Yamaha YFZ450V Owner's Manual - Introduction

Other manuals for YFZ450V: Owner's Manual

Summary of YFZ450V

  • Page 1

    Owner’s manual manuel du propriÉtaire manual del propietario 5tg-28199-63 yfz450v 5tg-9-63 hyoshi 10/26/05 4:22 pm page 1.

  • Page 2

    5yf-9-60 ~3 4/24/03 7:40 pm page 1.

  • Page 3

    5tg-9-63 1-3 9/16/05 4:28 pm page 1.

  • Page 4: Introduction

    Ebu12031 introduction congratulations on your purchase of the yamaha yfz450v. It represents the result of many years of yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this yamaha, you can now appreciate the high degree of crafts...

  • Page 5: Introducción

    Sbu12031 introducciÓn le felicitamos por su compra de la yamaha yfz450v. Representa el resultado de muchos años de experiencia de yamaha en la produc- ción de excelentes motos deportivas y de turis- mo, y de máquinas de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta yamaha, p...

  • Page 6

    An important safety message: 8 read this manual completely before operating your atv. Make sure you understand all instruc- tions. 8 pay close attention to the warn- ing and caution labels on the atv. 8 this atv, and any other atv over 90cc, should not be ridden by any- one under 16 years of age. 8 ...

  • Page 7

    Messages de sÉcuritÉ impor- tants: 8 lire ce manuel dans son intÉgralitÉ avant d’utiliser ce vÉhicule. Il est impÉratif de bien comprendre toutes les instruc- tions. 8 respecter les instructions reprises sur les Étiquettes d’avertissement et d’attention collÉes sur le vÉhicule. 8 ne pas permettre au...

  • Page 8: Important Manual

    Ebu08010 important manual information failure to follow the warnings con- tained in this manual can result in serious injury or death. Particularly important information is distin- guished in this manual by the following nota- tions: q the safety alert symbol means attention! Become alert! Your safe...

  • Page 9: Renseignements

    Fbu08010 renseignements importants sur ce manuel le non-respect des avertissements donnÉs dans ce manuel peut entraÎner des blessures graves et la mort. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes: q le symbole de danger incite à Être vigi- lant, car la sÉ...

  • Page 10

    C c a caution indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine. Note: a note provides key information to make pro- cedures easier or clearer. 5tg-9-63 1-3 9/16/05 4:28 pm page 8.

  • Page 11

    F f un attention indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endom- mager le véhicule. N.B.: un n.B. Fournit les renseignements nécessaires à la clarification et à la simplification des divers travaux. Y y los avisos de atenciÓn indican precaucio- nes especiales que deben adoptarse...

  • Page 12: Important Notice

    Ebu00111 important notice this atv is designed and manufactured for use on unpaved surfaces only. It is unsafe to oper- ate this atv on any paved surface, paved street, paved road or motorway. Please check your local riding laws and regula- tions before operating this atv. Ebu10560 yfz450v owner’s m...

  • Page 13: Remarque Importante

    Fbu00111 remarque importante ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- sation sur surfaces non revÊtues unique- ment. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule. Fbu10560 sbu00111...

  • Page 14: Contents

    Location of the warning and specification labels ..................1-1 safety information ..................... 2-1 description and machine identification ............................... 3-1 identification number records ............. 3-3 key identification number ................... 3-5 vehicle ide...

  • Page 15

    Lights ................................................ 5-29 switches ........................................... 5-29 operation ........................................ 6-1 starting a cold engine ......................... 6-3 starting a warm engine ...................... 6-9 warming up ...............

  • Page 16

    Carburetor adjustment ...................... 8-75 idle speed adjustment ...................... 8-77 valve clearance adjustment ............. 8-77 throttle lever adjustment .................. 8-79 front brake pad inspection ............... 8-81 rear brake pad inspection ............... 8-83 brake flu...

  • Page 17: Table Des Matières

    Limiteur de vitesse..............................4-13 levier d’embrayage ............................4-16 levier de frein ....................................4-18 pédale de frein ....................................4-18 levier de frein de stationnement ........4-20 pédale de sélection..................

