946 1- introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfm350x. It represents the result of many years of yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma- chines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of cra...

  • Page 5

    Fbu00946 introduction félicitations pour l’achat du yfm350x de yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé- rience yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi- lote de pleinement apprécier la perfection technique et ...

  • Page 6

    An important safety message: ● read this manual completely be- fore operating your atv. Make sure you understand all instructions. ● pay close attention to the warning and caution labels on the atv. ● this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. U5nf...

  • Page 7

    Messages de sÉcuritÉ importants: ● lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instructions. ● respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicu- le. ● ne pas permettre aux ...

  • Page 8

    Ebu00801 2- important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in se- rious injury or death. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: _ the safety alert symbol means attention! Be- come alert! Your s...

  • Page 9

    Fbu00801 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements don- nÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes: _ le symbole de danger incite à Être vigilant afin de ...

  • Page 10

    Caution: a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine. Note: a note provides key information to make proce- dures easier or clearer. U5nf63.Book page 3 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 11

    Attention: _ un attention indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.: n.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et la simplification des diverses opérations. Atencion: los avisos de atenciÓn indican precauciones es- peci...

  • Page 12

    Ebu00011 important notice this machine is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal and unsafe to op- erate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable off- road noise level and spark arrester laws and regulations in effect at th...

  • Page 13

    Fbu00011 avis important ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation tout-terrain uniquement. La conduite de ce véhi- cule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législations relati- ves au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vi- gu...

  • Page 14

    Ebu00015 1- contents location of the warning and specification labels....................... 1-1 safety information......................... 2-1 description and machine identification .................................... 3-1 identification number records ............... 3-3 key identification number...

  • Page 15

    Operation ............................................6-1 starting a cold engine ...........................6-3 starting a warm engine .........................6-9 warming up...........................................6-9 drive select lever operation and reverse driving .................................

  • Page 16

    Brake and shift pedal/brake and clutch lever lubrication...................... 8-67 front upper and lower arm pivot lubrication......................................... 8-69 rear arm pivot lubrication .................. 8-71 wheel removal ................................... 8-73 wheel installation ....

  • Page 17

    U5nf63.Book page 4 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 18

    Fbu00015 table des matiÈres emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques ...................................... 1-5 consignes de sÉcuritÉ ............................ 2-2 description et identification du vÉhicule................. 3-2 numéros d’identification .......................

  • Page 19

    Utilisation......................................................6-2 mise en marche d’un moteur froid ..................6-4 mise en marche d’un moteur chaud...............6-10 réchauffement du moteur ..............................6-10 fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche ar...

  • Page 20

    Lubrification de la chaîne de transmission............................................. 8-66 contrôle et lubrification des câbles ............... 8-68 lubrification des pédales de sélection et de frein et des leviers de frein et d’embrayage................................................. 8-68 lubri...

  • Page 21

    U5nf63.Book page 4 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 22

    Sbu00015 contenido localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion......... 1-9 informacion sobre seguridad ....... 2-2 descripcion e identificacion de la maquina....................................................... 3-2 registro de los números de identificación..........................

  • Page 23

    Manejo ......................................................... 6-2 arranque del motor en frío ......................... 6-4 puesta en marcha del motor en caliente....................................................6-10 calentamiento...........................................6-10 accionamiento de l...

  • Page 24

    Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero ........................................... 8-58 ajuste del juego libre de la palanca del embrague ......................................... 8-60 comprobación de la tensión de la cadena de transmisión........................... 8-62 ajuste de la tens...

  • Page 25

    U5nf63.Book page 4 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 26

    1-1 ebu00464 location of the warning and specification labels u5nf63.Book page 1 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 27

    1-2 1 read and understand all of the labels on your ma- chine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace- ment label is available from your yamaha dealer. 1 for eur...

  • Page 28

    1-3 4 for europe 4 for oceania 5 for europe 5nf-21696-m0 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi gb d e f i nl p s set with tires cold. Pneus à froid. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos en frío. Impostare a pneumatici freddi. Ställ in med kalla däck. Wanneer de banden kou...

  • Page 29

    1-4 5 for oceania 6 for europe 6 for oceania 5fk-21697-00 under warning 5fe-21697-01 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. U5nf63.Book page 4 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 30

    1-5 fbu00464 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques u5nf63.Book page 5 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 31

    1-6 lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le vtt. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’ad...

  • Page 32

    1-7 4 pour l’europe 4 pour l’océanie 5 pour l’europe 5nf-21696-m0 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi gb d e f i nl p s set with tires cold. Pneus à froid. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos en frío. Impostare a pneumatici freddi. Ställ in med kalla däck. Wanneer de b...

  • Page 33

    1-8 5 pour l’océanie 6 pour l’europe 6 pour l’océanie 5fk-21697-00 under warning 5fe-21697-01 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. U5nf63.Book page 8 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 34

    1-9 sbu00464 localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion u5nf63.Book page 9 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 35

    1-10 lea y asegúrese de haber comprendido el contenido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen in- formación importante para la utilización correcta y segura de su atv. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la atv. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su co...

  • Page 36

    1-11 4 para europa 4 para oceanía 5 para europa 5nf-21696-m0 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi 25 kpa 0.25 kgf/cm 2 3.6 psi gb d e f i nl p s set with tires cold. Pneus à froid. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos en frío. Impostare a pneumatici freddi. Ställ in med kalla däck. Wanneer de banden...

  • Page 37

    1-12 5 para oceanía 6 para europa 6 para oceanía 5fk-21697-00 under warning 5fe-21697-01 never operate this atv if you are under age 16. Operating this atv if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. U5nf63.Book page 12 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 38

    2-1 safety information ebu00019 an atv is not a toy and can be hazard- ous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you...

  • Page 39

    2-2 2 consignes de sÉcuritÉ fbu00019 un vtt n’est pas un jouet et sa condui- te peut Être dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des moto- cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même...

  • Page 40

    2-3 ● never allow a child under age 16 to operate an atv without adult supervision, and never allow continued use of an atv by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. ● never carry passenger on an atv. ● always avoid operating an atv on any paved surfaces, including si...

  • Page 41

    2-4 ● ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un vtt sans la supervision par des adultes et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requi- ses pour conduire le vtt en toute sécurité. ● ne jamais transporter de passager sur un vtt. ● ne jamais conduire un vtt sur des sur...

  • Page 42

    2-5 ● never attempt wheelies, jumps, or other stunts. ● always inspect your atv each time you use it to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual. ● always keep both hands on the handlebars and both fee...

  • Page 43

    2-6 ● ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des sauts ou autres acrobaties. ● toujours inspecter le vtt avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel. ● toujours conduire en ga...

  • Page 44

    2-7 ● always follow proper procedures for turning as described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at excessive speed. ● never operate the atv on hills too steep for the atv or for your abilities. Practice on smaller hills before att...

  • Page 45

    2-8 ● toujours recourir aux techniques recommandées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre les vira- ges à des vitesses excessives. ● ne pas conduire le vtt sur des pentes trop raides p...

  • Page 46

    2-9 ● always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully be- fore you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehi...

  • Page 47

    2-10 ● toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher en arrière pour déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à toute vitesse. Éviter de d...

  • Page 48

    2-11 ● always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stall- ing, use proper gear range and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uph...

  • Page 49

    2-12 ● toujours recourir aux techniques recommandées si le vtt cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le vtt cale ou roule en arrière, re- courir à la technique sp...

  • Page 50

    2-13 ● always be careful when skidding or sliding. Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or sliding out of control. ● ...

  • Page 51

    2-14 ● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa- tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être trè...

  • Page 52

    2-15 ● never modify an atv through improper instal- lation or use of accessories. ● never exceed the stated load capacity for an atv. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and follow instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater...

  • Page 53

    2-16 ● ne jamais modifier un vtt en installant ou utili- sant incorrectement des accessoires. ● ne pas dépasser la capacité de charge déterminée pour le vtt. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions données dans ce ...

  • Page 54

    2-17 warning ● always turn off the engine when refueling. ● do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. ● do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicini- ty of sparks, open flames, or o...

  • Page 55

    2-18 avertissement _ ● toujours couper le moteur avant de faire le plein. ● ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. ● ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du rem- plissage. Ne jamais effectuer le...

  • Page 56

    2-19 warning always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the en- gine in a closed area. Exhaust fumes are poi- sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. U5nf63.Book page 19 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 57

    2-20 avertissement _ toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî- ner très rapidement une syncope et la mort. _ advertencia conduzca sie...

  • Page 58

    3-1 ebu00032 description and machine identification 1. Seat 2. Drive select lever 3. Fuel tank cap 4. Main switch 5. Brake pedal 6. Headlights 7. Front wheel 8. Fuel cock 9. Rear wheel 10. Shift pedal 11. Starter (choke) 12. Clutch lever 13. Parking brake 14. Brake lever 15. Throttle lever 16. Handl...

  • Page 59

    3-2 3 fbu00032 description et identification du vÉhicule 1. Selle 2. Levier de présélection 3. Bouchon de réservoir de carburant 4. Contacteur à clé 5. Pédale de frein 6. Phares 7. Roue avant 8. Robinet de carburant 9. Roue arrière 10. Pédale de sélection 11. Starter (enrichisseur) 12. Levier d’embr...

  • Page 60

    3-3 ebu00600 identification number records record the key identification number, vehicle iden- tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 61

    3-4 fbu00600 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire yamaha ainsi que les d...

  • Page 62

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Numero de identificación de la llave 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo ebu00035 key identification number the key identification number is stamped o...

  • Page 63

    3-6 fbu00035 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé. Fbu00036 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicule e...

  • Page 64

    3-7 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu00787 model label the model label is affixed to the location in the il- lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need- ed to order spare parts from your yamaha dealer. U5nf63.Bo...

  • Page 65

    3-8 fbu00787 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu00...

  • Page 66

    4-1 ebu00040 control functions ebu00942 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position and the headlights and taillight come on when the light switch is on. Off: all electrical circuits are switched off. The key can be rem...

  • Page 67

    4-2 4 fbu00040 fonction des commandes fbu00942 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo- teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé. Off (arrêt): tou...

  • Page 68

    4-3 1. Reverse indicator light “r” 2. Neutral indicator light “n” 1. Témoin de marche arrière “r” 2. Témoin de point mort “n” 1. Luz de control de marcha atrás “r” 2. Luz de control de punto muerto “n” ebu00043 indicator lights ebu12500 reverse indicator light “r” this indicator light comes on when ...

  • Page 69

    4-4 fbu00043 témoins fbu12500 témoin de marche arrière “r” ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à la position “r”. Fbu00603 témoin de point mort “n” ce témoin s’allume quand la transmission est au point mort. Sbu00043 luces de control sbu12500 luz de control de marcha atrás “r” e...

  • Page 70

    4-5 1. Light switch “lights” 2. Engine stop switch “eng. Stop” 3. Start switch “start” 1. Contacteur d’éclairage “lights” 2. Coupe-circuit du moteur “eng. Stop” 3. Contacteur du démarreur “start” 1. Interruptor de luces “lights” 2. Interruptor de paro del motor “eng. Stop” 3. Interruptor de arranque...

  • Page 71

    4-6 fbu00053 contacteurs au guidon fbu01156 contacteur d’éclairage “lights” placer le contacteur à la position “lo” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Placer le contacteur à la position “hi” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur sur “off” pour éte...

  • Page 72

    4-7 1. Light switch “lights” 2. Engine stop switch “eng. Stop” 3. Start switch “start” 1. Contacteur d’éclairage “lights” 2. Coupe-circuit du moteur “eng. Stop” 3. Contacteur du démarreur “start” 1. Interruptor de luces “lights” 2. Interruptor de paro del motor “eng. Stop” 3. Interruptor de arranque...

  • Page 73

    4-8 fbu01158 coupe-circuit du moteur “eng. Stop” s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “run” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe- circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout mo- ment servir à couper le moteur. Il est particulièrement uti- le en cas d’urgence. Le m...

  • Page 74

    4-9 1. Throttle lever 1. Levier d’accélération 1. Palanca de aceleración ebu00063 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring- loaded, the ...

  • Page 75

    4-10 fbu00063 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revien...

  • Page 76

    4-11 1. Locknut 2. Adjusting screw a. 12 mm 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste ebu01198 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum...

  • Page 77

    4-12 fbu01198 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Avertissement _ un réglage in...

  • Page 78

    4-13 1. Clutch lever 1. Levier d’embrayage 1. Palanca de embrague 1. Brake lever 1. Levier de frein 1. Palanca del freno ebu00069 clutch lever the clutch lever is located on the left handlebar and the ignition circuit cut-off system is incorporat- ed in the clutch lever holder. Pull the clutch lever...

  • Page 79

    4-14 fbu00069 levier d’embrayage le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche. Le coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce levier. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en dou- ceur s’obtient en tirant le levier rapidement e...

  • Page 80

    4-15 1. Brake pedal 1. Pédale de frein 1. Pedal del freno ebu00989 brake pedal the brake pedal is located on the right side of the machine. Push down on the pedal to apply the rear brake. U5nf63.Book page 15 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 81

    4-16 fbu00989 pédale de frein la pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour actionner le frein arrière. Sbu00989 pedal del freno el pedal de freno se encuentra situado en el lado de- recho de la máquina. Pisarlo para aplicar el freno tra- sero. U5nf63.Book...

  • Page 82

    4-17 1. Button 2. Lock plate 1. Bouton 2. Verrou 1. Botón 2. Placa de bloqueo 1. Locked position 1. Position verrou bloqué 1. Posición bloqueada ebu00081 parking brake use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Squeeze the clutch lever while p...

  • Page 83

    4-18 fbu00081 frein de stationnement serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par- ticulièrement lors du stationnement en pente. Actionner le levier d’embrayage tout en appuyant sur le bouton. En- foncer ensuite le verrou pour serr...

  • Page 84

    4-19 warning ● always set the parking brake before start- ing the engine. The atv could start mov- ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con- trol or a collision. ● always be sure you have released the parking brake before you begin to ride. The brake could o...

  • Page 85

    4-20 avertissement ● toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Le vtt pour- rait se déplacer inopinément si le frein de sta- tionnement n’est pas serré avant la mise en mar- che du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision...

  • Page 86

    4-21 1. Shift pedal 1. Pédale de sélection 1. Pedal del cambio 1. Drive select lever 1. Levier de présélection 1. Palanca de selección de gama ebu00082 shift pedal this machine is equipped with a constant-mesh 6-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine and is use...

  • Page 87

    4-22 fbu00082 pédale de sélection ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 6 rapports. La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse. Fbu00085 levier de présélection ce levier permet de...

  • Page 88

    4-23 1. Fuel tank cap 1. Bouchon de réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu00092 fuel tank cap remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. Ebu00093 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Of...

  • Page 89

    4-24 fbu00092 bouchon de réservoir de carburant retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tour- nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Fbu00093 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur. Le robinet de carburant a trois...

  • Page 90

    4-25 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Starter (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado ebu00094 starter (choke) starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starte...

  • Page 91

    4-26 fbu00094 starter (enrichisseur) la mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu- rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction d’enrichisse- ment du mélange. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri- chisseur) en service. Déplacer dans la direction b pour...

  • Page 92

    4-27 1. Seat lock lever 1. Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del asiento 1. Projection ( × 2) 2. Seat holder ( × 2) 1. Saillie ( × 2) 2. Support de selle ( × 2) 1. Saliente ( × 2) 2. Soporte del asiento ( × 2) ebu00567 seat to remove the seat, pull the seat lock lever up- ward...

  • Page 93

    4-28 fbu00567 selle pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. N.B.: _ s...

  • Page 94

    4-29 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Indicateur de position 1. Anillo de ajuste de precarga del resorte 2. Indicador de posición 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial ebu01163 front shock absorber adjustment ...

  • Page 95

    4-30 fbu01163 réglage des amortisseurs avant la précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Régler la précontrainte de ressort comme suit: pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an- neau de réglage dans la direction a. ...

  • Page 96

    4-31 1. Spring preload adjusting ring 2. Locknut 1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 2. Contre-écrou 1. Anillo de ajuste de precarga del resorte 2. Contratuerca ebu11651 rear shock absorber adjustment the spring preload and damping force of the rear shock absorber can be adjusted to ...

  • Page 97

    4-32 fbu11651 réglage de l’amortisseur arrière la précontrainte de ressort et la force d’amortissement de l’amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. Avertissement _ cet amortisseur contient de l’azote sous forte pres- sion. Lire att...

  • Page 98

    4-33 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial a. Spring length a. Longueur du ressort a. Longitud del muelle note: _ a special wrench can be obtained at a yamaha dealer to make this adjustment. _ 3. The length of the spring (installed) changes 1 mm per turn of the adjusting ring. Caution:...

  • Page 99

    4-34 n.B.: _ effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi- ble chez les concessionnaires yamaha. _ 3. La longueur du ressort (installé) change de 1 mm par tour de l’anneau de réglage. Attention: _ ne jamais forcer un anneau de réglage au-delà des ré- glages minimum et maximum. _ 4. Serr...

  • Page 100

    4-35 1. Damping force adjusting screw 1. Vis de réglage de la force d’amortissement 1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación caution: _ always tighten the locknut against the spring preload adjusting ring, and then tighten it to the specified torque. _ adjust the damping force as follows:...