  • Page 18

    Pneus...................................................5-24 mesure de la pression de gonflage des pneus...........................................5-28 limite d’usure de pneu .......................5-30 visserie ...............................................5-30 Éclairage .............................

  • Page 19

    Dépose et mise en place du cache ......8-20 huile de moteur et élément du filtre à huile ..................................................8-26 circuit de refroidissement ..................8-44 changement du liquide de refroidissement .................................8-48 contrôle d’une bougie ........

  • Page 20

    Tableau de conversion ............................11-2 lubrification du pivot de bras arrière..............................................8-124 dépose d’une roue ............................8-126 repose d’une roue ............................8-128 batterie..............................................

  • Page 21: Contenido

    Localizacion de las etiquetas de advertencia y especificacion.....1-2 informaciÓn sobre seguridad....2-2 descripcion e identificacion de la maquina ................................................3-2 registro de los números de identificación.......................................3-4 número de identi...

  • Page 22

    Frenos delantero y trasero ...................5-8 combustible .......................................5-14 aceite del motor .................................5-18 refrigerante........................................5-20 cadena ...............................................5-22 palanca del acelerador....

  • Page 23

    Qué hacer si ......................................7-76 qué hacer ..........................................7-76 mantenimiento y ajuste periodicos...........................................8-2 manual del propietario y equipo de herramientas......................8-4 mantenimiento/ lubricación periódi...

  • Page 24

    Lubricación de la cadena de transmisión .....................................8-112 inspección y lubricación de los cables ..................................8-116 lubricación del pedal del freno, de la palanca del freno y de la palanca del embrague .................................8-118 lubricación d...

  • Page 25

    5tg-9-63 1-3 9/16/05 4:28 pm page 23.

  • Page 26: Location of The Warning

    1-1 1 4 2 3 ebu04640 location of the warning and specification labels read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your atv. Never remove any labels from your atv. If a label becomes difficult to read or comes off, a repla...

  • Page 27: Emplacement Des

    1-2 fbu04640 emplacement des Étiquettes d’avertissement et de caractÉristiques lire attentivement et comprendre toutes les éti- quettes apposées sur le véhicule. Elles contien- nent des informations importantes pour la sécu- rité et le bon fonctionnement du vtt. Ne jamais décoller d’étiquette apposé...

  • Page 28

    Q yamaha motor co., ltd. Shizuoka japan p 4gb-2155a-00 for europe pour la europe para europe w q gb d e f i nl p s before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen sie die bedienungsanleitung bevor sie dieses fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el manual del propieta...

  • Page 29

    E use premium unleaded gasoline with min. 97 octane(ron). Nur super bleifrei mit mindestoktanzahl 97 (roz) tanken. Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos (ron). Utiliser une essence super sans plomb d’un indice d’octane (ron) de min. 97. Utilizzare benzina premium super senza pi...

  • Page 30: Warning

    1-5 t q 5fk-2151h-00 q warning never ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in severe injury or death. 5fe-2151h-01 t for europe pour la europe para europe for oceania pour l’océanie para oceanía 5tg-9-63 1-3 9/16/05 4:28 pm page 28.

  • Page 31

    1-6 u y 5tg-21696-m0 30 kpa 0.30 kgf/cm 2 4.4 psi 35 kpa 0.35 kgf/cm 2 5.0 psi gb d e f i nl p s set with tires cold. Pneus à froid. Bei kalten reifen. Ajuste con los neumáticos an frío. Impostare a pneumatici freddi. Ställ in med kalla däck. Wanneer de banden koud zijn. Regular com pneus frios. Y f...

  • Page 32: Safety Information

    2-1 ebu12713 an atv is not a toy and can be haz- ardous to operate. An atv handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take prope...

  • Page 33: Consignes De Sécurité

    2-2 fbu12713 un vtt n’est pas un jouet et sa conduite peut etre dangereuse. Un vtt se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœ...

  • Page 34

    2-3 8 never allow a child under age 16 to operate an atv without adult supervision, and never allow continued use of an atv by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 never carry a passenger on an atv. 8 always avoid operating an atv on any paved surfaces, including ...