  • Page 101

    4-36 attention: _ toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’an- neau de réglage de la précontrainte du ressort, puis le serrer au couple spécifié. _ régler la force d’amortissement comme suit: tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter la force d’amortissement et dans le sens b po...

  • Page 102

    4-37 note: _ although the total number of clicks of a damping force adjusting mechanism may not exactly match the above specifications due to small differences in production, the actual number of clicks always represents the entire adjusting range. To obtain a precise adjustment, it would be advisab...

  • Page 103

    4-38 n.B.: _ en raison de différences dans la production, le nombre total des crans de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de crans représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de véri...

  • Page 104

    5-1 ebu00113 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page brakes • check operation, fluid level and fluid leakage. • fill with dot 4 brake fluid if necessary. 5-5–5-7, 8-41–8-51 clutch • check operation, condition and lever free play. 8-59 parking bra...

  • Page 105

    5-2 5-2 5 fbu00113 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: description vÉrification page freins • contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. • compléter avec du liquide de frein dot 4 si nécessaire...

  • Page 106

    5-3 sbu00113 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operaciÓn pÁgina frenos • comprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas del mis- mo. • si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos dot 4...

  • Page 107

    5-4 warning always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the owner’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. Averti...

  • Page 108

    5-5 ebu01167 front and rear brakes brake lever and brake pedal ● check that there is no free play in the brake le- ver. If there is free play, have a yamaha dealer inspect the brake system. ● check for correct brake pedal height. (see page 8-51.) if the pedal height is incorrect, have a yamaha deale...

  • Page 109

    5-6 fbu01167 freins avant et arrière levier et pédale de frein ● s’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. S’il y a du jeu, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. ● s’assurer que la hauteur de la pédale de frein est cor- recte. (voir page 8-52.) si la hauteur de...

  • Page 110

    5-7 brake fluid leakage check to see if any brake fluid is leaking out of the pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the brakes firmly for one minute. If there is any leak- age, have a yamaha dealer inspect the brake sys- tem. Brake operation test the brakes at slow speed after starting out to...

  • Page 111

    5-8 fuite de liquide de frein s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni- veau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si une fuite est détectée, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Fon...

  • Page 112

    5-9 ebu09980 fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: _ (for europe only) if knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. _ caution: _ use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine par...

  • Page 113

    5-10 fbu09980 carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. N.B.: _ (pour l’europe uniquement) en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen- ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc- tane supérieur. _ attention: _ utiliser exclusivement de l’essence sans...

  • Page 114

    5-11 1. Fuel tank filler tube 2. Fuel level 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant 1. Tubo de relleno del depósito de combustible 2. Nivel de combustible warning _ ● do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel ...

  • Page 115

    5-12 avertissement _ ● ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex- cès. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le réservoir de carburant est trop rempli, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. ● bien veiller à ne pas renverser de carburant, to...

  • Page 116

    5-13 ebu10841 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see pages 8-15–8-23.) caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification...

  • Page 117

    5-14 fbu10841 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir pages 8-16 à 8-24.) attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie ...

  • Page 118

    5-15 ebu01083 throttle lever check to see that the throttle lever operates cor- rectly. It must open smoothly and spring back to the idle position when released. Have a yamaha dealer repair as necessary for proper operation. Ebu01162 fittings and fasteners always check the tightness of chassis fitti...

  • Page 119

    5-16 fbu01083 levier d’accélération s’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra- tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re- tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Faire réparer par un concessionnaire yamaha lorsque nécessai- re afin de garantir un bon foncti...

  • Page 120

    5-17 ebu00499 battery check fluid level and fill if necessary. Use only dis- tilled water if refilling is necessary. (see pages 8-77– 8-83.) ebu00158 tires always use the recommended tires. Warning use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pres- sure, m...

  • Page 121

    5-18 fbu00499 batterie vérifier le niveau du liquide et au besoin, le compléter. N’utiliser que de l’eau distillée pour rétablir le niveau. (voir pages 8-78 à 8-84.) fbu00158 pneus toujours monter les pneus recommandés. Avertissement _ la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne con- viennent pa...

  • Page 122

    5-19 2. The tires should be set to the recommend- ed pressure: ● recommended tire pressure front 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) rear 25 kpa (0.25 kgf/cm 2 , 0.25 bar) ● check and adjust tire pressures when the tires are cold. ● tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below th...

  • Page 123

    5-20 2. Gonfler les pneus à la pression recommandée: ● pression de gonflage de pneu recommandée avant: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) arrière: 25 kpa (0,25 kgf/cm 2 , 0,25 bar) ● vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. ● la pression de gonflage des pneus ...

  • Page 124

    5-21 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus 1. Manómetro de baja presión ebu00159 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the sec...

  • Page 125

    5-22 fbu00159 mesure de la pression de gonflage des pneus utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: _ le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la de...

  • Page 126

    5-23 a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos ebu00160 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. U5nf63.Book page 23 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 127

    5-24 fbu00160 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- duite à 3 mm. Sbu00160 límite de desgaste de los neumáticos sustituya el neumático cuando la profundidad del di- bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des- gaste. U5nf63.Book page 24 wednesday, marc...

  • Page 128

    6-1 ebu00162 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. Warning read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. U5nf63.B...

  • Page 129

    6-2 6 fbu00162 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- tion du véhicule. Avertissement _ lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris- que de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une c...

  • Page 130

    6-3 ebu00514 starting a cold engine warning _ always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an acci- dent or collision. _ 1. Set the park...

  • Page 131

    6-4 fbu00514 mise en marche d’un moteur froid avertissement par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un...

  • Page 132

    6-5 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Starter (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado note: _ this model is equipped with an ignition circuit cut- off system. The engine can be started und...

  • Page 133

    6-6 n.B.: _ ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allumage. Le moteur peut être mis en marche dans les conditions sui- vantes: ● quand la boîte de vitesses est au point mort. Dans ce cas, le témoin de point mort doit être allumé. Si le témoin ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionna...

  • Page 134

    6-7 a. Starter (choke) 1. Fully open 2. Half open 3. Closed a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert 3. Fermé a. Starter (choke) 1. Abre completamente 2. Semiabierto 3. Cerrado 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the start switch. Note: _ if th...

  • Page 135

    6-8 6. Fermer complètement le levier d’accélération et mettre le moteur en marche en appuyant sur le con- tacteur du démarreur. N.B.: _ si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contac- teur du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative....

  • Page 136

    6-9 ebu00180 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu00538 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 137

    6-10 fbu00180 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac- célérer brutalement. Fbu00538 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa- ble de chauffer le moteu...

  • Page 138

    6-11 1. Drive select lever 2. Knob 3. For forward drive 4. For reverse drive 1. Levier de présélection 2. Bouton 3. Conduite en marche avant 4. Conduite en marche arrière 1. Palanca de selección de gama 2. Botón 3. Para marcha adelante 4. Para marcha atrás ebu01171 drive select lever operation and r...

  • Page 139

    6-12 fbu01171 fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière attention: _ afin d’éviter d’endommager la transmission, il con- vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant de changer de vitesse. _ n.B.: _ il faut débrayer avant d’engager la marche arrière. _ 1. Lâc...

  • Page 140

    6-13 5. Check behind you for people or obstacles, then release the brake pedal. 6. Open the throttle lever gradually and release the clutch lever slowly. Continue to watch to the rear while backing. Warning _ improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resultin...

  • Page 141

    6-14 5. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda- le de frein. 6. Ouvrir progressivement le levier d’accélération et relâcher lentement le levier d’embrayage. Conti- nuer à regarder vers l’arrière tout en reculant. Avertissement _ si une technique de marche arrière incorrecte est uti- ...

  • Page 142

    6-15 1. Shift pedal n. Neutral position 1. Pédale de sélection n. Point mort 1. Pedal del cambio n. Posición de punto muerto ebu01173 shifting this model has a 6-speed forward and 1-speed re- verse transmission. The transmission allows you to control the amount of power you have available at a given...

  • Page 143

    6-16 fbu01173 passage des vitesses la boîte de vitesses de ce modèle permet de sélectionner 6 rapports en marche avant et 1 rapport en marche arrière. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance dis- ponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages, les accélérations, les montées, etc. ...

  • Page 144

    6-17 ebu00204 to start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. Caution: always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 3. Shift into first gear. 4. Open the throttle gradually an...

  • Page 145

    6-18 fbu00204 démarrer et accélérer: 1. Relâcher le levier d’accélération. Attention: _ toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la transmission risquent d’être endommagés. _ 2. Serrer le levier d’embrayage pour débrayer. 3. Engager la ...

  • Page 146

    6-19 6. Shift into second gear. (be careful not to shift into neutral.) 7. Open the throttle part way and gradually re- lease the clutch lever. 8. Follow the same procedure when shifting to the next higher gear. Warning opening the throttle abruptly or releasing the clutch lever too quickly would in...

  • Page 147

    6-20 6. Engager la seconde. (veiller à ne pas sélectionner le point mort.) 7. Donner un peu de gaz et relâcher progressivement le levier d’embrayage. 8. Procéder de la même façon pour engager la vitesse suivante. Avertissement _ ne pas accélérer brusquement ou relâcher trop rapi- dement le levier d’...

  • Page 148

    6-21 ebu00208 to decelerate: when slowing down or stopping, release the throt- tle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shift- ing can cause the t...

  • Page 149

    6-22 fbu00208 ralentir: pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise technique ...

  • Page 150

    6-23 ebu00209 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 151

    6-24 fbu00209 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 152

    6-25 1. 0–10 hours: avoid continuous operation above half throt- tle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 2. 10–20 hours: avoid prolonged operation above 3/4 ...

  • Page 153

    6-26 1. 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen- dant cinq à dix minutes après chaque heure d’utili- sation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture...

  • Page 154

    6-27 1. Button 2. Lock plate 1. Bouton 2. Verrou 1. Botón 2. Placa de bloqueo 1. Locked position 1. Position verrou bloqué 1. Posición bloqueada ebu00211 parking when parking, stop the engine and shift into neu- tral. Turn the fuel cock to “off” and apply the parking brake. U5nf63.Book page 27 wedne...

  • Page 155

    6-28 fbu00211 stationnement après s’être garé, couper le moteur et sélectionner le point mort. Placer le robinet de carburant sur “off” et serrer le frein de stationnement. Sbu00211 estacionamiento al estacionar la máquina, pare el motor y cambie a punto muerto. Cierre el grifo del combustible, colo...

  • Page 156

    6-29 ebu01175 parking on a slope warning _ avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block ...

  • Page 157

    6-30 fbu01175 stationnement en pente avertissement _ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- droits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de station...

  • Page 158

    6-31 ebu00221 accessories and loading ebu00222 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when con- sidering an accessory or operating an atv which has accessories. ● choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a vari...

  • Page 159

    6-32 fbu00221 accessoires et chargement fbu00222 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points suivants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. ● ne choisir que des accessoires conçus spécialement pour ce ...

  • Page 160

    6-33 ● do not mount an accessory where it could in- terfere with your ability to control the atv. Ex- amples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering difficult, an acces- sory that limits your ability to move around on the seat, or...

  • Page 161

    6-34 ● ne pas monter un accessoire à un emplacement où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas atta- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visibilité. ● Être particulièr...

  • Page 162

    6-35 ● never exceed the weight limits shown. An overloaded atv can be unstable. ● load cargo on the carriers as close to the cen- ter of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. ● tie down cargo secur...

  • Page 163

    6-36 ● ne jamais dépasser la charge indiquée. Un vtt sur- chargé peut être instable. ● le chargement dans les porte-bagages doit être placé le plus près possible du véhicule. Mettre le charge- ment à l’arrière du porte-bagages avant et à l’avant du porte-bagages arrière. Centrer le chargement sur le...

  • Page 164

    6-37 ● ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed 2nd gear whenev- er you are carrying heavier loads or when tow- ing a trailer. ● allow more braking distance. A heavier vehicle take...

  • Page 165

    6-38 ● conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est re- commandé de ne pas dépasser la 2 e vitesse lors du transport de chargements ou en cas de remorquage. ● se garantir une distance ...

  • Page 166

    7-1 3- riding your atv u5nf63.Book page 1 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 167

    7-2 7 conduite du vtt conducción del atv u5nf63.Book page 2 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 168

    7-3 ebu11781 4- riding your atv getting to know your atv this atv is intended for recreational use by expe- rienced operators only. Even though you are an experienced operator of all other all terrain vehicles or motorcycles, riding the atv requires special skills acquired through practice. Take you...

  • Page 169

    7-4 fbu11781 conduite du vtt se familiariser avec le vtt ce vtt est un véhicule de loisirs destiné à des conduc- teurs expérimentés. Il est essentiel, même pour un conducteur de motocyclet- te ou d’autre vtt expérimenté, de se familiariser avec le fonctionnement du vtt afin d’acquérir l’expérience n...

  • Page 170

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified in- structor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum performance until you are totall...

  • Page 171

    7-6 conduire avec attention et discerne- ment l’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau vtt en le condui...

  • Page 172

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. Warning _ a child under 16 should never operate an atv with engine siz...

  • Page 173

    7-8 la conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de son utilisation. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en- treprendre des manœuvres plus difficiles. Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Avert...

  • Page 174

    7-9 this atv is designed to carry the operator only–passengers prohibited. Warning _ never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your ability to b...

  • Page 175

    7-10 ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote – les passagers sont interdits. Avertissement _ ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au transport d’un passag...

  • Page 176

    7-11 1. Protective clothing 2. Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Combinaison 2. Lunettes 3. Gants 4. Bottes 5. Casque 1. Vestimenta adecuada 2. Gafas 3. Guantes 4. Botas 5. Homologado apparel always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (goggles or fa...

  • Page 177

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon avertissement _ conduite de ce vtt sans porter un ca...

  • Page 178

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Warning _ never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. _ pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before...

  • Page 179

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- tains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Avertissement _ ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce vtt. ...

  • Page 180

    7-15 warning _ always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-17–5-19. Always maintain proper tire pres- sure as described in the owner’s manual on page 5-21. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or un- even tire pr...

  • Page 181

    7-16 avertissement _ toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci- fiés aux pages 5-18 à 5-20 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-22 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pressio...

  • Page 182

    7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste speed limiter for riders inexperienced with this model, this mod- el is equipped with a speed limiter in the throttle le- ver housing. The speed limiter limits the power and top speed of the at...

  • Page 183

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse li- mite la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Vis- ser la vis de réglage pour diminuer la v...

  • Page 184

    7-19 warning _ ● never exceed the stated load capacity for this atv. ● cargo should be properly distributed and securely attached. ● reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. ● always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo o...

  • Page 185

    7-20 avertissement _ ● ne jamais dépasser la charge maximale recom- mandée. ● le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. ● réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. ● toujours su...

  • Page 186

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Warning _ always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to ...

  • Page 187

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Avertissement _ toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite....

  • Page 188

    7-23 modifications warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent components designed for use on this atv and should be in- stalled and used according to instructions. Im- p...

  • Page 189

    7-24 modifications avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. L’installation inco...

  • Page 190

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Dry grass or brush or other combustible material accumulated around the...

  • Page 191

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. Herbe sèche, broussailles ou ...

  • Page 192

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Warning _ always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affe...

  • Page 193

    7-28 Être attentif aux conditions du ter- rain ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner une perte de contrôle du véhicule. Avertissement _ ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y com- pris trottoirs, allées, parcs de stati...

  • Page 194

    7-29 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the atv to upset. Warning _ go slowly and be extra careful when operating this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to chang...

  • Page 195

    7-30 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duire prudemment dans des endroits inconnus. Être cons- tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Avertissement _ ...

  • Page 196

    7-31 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. Warning _ always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in ar- eas where you might not be see...

  • Page 197

    7-32 monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Avertissement _ monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas d’utilisation du ...

  • Page 198

    7-33 select a large, flat area off-road to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 199

    7-34 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand ter- rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres vtt à proximi- té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise ...

  • Page 200

    7-35 with the engine idling, pull the clutch lever to dis- engage the clutch and shift into 1st gear, and then release the parking brake. Open the throttle grad- ually, and at the same time, release the clutch le- ver slowly. Once the atv has attained adequate speed, release the throttle lever and a...

  • Page 201

    7-36 le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage pour débrayer, passer la 1 re vitesse, puis libérer le frein de stationnement. Donner du gaz progressivement et, en même temps, relâcher le levier d’embrayage lentement. Dès que le vtt a atteint la vitesse adéquate, relâcher le levier d...

  • Page 202

    7-37 caution: _ do not shift gears without releasing the throt- tle. Damage to the engine or drive train may oc- cur. _ when slowing down or stopping, release the throt- tle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently sl...

  • Page 203

    7-38 attention: _ ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le moteur ou la transmission risquent d’être endomma- gés. _ pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur ...

  • Page 204

    7-39 turning your atv to achieve maximum traction while riding off-road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. There- fore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special t...

  • Page 205

    7-40 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el- les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le vtt ne t...

  • Page 206

    7-41 1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footboard. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. Faire reposer son poids sur le repose-pied externe. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie externo. As you approach a curve, slow d...