  • Page 35

    2-4 8 ne jamais permettre aux moins de 16 ans conduire un vtt sans la supervision d’adultes et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour conduire le vtt en toute sécurité. 8 ne jamais transporter de passager sur un vtt. 8 ne jamais conduire un vtt sur des surfaces revêt...

  • Page 36

    2-5 8 never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility, operat- ing conditions, and your experience. 8 never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 always inspect your atv each time you use it to make sure it is ...

  • Page 37

    2-6 8 ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience. 8 ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, d...

  • Page 38

    2-7 8 never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the atv on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 always follow proper procedures for turning as described in this manual. Practi...

  • Page 39

    2-8 8 ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble, à moins d’avoir les com- pétences nécessaires au contrôle du vtt sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. 8 toujours recourir aux techniques recomman- dées dans ce manuel pour aborder les virage...

  • Page 40

    2-9 8 always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicl...

  • Page 41

    2-10 8 toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Évi- ter de descendre une collin...

  • Page 42

    2-11 8 always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, use the proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special proce- dure for braking described in this manual. Dismount on the uphil...

  • Page 43

    2-12 8 toujours recourir aux techniques recomman- dées si le vtt cale ou recule lors de l’ascen- sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec- tionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le vtt cale ou roule en arrière, recourir à la techniqu...

  • Page 44

    2-13 8 always be careful when skidding or sliding. Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or slid- ing out of control. ...

  • Page 45

    2-14 8 Être particulièrement vigilant lorsque le véhi- cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis- santes, telles que de la glace, rouler lentement et être t...

  • Page 46

    2-15 8 never modify an atv through improper instal- lation or use of accessories. 8 never exceed the stated load capacity for an atv. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow great...

  • Page 47

    2-16 8 ne jamais modifier un vtt en installant ou utilisant incorrectement des accessoires. 8 ne pas dépasser la capacité de charge déter- minée pour le vtt. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins- tructions données dans c...

  • Page 48

    2-17 w 8 always turn off the engine when refueling. 8 do not refuel immediately after the engine has been running and is still very hot. 8 do not spill gasoline on the engine or exhaust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking or in the vicini- ty of sparks, open flames, or other sour...

  • Page 49

    2-18 xg 8 toujours couper le moteur avant de faire le plein. 8 ne pas faire le plein juste après avoir fait tourner le moteur et tant qu’il est encore très chaud. 8 ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein à proximit...

  • Page 50

    2-19 w always operate your atv in an area with adequate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of con- sciousness and death within a short time. 5tg-9-63 1-3 9/16/05 4:28 pm page 2-19.

  • Page 51

    2-20 xg toujours faire fonctionner le véhicule dans un endroit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort. Xr conduzca siempre el atv en una zona debi- damente ...

  • Page 52: Description and Machine

    3-1 ebu00320 description and machine identification 1. Seat 11. Tail/brake light 2. Fuel tank cap 12. Coolant reservoir 3. Radiator cap 13. Shift pedal 4. Oil filter element 14. Engine oil tank 5. Brake pedal 15. Clutch lever 6. Headlights 16 handlebar switches 7. Fuel cock 17. Parking brake lever 8...

  • Page 53: Description Et

    3-2 fbu00320 description et identification du vÉhicule 1. Selle 11. Feu arrière/stop 2. Bouchon du réservoir de 12. Vase d’expansion carburant 13. Pédal de sélection 3. Bouchon de radiateur 14. Réservoir d’huile de moteur 4. Élément du filtre à huile 15. Levier d’embrayage 5. Pédale de frein 16. Con...

  • Page 54

    3-3 ebu06000 identification number records record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. Key identification numb...

  • Page 55

    3-4 fbu06000 numéros d’identification inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhicule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha ainsi que les démar...

  • Page 56

    3-5 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo ebu00350 key identification number the key identification number is stamped o...

  • Page 57

    3-6 fbu00350 numéro d’identification de la clé le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivan- te. Ce numéro sert de référence lors de la com- mande d’une nouvelle clé. Fbu00360 numéro d’identification du véhicule le numéro d’identification du véhicu...

  • Page 58

    3-7 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo ebu07870 model label the model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your yamaha dealer. 5tg-9-63 1-3 ...