  • Page 207

    7-42 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 208

    7-43 improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body move- ments, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the inside. It may also be nec...

  • Page 209

    7-44 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un freinage exces- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites- se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté ex- térieur du virage,...

  • Page 210

    7-45 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneuver your atv well on flat ground before attempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In all ...

  • Page 211

    7-46 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 212

    7-47 it is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the atv. This can be accomplished by leaning forward and, on steeper inclines, standing on the footboards and leaning forward over the handlebars. Warning _ ● always follow proper procedures for climbin...

  • Page 213

    7-48 il est important de déplacer son poids vers l’avant du vtt lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in- cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-...

  • Page 214

    7-49 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill...

  • Page 215

    7-50 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- tour tant que le vtt avance avec suffisamment de puis- sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, ...

  • Page 216

    7-51 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart carefully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv around ...

  • Page 217

    7-52 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou- voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im- possible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourn...

  • Page 218

    7-53 warning _ use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: ● keep weight uphill. ● apply the brakes. ● lock the parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: ● keep weight uphill. ● never apply the rear brake while rolling ba...

  • Page 219

    7-54 avertissement _ engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: ● garder son poids du côté amont. ● actionner les freins. ● serrer le frein de stationnement après s’être ar- rêté. Si le véhicule se met à reculer: ● garder son p...

  • Page 220

    7-55 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as pos- sible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you. Improper braking may ...

  • Page 221

    7-56 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière de le vtt et du côté montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au maximum du frein moteur. Un...

  • Page 222

    7-57 warning _ always follow proper procedures for going down hills as described in this owner’s manu- al. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. ● always check the terrain carefully before you start down any hill. ● shift your weight backward. ● never go down a hi...

  • Page 223

    7-58 avertissement _ toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la descente de collines. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des- cente. ● Évaluer les conditions du terrain avant descen- dre une côte. ● se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du v...

  • Page 224

    7-59 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip- pery surfaces or rough t...

  • Page 225

    7-60 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est nécessaire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan- cer sur une pente. Au début, évit...

  • Page 226

    7-61 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Warning _ never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the t...

  • Page 227

    7-62 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressi- vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Avertissement _ ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maît...

  • Page 228

    7-63 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shal- low water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path care- fully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slip- pery or upset the...

  • Page 229

    7-64 traversÉe des eaux peu profondes la conception du vtt lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs...

  • Page 230

    7-65 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier du filtre à air 1. Manguito de retención de la caja del filtro de aire test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. Caution: _ after ri...

  • Page 231

    7-66 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. Attention: _ après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con- trôle situé au bas du boîtier de fi...

  • Page 232

    7-67 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with cau- tion. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or ac- cident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of contro...

  • Page 233

    7-68 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- dommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Év...

  • Page 234

    7-69 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slip- pery surfaces since the atv may slide. If unex- pected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over th...

  • Page 235

    7-70 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorablement la te- nue de route du véhicule lors de la conduite sur...

  • Page 236

    7-71 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are re- duced. Bear in mind that sliding maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 237

    7-72 le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi- ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa- ces e...

  • Page 238

    7-73 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding tech- niques completely. What to do ... ● if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turning maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 239

    7-74 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. Que faire... ● si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres de...

  • Page 240

    7-75 ● if your atv can’t make it up a hill you are trying to climb: turn the atv around if you still have forward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the atv and physically turn the atv around. If the atv starts to slip backwards do not use the rear brake - the atv may tip over on to...

  • Page 241

    7-76 ● si le vtt ne peut franchir la côte: tourner le vtt si le véhicule avance avec suffisam- ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- cendre du vtt du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le vtt se met à reculer, ne pas uti- liser le frein arriÈre. Le vtt pourrait se renv...

  • Page 242

    7-77 ● if your atv encounters shallow water: ride slowly and carefully through slow moving water, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the atv and check your brakes for proper operation when you come out of the water. Do not continue to ride your atv until you have regained ade- q...

  • Page 243

    7-78 ● s’il faut rouler dans des eaux peu profondes: conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en repérant les obstacles afin de les éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du vtt après être sorti de l’eau et s’assurer du bon fonctionnement des freins. Ne pas con- dui...

  • Page 244

    8-1 ebu00516 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most important points of ma- chine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 245

    8-2 8 fbu00516 entretiens et rÉglages pÉriodiques les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re- prennent les poi...

  • Page 246

    8-3 1. Owner’s manual 2. Low-pressure tire gauge 3. Owner’s tool kit 1. Manuel du propriétaire 2. Manomètre basse pression pour pneus 3. Trousse à outils 1. Manual del propietario 2. Manómetro de baja presión 3. Equipo de herramientas ebu01222 owner’s manual and tool kit you are recommended to put t...

  • Page 247

    8-4 fbu01222 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétaire ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac en plastique et de les ranger sous la selle avec la trousse à outils. Les informations concernant l’entretien reprises dans ce man...

  • Page 248

    8-5 warning _ never modify this atv through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should b...

  • Page 249

    8-6 avertissement _ ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’uti- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un acci...

  • Page 250

    8-7 ebu00262 periodic maintenance/lubrication item routine initial every 1 month 3 months 6 months 6 months 1 year valves* • check valve clearance. • adjust if necessary. Spark plug* • check condition. • adjust gap and clean. • replace if necessary. Air filter element • clean. • replace if necessary...

  • Page 251

    8-8 * it is recommended that these items be serviced by a yamaha dealer. ** lithium-soap-based grease note: ● recommended brake fluid: dot 4 ● brake fluid replacement: 1. When disassembling the master cylinders or calipers, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid ...

  • Page 252

    8-9 fbu00262 entretiens et graissages pÉriodiques description vÉrification aprÈs tous les 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an soupapes* • contrôler le jeu. • régler si nécessaire. Bougie* • contrôler l’état. • régler l’écartement des électrodes et nettoyer. • remplacer si nécessaire. Élément du filtre ...

  • Page 253

    8-10 * il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire yamaha. ** graisse à base de savon au lithium n.B.: ● liquide de frein recommandé: dot 4 ● renouvellement du liquide de frein. 1. Après démontage du maître cylindre ou d’un cylindre d’étrier, renouveler le liquide de frein. Habi...

  • Page 254

    8-11 sbu00262 mantenimiento/lubricacion periodicos elemento operaciÓn inicial cada 1 mes 3 mes 6 mes 6 mes 1 año válvulas* • comprobar el juego de válvulas. • ajustar si es necesario. Bujía* • comprobar el estado de la(s) bujía(s). • ajustar la separación de los electrodos y limpiar. • reemplace si ...

  • Page 255

    8-12 * se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario yamaha. ** grasa a base de jabón de litio embrague* • comprobar funcionamiento. • ajustar si es necesario. Ruedas* • comprobar equilibrado/posible existencia de daños/ excentricidad. • sustituir si es necesario. Cojinete...

  • Page 256

    8-13 nota: ● líquido de frenos recomendado: dot 4 ● cambio del líquido de frenos: 1. Cambiar el líquido de frenos cuando se desmonten los cilindros principales las pinzas del freno. Normal- mente, comprobar el nivel del líquido de frenos y añadir líquido cuando sea necesario. 2. Reemplazar cada dos ...

  • Page 257

    8-14 u5nf63.Book page 14 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 258

    8-15 1. Dipstick 2. Maximum level mark 3. Minimum level mark 1. Jauge 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 1. Varilla 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo ebu01181 engine oil engine oil level measurement 1. Place the atv on a level surface. 2. Warm up the engine for s...

  • Page 259

    8-16 fbu01181 huile de moteur mesure du niveau d’huile de moteur 1. Placer le vtt sur un plan horizontal. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo- teur, puis essuyer la jauge avec un chiffon propre. Insérer la jauge dan...

  • Page 260

    8-17 1. Engine oil drain bolt 2. O-ring 3. Compression spring 4. Engine oil strainer 1. Boulon de vidange de l’huile moteur 2. Joint torique 3. Ressort de compression 4. Crépine à huile de moteur 1. Perno de drenaje del aceite de motor 2. Junta tórica 3. Muelle de compresión 4. Tamiz de aceite de mo...

  • Page 261

    8-18 5. Si le niveau d’huile de moteur est inférieur au repè- re de niveau minimum, ajouter de l’huile de moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Attention: _ s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. _ 6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le ...

  • Page 262

    8-19 1. Engine oil filter cover 2. Bolt ( × 3) 3. Engine oil filter element 4. O-ring 1. Couvercle du filtre à huile de moteur 2. Boulon ( × 3) 3. Élément du filtre à huile de moteur 4. Joint torique 1. Tapa del filtro de aceite de motor 2. Perno ( × 3) 3. Elemento del filtro de aceite de motor 4. J...

  • Page 263

    8-20 5. Enlever le couvercle du filtre à huile après avoir re- tiré ses boulons, puis retirer l’élément du filtre à huile. 6. Nettoyer la crépine à huile et l’élément de filtre à huile au dissolvant. 7. Contrôler l’état du joint torique et le remplacer s’il est abîmé. 8. Reposer l’élément du filtre ...

  • Page 264

    8-21 11. Add the specified amount of the recommend- ed engine oil, and then install the engine oil filler cap. Tightening torques: drain bolt: 32 nm (3.2 m·kgf) filter cover bolt: 10 nm (1.0 m·kgf) recommended oil: see page 10-2. Oil quantity: periodic oil change: 2.4 l with oil filter replacement: ...

  • Page 265

    8-22 11. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur du type recommandé, puis remettre le bouchon de remplissage d’huile de moteur en place. Couples de serrage: boulon de vidange: 32 nm (3,2 m·kgf) boulon de couvercle de filtre: 10 nm (1,0 m·kgf) huile recommandée: voir page 10-8. Quantité d’...

  • Page 266

    8-23 caution: _ ● in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “cd” or oils of a higher quality than spec- ified. In addition, do not use oils labeled “energy conserving ii” or...

  • Page 267

    8-24 attention: _ ● ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “cd” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assu- rer également de ne pas utiliser u...

  • Page 268

    8-25 ebu01182 spark plug inspection the spark plug is an important engine component and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. For example, a very white center electrode porce- lain color could indicate an intake air leak or carbu- retion proble...

  • Page 269

    8-26 fbu01182 contrôle de la bougie la bougie est une pièce importante du moteur et son con- trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’ad- mission o...

  • Page 270

    8-27 a. Spark plug gap a. Écartement des électrodes a. Separación entre electrodos de la bujía before installing the spark plug, measure the elec- trode gap with a wire thickness gauge and adjust it to specification. When installing the spark plug, always clean the gasket surface and its mating surf...

  • Page 271

    8-28 avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler com- me spécifié. Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la serrer au couple spécifié. Écartement des électrod...

  • Page 272

    8-29 1. Air filter case check hose 1. Flexible de contrôle du boîtier du filter à air 1. Manguito de retención de la caja del filtro de aire 1. Air filter case cover 2. Screw ( × 5) 1. Couvercle du boîtier de filtre à air 2. Vis ( × 5) 1. Tapa de la caja del filtro de aire 2. Tornillo ( × 5) ebu0118...

  • Page 273

    8-30 fbu01184 nettoyage du filtre à air n.B.: _ le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu- lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à air. _ 1. Déposer la selle. (voir les explicatio...

  • Page 274

    8-31 1. Unlock 1. Déverrouiller 1. Levántelo 1. Element retaining plate 2. Frame 3. Air filter element 1. Plaquette de retenue d’élément 2. Guide 3. Élément du filtre à air 1. Placa de retención del elemento 2. Bastidor 3. Elemento del filtro de aire 6. Squeeze the excess solvent out of the air fil-...

  • Page 275

    8-32 6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis- solvant, puis le laisser sécher. Attention: _ comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor- dre. _ 7. Contrôler l’élément de filtre à air. Remplacer en cas d’ endommagement. 8. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de moteur sae...

  • Page 276

    8-33 note: _ the air filter element should be cleaned every 20– 40 hours. It should be cleaned and lubricated more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter element maintenance is performed, check the air inlet to the air filter case for obstructions. Check the ...

  • Page 277

    8-34 n.B.: _ nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex- trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé- ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air d...

  • Page 278

    8-35 ebu00296 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and re- quires very sophisticated adjustment. Most adjust- ing should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a p...

  • Page 279

    8-36 fbu00296 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concessionnaire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience né- cessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 280

    8-37 1. Throttle stop screw 1. Vis de butée de papillon 1. Tornillo de tope del acelerador ebu13020 idle speed adjustment note: _ a diagnostic tachometer must be used for this pro- cedure. _ 1. Start the engine and warm it up for a few min- utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally re...

  • Page 281

    8-38 fbu13020 réglage du ralenti n.B.: _ le recours à un compte-tours est indispensable pour me- ner à bien ce travail. _ 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- dant quelques minutes à une vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le moteur à un régime entre ...

  • Page 282

    8-39 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Throttle lever free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Jeu du levier d’accélération 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Juego libre de la palanca del acelerador ebu00307 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting t...

  • Page 283

    8-40 fbu00307 réglage du levier d’accélération n.B.: _ régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. _ 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 3 à 5 mm au levier d’accélération. 3. Serrer le contre...

  • Page 284

    8-41 1. Wear indicator groove 1. Rainure d’indication d’usure 1. Ranura indicadora de desgaste front avant delantero 1. Wear indicator groove 1. Rainure d’indication d’usure 1. Ranura indicadora de desgaste rear arrière trasero ebu10272 front and rear brake pad inspection each brake pad is provided ...

  • Page 285

    8-42 fbu10272 contrôle des plaquettes de frein avant et arrière chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica- tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu- re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une pl...

  • Page 286

    8-43 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo front avant delantero 1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de nivel mínimo rear arrière trasero ebu13040 brake fluid level check insufficient brake fluid may let air enter the brake system, possibly...

  • Page 287

    8-44 fbu13040 contrôle du niveau de liquide de frein quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour- rait réduire dangereusement son efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se trouve au-dessus ...

  • Page 288

    8-45 ● refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor brake performance. ● be careful that water does not enter the brake fluid reservoir when refilling. Water will signifi- cantly lower the boiling point of the fluid and may result...

  • Page 289

    8-46 ● toujours verser du liquide de frein de même type. Le mélange de liquides différents peut provoquer une réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor- mances de freinage. ● veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le point ...

  • Page 290

    8-47 ebu01186 brake fluid replacement complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. Have a yamaha dealer replace the following components during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. ● replace the oil seals every two years. ● replace the brak...

  • Page 291

    8-48 fbu01186 changement du liquide de frein le changement du liquide de frein doit obligatoirement être confié à un concessionnaire yamaha. Confier le rem- placement des composants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en- dommagés ou s’ils fuient. ● remp...

  • Page 292

    8-49 a. Brake lever free play a. Jeu du levier de frein a. Juego libre de la palanca de freno ebu01188 front brake lever free play the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a yamaha dealer check the brake system. Warning _ operating with improperly servi...

  • Page 293

    8-50 fbu01188 jeu au levier de frein avant le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-c...

  • Page 294

    8-51 a. Brake pedal position a. Position de la pédale de frein a. Posición del pedal de freno ebu01079 brake pedal height adjustment the top of the brake pedal should be positioned 10 mm below the top of the footrest. If not, have a yamaha dealer adjust it. Warning _ operating with improperly servic...

  • Page 295

    8-52 fbu01079 réglage de la hauteur de la pédale de frein le sommet de la pédale de frein doit se trouver de 10 mm au-dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler par un concessionnaire yamaha. Avertissement _ il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entr...

  • Page 296

    8-53 a. Cable length a. Longueur de câble a. Longitud del cable ebu01192 parking brake adjustment parking brake adjustment may be required if the parking brake does not hold properly. The cable length a should be adjusted to 46–50 mm. 1. Fully loosen the locknut and the adjusting bolt at the clutch ...

  • Page 297

    8-54 fbu01192 réglage du frein de stationnement si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut- être nécessaire de le régler. Régler le câble à la longueur a de 46 à 50 mm. 1. Desserrer tout à fait le contre-écrou et le boulon de réglage du côté du levier d’embrayage. 2. Desserrer le co...

  • Page 298

    8-55 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste 1. Locknut 2. Adjusting bolt 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste 4. Tighten the locknut at the clutch lever. 5. Screw in the adjusting bolt at the rear brake ...

  • Page 299

    8-56 4. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage. 5. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier de frein à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. Attention: _ lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon de réglage à l’aide d’une clé, de s...

  • Page 300

    8-57 1. Rear brake light switch 2. Rear brake light switch adjusting nut 1. Contacteur de feu stop 2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 1. Interruptor de la luz de freno trasero 2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del freno trasera ebu00833 adjusting the rear bra...

  • Page 301

    8-58 fbu00833 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et le levier de frein. Lorsque son réglage est cor- rect, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de f...

  • Page 302

    8-59 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Clutch lever free play 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu du levier d’embrayage 1. Contratuerca 2. Perno de ajuste c. Juego libre de la maneta de embrague 1. Locknut 2. Adjusting nut 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage 1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste...

  • Page 303

    8-60 fbu00741 réglage du jeu au levier d’embrayage le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm. 1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em- brayage. 2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya- ge dans le sens a afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b afin de le réduire....