  • Page 59

    3-8 fbu07870 Étiquette de modèle l’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus- tré. Inscrire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- seignements seront nécessaires lors de la com- mande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire yamaha. Sbu...

  • Page 60: Control Functions

    4-1 ebu00400 control functions ebu00420 main switch functions of the respective switch positions are as follows: on: the engine can be started only at this position. Off: all electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position. Off on 5tg-9-63 4 9/16/05 4:29 pm page 4-1.

  • Page 61: Fonction Des Commandes

    4-2 fbu00400 fonction des commandes fbu00420 contacteur à clé les positions du contacteur sont les suivantes: on (marche): le moteur ne peut être mis en marche que sur cette position. Off (arrêt): tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Sbu00400 funciones de control sbu0...

  • Page 62

    4-3 1. Neutral indicator light “n” 2. Coolant temperature warning light “ ” 1.Témoin de point mort “n” 2.Témoin d’avvertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” 1. Luz de control de punto muerto “n” 2. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “ ” ebu08020 indicator and war...

  • Page 63

    4-4 fbu08020 témoins et témoins d’avertissement fbu06030 témoin de point mort “n” ce témoin s’allume quand la transmission est à la position “n”. Fbu13850 témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ” lorsque la température du liquide de refroidisse- ment atteint un cert...

  • Page 64

    4-5 3. Push the start switch. If the warning light does not come on while the start switch is pushed, have a yamaha dealer check the electrical circuit. C c 8 the engine may overheat if the atv is overloaded. If this happens, reduce the load to specification. 8 restart after making sure that the lig...

  • Page 65

    4-6 3.Appuyer sur le contacteur du démarreur. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas lorsque l’on appuie sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire yamaha. F f 8 la surchauffe du moteur peut être causée par un chargement excessif du véhicule....

  • Page 66

    4-7 1. Light switch “lights” 2. Engine stop switch “eng. Stop” 3. Start switch “start” 1.Contacteur d’éclairage “lights” 2.Coupe-circuit du moteur “eng. Stop” 3.Contacteur du démarreur “start” 1. Interruptor de luces “lights” 2. Interruptor de paro del motor “eng. Stop” 3. Interruptor de arranque “s...

  • Page 67

    4-8 fbu00530 contacteurs au guidon fbu13741 contacteur d’éclairage “lights” placer le contacteur à la position “lo” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Placer le contacteur à la position “hi” pour allu- mer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur sur “off” pour é...

  • Page 68

    4-9 ebu11580 engine stop switch “eng. Stop” make sure that the engine stop switch is in the “run” position before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the engin...

  • Page 69

    4-10 fbu11580 coupe-circuit du moteur “eng. Stop” s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “run” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est particulièrement utile en cas d’urgence. Le moteu...

  • Page 70

    4-11 1. Throttle lever 1.Levier d’accélération 1. Palanca del aceleración ebu00630 throttle lever once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the ...

  • Page 71

    4-12 fbu00630 levier d’accélération dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra- tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revi...

  • Page 72

    4-13 1. Locknut 2. Adjusting screw a. No more than 12 mm 1.Contre-écrou 2.Vis de réglage a.Pas plus que 12 mm 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste a. No más de 12 mm ebu11980 speed limiter the speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum...

  • Page 73

    4-14 fbu11980 limiteur de vitesse le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Xg un réglage incorrect du li...

  • Page 74

    4-15 1. Clutch lever 1.Levier d’embrayage 1. Palanca de embrague ebu00690 clutch lever the clutch lever is located on the left handlebar and the ignition circuit cut-off system is incorpo- rated in the clutch lever holder. Pull the clutch lever to the handlebar to disengage the clutch, and release t...

  • Page 75

    4-16 fbu00690 levier d’embrayage le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche. Le coupe-circuit d’allumage est incor- poré au support de ce levier. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement e...

  • Page 76

    4-17 1. Brake lever 2. Locknut 3. Adjusting bolt 4. Distance between brake lever and handlebar grip 1.Levier de frein 2.Contre- écrou 3. Boulon de réglage 4.Distance entre le levier de frein et la poignée 1. Palanca del freno 2. Contratuerca 3. Perno de ajuste 4. Distancia entre la palanca del freno...

  • Page 77

    4-18 fbu13860 levier de frein le levier de frein se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant. Le levier de frein est équipé d’un boulon de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée, éloigner le levier du guidon de sorte qu’il ne to...

  • Page 78

    4-19 1. Parking brake lever (locked position) 1.Levier de frein de stationnement (frein serré) 1. Palanca del freno de estacionamiento (posición de bloqueo) 1. Parking brake lever (unlocked position) 1.Levier de frein de stationnement (frein relâché) 1. Palanca del freno de estacionamiento (posición...

  • Page 79

    4-20 fbu14072 levier de frein de stationnement serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout particulièrement dans les pentes. Pour serrer le frein de stationnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens a. Pour relâ...

  • Page 80

    4-21 1. Shift pedal 1.Pédale de sélection 1. Pedal del cambio 1. Fuel tank cap 1.Bouchon de réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible ebu00820 shift pedal this machine is equipped with a constant-mesh 5-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine a...

  • Page 81

    4-22 fbu00820 pédale de sélection ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante à 5 rapports en marche avant et à 1 rapport en marche arrière. La pédale de sélec- tion est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse. Fbu...

  • Page 82

    4-23 ebu00930 fuel cock the fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. Off: with the lever in this position, fuel will not flow. Always turn the lever to this posi- tion when the engine is not running. On: with the lever in this position, fuel fl...

  • Page 83

    4-24 fbu00930 robinet de carburant le robinet de carburant fait passer le carburant du réservoir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: off: quand le levier est sur cette position, le carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur...

  • Page 84

    4-25 ebu00950 starter (choke) “ 1” starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to “starting a cold engine” for proper oper- ...

  • Page 85

    4-26 fbu00950 starter (enrichisseur) “ 1 ” la mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui rem- plit cette fonction d’enrichissement du mélange. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enrichisseur) en service. Déplacer dans la direction b po...

  • Page 86

    4-27 1. Seat lock lever 1.Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del asiento 1. Projection ( ×2) 2. Seat holder ( ×2) 1.Pattes de fixation ( ×2) 2.Supports de selle ( ×2) 1. Saliente ( ×2) 2. Soporte del asiento ( ×2) ebu16020 seat to remove the seat, insert your hand between the r...

  • Page 87

    4-28 fbu16020 selle pour déposer la selle, glisser la main entre la selle et le pare-chocs, tirer sur le levier de ver- rouillage de la selle, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis ...

  • Page 88

    4-29 ebu14082 front shock absorber adjustment the spring preload, rebound damping and com- pression damping forces of the front shock absorbers can be adjusted to suit the rider’s weight and the riding conditions. W these shock absorbers contain highly pres- surized nitrogen gas. Read and understand...

  • Page 89

    4-30 fbu14082 réglage des amortisseurs avant la précontrainte de ressort, la force d’amortisse- ment de détente et la force d’amortissement de compression des amortisseurs avant peuvent être réglées en fonction du poids de pilote et des conditions d’utilisation. Xg ces amortisseurs contiennent de l’...

  • Page 90

    4-31 1. Spring preload adjusting nut 2. Locknut 3. Special wrench 1.Écrou de réglage de la précontrainte de ressort 2.Contre- écrou 3.Clé speciale 1. Tuerca de ajuste de precarga del resorte 2. Contratuerca 3. Llave especial a. Spring length a.Longueur du ressort a. Longitud del resorte adjust the s...

  • Page 91

    4-32 régler la précontrainte de ressort comme suit: 1.Desserrer le contre-écrou. 2.Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour augmenter la précontrainte de ressort et dans le sens b pour la réduire. 3.La longueur du ressort installé change de 1.5 mm par tour de l’écrou de réglage. N.B.: effectue...

  • Page 92

    4-33 c c always tighten the locknut against the adjusting nut, and then tighten it to the spec- ified torque. Adjust the rebound damping force as follows. Turn the rebound damping force adjusting screw in direction a to increase the rebound damping force and in direction b to decrease the rebound da...

  • Page 93

    4-34 f f toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié. Régler la force d’amortissement de détente comme suit: tourner la vis de réglage de la force d’amortis- sement de détente dans le sens a pour augmen- ter la force d’amortissement de détente ...

  • Page 94

    4-35 adjust the compression damping force as fol- lows. Turn the compression damping force adjusting screw in direction a to increase the compres- sion damping force and in direction b to decrease the compression damping force. C c never turn an adjusting mechanism beyond the minimum and maximum set...

  • Page 95

    4-36 régler la force d’amortissement de compression comme suit: tourner la vis de réglage de la force d’amortis- sement de compression dans le sens a pour augmenter la force d’amortissement de compres- sion et dans le sens b pour la réduire. F f ne jamais forcer un dispositif de réglage au- delà du ...

  • Page 96

    4-37 note: although the total number of clicks of a damping force adjusting mechanism may not exactly match the above specifications due to small dif- ferences in production, the actual number of clicks always represents the entire adjusting range. To obtain a precise adjustment, it would be advisab...

  • Page 97

    4-38 n.B.: en raison de différences dans la production, le nombre total des crans de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de crans représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifi...

  • Page 98

    4-39 ebu14102 rear shock absorber adjustment the spring preload, rebound damping and com- pression damping forces of the rear shock absorber can be adjusted to suit the rider’s weight and the riding conditions. W this shock absorber contains highly pres- surized nitrogen gas. Read and understand the...

  • Page 99

    4-40 fbu14102 réglage de l’amortisseur arrière la précontrainte de ressort, la force d’amortisse- ment de détente et la force d’amortissement de compression de l’amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction du poids de pilote et des conditions d’utilisation. Xg cet amortisseur contient de l’...

  • Page 100

    4-41 adjust the spring preload as follows. 1. Remove the seat. (see page 4-27 for seat removal and installation procedures.) 2. Loosen the clamp screw at the carburetor side, and then disconnect the air intake duct. 3. Disconnect the hose, and then remove the air filter case by removing the bolts. 1...

  • Page 101

    4-42 régler la précontrainte de ressort comme suit: 1.Déposer la selle. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 4-28.) 2.Desserrer la vis de collier côté carburateur, puis débrancher le conduit d’admission d'air. 3.Déconnecter la durit, puis déposer le boî- tier ...

  • Page 102

    4-43 4. Loosen the locknut. 5. Turn the adjusting nut in direction a to increase the spring preload and in direction b to decrease the spring preload. Note: a special wrench can be obtained at a yamaha dealer to make this adjustment. 6. The length of the spring (installed) changes 1.5 mm per turn of...

  • Page 103

    4-44 4. Desserrer le contre-écrou. 5. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour augmenter la précontrainte de ressort et dans le sens b pour la réduire. N.B.: effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires yamaha. 6.La longueur du ressort installé change ...

  • Page 104

    4-45 a. Spring length a.Longueur du ressort a. Longitud del resorte 7. Tighten the locknut to the specified torque. C c always tighten the locknut against the adjusting nut, and then tighten it to the spec- ified torque. 8. Place the air filter case in the original posi- tion, connect the air intake...

  • Page 105

    4-46 7.Serrer le contre-écrou au couple spécifié. F f toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié. 8.Remettre le boîtier de filtre à air à sa place, brancher le conduit d’air, puis serrer la vis de collier côté carburateur. 9.Remettre les boulo...

  • Page 106

    4-47 1. Position indicator marks 2. Rebound damping force adjusting screw 1.Repères d’indication de position 2.Vis de réglage de la force d’amortissement de détente 1. Marcas indicadoras de la posición 2. Tornillo de ajuste de la amortiguación de rebote adjust the rebound damping force as follows. T...

  • Page 107

    4-48 régler la force d’amortissement de détente comme suit: tourner la vis de réglage de la force d’amortis- sement de détente dans le sens a pour augmen- ter la force d’amortissement de détente et dans le sens b pour la réduire. N.B.: s’assurer que les repères d’indication de posi- tion s’alignent ...

  • Page 108

    4-49 adjust the compression damping force as fol- lows. 1. Remove the seat. (see page 4-27 for seat removal and installation procedures.) 2. Turn the compression damping force adjusting screw in direction a to increase the compression damping force and in direction b to decrease the compression