  • Page 304

    8-61 a. Drive chain slack a. Flèche de la chaîne de transmission a. Tensión de la cadena de transmisión ebu01144 drive chain slack check note: _ move the atv back and forth and find the tightest position of the drive chain. Check and/or adjust the chain slack while it is in this tightest position. _...

  • Page 305

    8-62 fbu01144 contrôle de la flèche de la chaîne de transmission n.B.: _ déplacer le vtt d’avant en arrière afin de trouver la po- sition de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa posi- tion la plus tendue. _ toutes les roues doivent...

  • Page 306

    8-63 1. Upper wheel hub nut 2. Lower wheel hub nut 1. Écrou supérieur de moyeu de roue 2. Écrou inférieur de moyeu de roue 1. Tuerca superior del cubo de la rueda 2. Tuerca inferior del cubo de la rueda 1. Locknut 2. Adjusting bolt 3. Alignment marks 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage 3. Repères d...

  • Page 307

    8-64 fbu01194 réglage de la flèche de la chaîne de transmission 1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de moyeu de roue arrière. 2. Desserrer le contre-écrou de part et d’autre du bras oscillant. Pour tendre la chaîne, tourner les boulons de réglage dans la direction a. Pour détendre la ch...

  • Page 308

    8-65 1. O-rings 1. Joints toriques 1. Juntas tóricas ebu00805 lubricating the drive chain the drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Ser...

  • Page 309

    8-66 fbu00805 lubrification de la chaîne de transmission il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. E...

  • Page 310

    8-67 ebu00570 cable inspection and lubrication warning inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer cov- ering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an acci...

  • Page 311

    8-68 fbu00570 contrôle et lubrification des câbles avertissement _ contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to- rons de câble pourraient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des ...

  • Page 312

    8-69 1. Upper grease nipple ( × 2) 2. Lower grease nipple (× 2) 1. Graisseur supérieur ( × 2) 2. Graisseur inférieur ( × 2) 1. Boquilla de engrase superior ( × 2) 2. Boquilla de engrase inferior ( × 2) right droit derecha 1. Upper grease nipple ( × 2) 2. Lower grease nipple (× 2) 1. Graisseur supéri...

  • Page 313

    8-70 fbu01018 lubrification des pivots de bras supérieurs et infé- rieurs avant lubrifier le pivot des bras supérieurs et inférieurs. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium sbu01018 lubricación de los pivotes del brazo superior y del brazo inferior delanteros lubrique los pivotes ...

  • Page 314

    8-71 1. Grease nipple 1. Graisseur 1. Boquilla de engrase 1. Grease nipple 1. Graisseur 1. Boquilla de engrase ebu00987 rear arm pivot lubrication lubricate the rear arm pivots. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease u5nf63.Book page 71 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 315

    8-72 fbu00987 lubrification du pivot de bras arrière lubrifier le pivot du bras arrière. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium sbu00987 lubricación de los pivotes del brazo trasero lubrique los pivotes del brazo trasero. Lubricante recomendado: grasa a base de jabón de litio u5nf...

  • Page 316

    8-73 front avant delantero rear arrière trasero ebu01112 wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the atv and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. U5nf63.Book page 73 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 317

    8-74 fbu01112 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adéquat sous le cadre. 3. Retirer les écrous de la roue. 4. Déposer la roue. Sbu01112 desmontaje de una rueda 1. Afloje las tuercas de la rueda. 2. Levante el atv y coloque un soporte adecuado d...

  • Page 318

    8-75 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Flecha ebu00739 wheel installation when installing the wheel, reverse the removal procedure. Note: _ the arrow mark on the tire must point toward the rotating direction of the wheel. _ tighten the wheel nuts to the specified torque. Wheel nut torque: front: 45 nm (4.5...

  • Page 319

    8-76 fbu00739 repose des roues pour installer la roue, suivre les étapes de la dépose dans l’ordre inverse. N.B.: _ la flèche sur le pneu doit pointer dans la direction de rotation de la roue. _ serrer les écrous de la roue au couple spécifié. Couple de serrage d’écrou de roue: avant: 45 nm (4,5 m·k...

  • Page 320

    8-77 1. Battery 2. Battery breather hose 3. Guide 1. Batterie 2. Reniflard de batterie 3. Bride 1. Batería 2. Manguera del respiradero de la batería 3. Guía ebu00379 battery check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. Cautio...

  • Page 321

    8-78 fbu00379 batterie contrôler le niveau de liquide dans la batterie et vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas. Attention: _ ne pas déposer ou entreposer une batterie sur le flanc. En contrôlant la batterie, s’assurer que le reni- flard...

  • Page 322

    8-79 warning battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: external: flush with water. Internal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or veget...

  • Page 323

    8-80 avertissement _ l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: externe: rincer abondamment à l’eau courante. Interne: boire beaucoup d’eau ou de lait. ...

  • Page 324

    8-81 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark 3. Negative (–) lead 4. Positive (+) lead 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 3. Fil négatif (–) 4. Fil positif (+) 1. Marca del nivel máxima 2. Marca del nivel mínimo 3. Cable negativo (–) 4. Cable positivo (+) ebu01195 replenishi...

  • Page 325

    8-82 fbu01195 ajustement du niveau de liquide de batterie une batterie mal entretenue se corrode et se décharge ra- pidement. Il convient de vérifier le niveau de liquide de batterie au moins une fois par mois. 1. Le niveau doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. N’utiliser qu...

  • Page 326

    8-83 4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely re- charge the battery before using. 5. If the battery is to be stored for a longer peri- od than the above, check the specific gravity at least once a month and rechar...

  • Page 327

    8-84 4. Lorsque le véhicule doit être entreposé pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et obscur. Recharger entière- ment la batterie avant d’utiliser à nouveau le véhi- cule. 5. Si la batterie doit être remisée pour une période plus longue, mesurer la den...

  • Page 328

    8-85 1. Fuse 2. Spare fuse 1. Fusible 2. Fusible de rechange 1. Fusible 2. Fusible de repuesto ebu00395 fuse replacement 1. The fuse case is located below the fender. 2. If the fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the specified amper- age. Then turn on the switches, if t...

  • Page 329

    8-86 fbu00395 remplacement du fusible 1. Le boîtier de fusible est placé sous le garde-boue. 2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un fusible neuf en respectant l’ampérage spécifié. Re- mettre le contact et si le fusible neuf grille immé- diatement, consulter un concessionnaire yama...

  • Page 330

    8-87 1. Bolt ( × 3) 1. Boulon ( × 3) 1. Perno ( × 3) 1. Headlight coupler ( × 2) 1. Coupleur de phare ( × 2) 1. Acoplador del faro ( × 2) ebu01243 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as follows. 1. Remove the headlight assembly by removing the bolts. 2. Disconnect th...

  • Page 331

    8-88 fbu01243 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Déposer le bloc phare après avoir retiré ses bou- lons. 2. Déconnecter les coupleurs de phare. Sbu01243 sustitución de la bombilla del faro si se funde una bombilla de un faro, sustitúyala c...

  • Page 332

    8-89 1. Headlight unit 2. Headlight assembly 3. Bolt 1. Bloc phare 2. Optique de phare 3. Boulon 1. Unidad del faro 2. Conjunto del faro 3. Perno 1. Headlight unit cover 2. Screw 1. Cache de phare 2. Vis 1. Cubierta de la unidad del faro 2. Tornillo 3. Remove the headlight unit from the headlight as...

  • Page 333

    8-90 3. Retirer le boulon, puis séparer l’optique de phare du bloc phare. 4. Déposer le cache de phare après avoir retiré sa vis. 3. Extraiga la unidad del faro del conjunto del faro sacando el perno. 4. Extraiga la cubierta de la unidad del faro extra- yendo el tornillo. U5nf63.Book page 90 wednesd...

  • Page 334

    8-91 1. Headlight bulb holder cover 1. Cache de la fixation d’ampoule 1. Cubierta del portabombillas del faro 1. Headlight bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Portabombillas del faro 5. Remove the headlight bulb holder cover. 6. Turn the headlight bulb holder counterclock- wise and remove the defec...

  • Page 335

    8-92 5. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule du phare. 6. Tourner la fixation de l’ampoule de phare dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule défectueuse. Avertissement _ une ampoule de phare est chaude quand elle est allu- mée et reste chaude juste après son extin...

  • Page 336

    8-93 1. Headlight bulb holder cover 2. Headlight bulb holder 1. Cache de la fixation d’ampoule 2. Fixation d’ampoule 1. Cubierta del portabombillas del faro 2. Portabombillas del faro 7. Put a new headlight bulb into position and se- cure it in place with the bulb holder. Caution: _ do not touch the...

  • Page 337

    8-94 7. Mettre une nouvelle ampoule de phare en place et la fixer à l’aide de la fixation d’ampoule. Attention: _ ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la lumino- sité de l’ampoule, ainsi q...

  • Page 338

    8-95 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage 1. Tornillo de ajuste ebu01089 headlight beam adjustment caution: _ it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. _ to raise the beam, turn the adjusting screw in di- rection a. To lower the beam, turn the adjusting screw in di- rection b. U5...

  • Page 339

    8-96 fbu01089 réglage du faisceau de phare attention: _ il est préférable de confier ce réglage à un concession- naire yamaha. _ pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le sens b. Sbu01089 ajuste del haz del faro a...

  • Page 340

    8-97 1. Tail/brake light bulb holder 1. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop 1. Portalámparas de la luz de freno/piloto trasero 1. Tail/brake light bulb holder 2. Bulb 1. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop 2. Ampoule 1. Portalámparas de la luz de freno/piloto trasero 2. Bombillas ebu00861 tail...

  • Page 341

    8-98 fbu00861 remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop 1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou- le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel- le-ci et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une...

  • Page 342

    8-99 ebu00413 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of pow- er. The troubleshooting chart describes a quick...

  • Page 343

    8-100 fbu00413 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com- pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici- les ou entraîner une perte de puissance....

  • Page 344

    8-101 ebu00440 troubleshooting chart 1. Fuel check if there is fuel in the fuel tank. There is fuel. Turn the fuel cock to “off”. No fuel. Fuel cock clogged. Clean fuel cock. Some fuel. Turn the fuel cock to “res”. Restart engine. No fuel. Supply fuel. 2. Compression use the electric starter to see ...

  • Page 345

    8-102 fbu00440 tableau de dépannage 1. Carburant vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir. Carburant en suffisance tourner le robinet de carburant sur “off”. Enlever le flexible de carbu- rant du robinet de carburant. Vérifier si le carburant arrive. Pas de carburant robinet de carburant obs...

  • Page 346

    8-103 sbu00440 cuadro de localización de averías 1. Combustible veriicar si hay combustible en el depósito. Combustible suficiente. Gire el grifo de combustible a la posición “off”. Compruebe el flujo de com- bustible. Limpie el grifo de combustible. Algo de combustible llevar el grifo de combustibl...

  • Page 347

    U5nf63.Book page 104 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 348

    9-1 ebu00418 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent...

  • Page 349

    9-2 9 fbu00418 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main- tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de se...

  • Page 350

    9-3 caution: excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers...

  • Page 351

    9-4 attention: _ une pression d’eau excessive peut provoquer des in- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la trans- mission et l’équipement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut ...

  • Page 352

    9-5 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protec- tive finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. Warning wet brakes may have reduced stoppi...

  • Page 353

    9-6 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra- sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail protecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 354

    9-7 ebu00526 b. Storage long term storage (60 days or more) of your ma- chine will require some preventive procedures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as fol- lows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available)....

  • Page 355

    9-8 fbu00526 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo- nible, y ajouter...

  • Page 356

    9-9 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the se...

  • Page 357

    9-10 5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su- rélever les roues. 6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- té. 7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur l...

  • Page 358

    10-1 ebu00428 specifications model yfm350x dimension: overall length overall width overall height seat height wheel base ground clearance minimum turning radius 1,840 mm 1,080 mm 1,080 mm 765 mm 1,200 mm 125 mm 3,500 mm basic weight: with oil and full fuel tank 191 kg engine: type cylinder arrangeme...

  • Page 359

    10-2 10 engine oil: type recommended engine oil classification: api service se, sf, sg type or higher model yfm350x -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 caution: in order to prevent clutch slippage (since the en- gine oil also lubricates the clutch), do not mix ...

  • Page 360

    10-3 quantity: periodic oil change with oil filter replacement total amount 2.4 l 2.5 l 3.2 l air filter: wet element fuel: type tank capacity reserve amount for europe: regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher for australia: unleaded gasoline only 9.0 l 1.9 l car...

  • Page 361

    10-4 gear ratio: 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th reverse 36/16 × 20/27 × 29/18 (2.685) 33/20 × 20/27 × 29/18 (1.969) 29/23 × 20/27 × 29/18 (1.504) 27/26 × 20/27 × 29/18 (1.239) 25/28 × 20/27 × 29/18 (1.065) 23/29 × 20/27 × 29/18 (0.946) 33/16 × 33/10 (6.806) chassis: frame type caster angle trail steel tube...

  • Page 362

    10-5 shock absorber: front rear coil spring / oil damper coil spring / gas-oil damper wheel travel: front rear 200 mm 200 mm electrical: ignition system generator system battery type/voltage, capacity d.C. C.D.I. A.C. Magneto gm12cz-4a-2/12v, 12ah headlight type: krypton bulb bulb voltage, wattage ×...

  • Page 363

    10-6 e_5nf_spec_e.Fm page 6 wednesday, march 12, 2003 1:15 pm.

  • Page 364

    10-7 fbu00428 caractÉristiques techniques modèle yfm350x dimensions: longueur hors tout largeur hors tout hauteur hors tout hauteur de la selle empattement garde au sol rayon de braquage minimal 1.840 mm 1.080 mm 1.080 mm 765 mm 1.200 mm 125 mm 3.500 mm poids en ordre de marche: avec pleins d’huile ...

  • Page 365

    10-8 huile de moteur: type classification d’huile de moteur recommandée: api service de type se, sf, sg ou supérieur modèle yfm350x -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 attention: ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embr...

  • Page 366

    10-9 quantité: vidange périodique avec remplacement du filtre à huile quantité totale 2,4 l 2,5 l 3,2 l filtre à air: Élément de type humide carburant: type capacité du réservoir réserve pour l’europe: uniquement essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus pour l’austra...

  • Page 367

    10-10 transmission: système de réduction primaire taux de réduction primaire système de réduction secondaire taux de réduction secondaire type de boîte de vitesses commande engrenage droit 76/24 (3,166) entraînement par chaîne 40/13 (3,076) prise constante, 6 rapports en marche avant, 1 rapport en m...

  • Page 368

    10-11 freins: type du frein avant commande type du frein arrière commande double disque main droite monodisque pied droit suspension: avant arrière double levier triangulaire bras oscillant (suspension à liaison) amortisseurs: avant arrière ressort hélicoïdal, amortisseur hydraulique ressort hélicoï...

  • Page 369

    10-12 u5nf63.Book page 12 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 370

    10-13 sbu00428 especifications modelo yfm350x dimensiones: longitud total anchura total altura total altura del sillín distancia entre ejes altura sobre el suelo radio mínimo de giro 1.840 mm 1.080 mm 1.080 mm 765 mm 1.200 mm 125 mm 3.500 mm peso básico: con aceite y el depósito de combustible lleno...

  • Page 371

    10-14 aceite del motor: tipo clasificación del aceite de motor recomendado: servicio api tipo se, sf, sg o superior modelo yfm350x -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚c 10w/30 15w/40 20w/40 20w/50 10w/40 5w/30 atencion: para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite del motor también lubrica e...

  • Page 372

    10-15 cantidad: cambio de aceite periódico con sustitución del filtro de aceite cantidad total 2,4 l 2,5 l 3,2 l filtro de aire: elemento filtrante tipo húmedo combustible: tipo capacidad del depósito cantidad de reserva para europa: sólo gasolina normal sin plomo con un índice de octanos “de invest...

  • Page 373

    10-16 caja de cambios: sistema de reducción primario relación de reducción en el primario sistema de reducción secundario relación de reducción en el secundario tipo de caja de cambios operación engranajes rectos 76/24 (3,166) cadena de transmisión 40/13 (3,076) toma constante, 6 velocidades adelant...

  • Page 374

    10-17 frenos: tipo de freno delantero operación tipo de freno trasero operación freno de doble disco operación con la mano derecha freno de disco sencillo operación con el pie derecho suspensión: delantero trasero doble horquilla basculante (suspensión articulada) amortiguadores: delantero trasero m...

  • Page 375

    U5nf63.Book page 18 wednesday, march 12, 2003 10:06 am.

  • Page 376

    11-1 ebu01070 conversion table acs-02e all specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to impe...

  • Page 377

    11-2 11 fbu01070 tableau de conversion acs-02f toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de conversion impÉrial ...

  • Page 378

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 379

    B6.Fm page 1 monday, june 18, 2001 11:18 am.

  • Page 380: Yfm350Xs

    Printed in japan 2003.03-0.6 ×1 cr (e,f,s) printed on recycled paper imprimÉ sur papier recyclÉ impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5nf-28199-63 yfm350xs owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario.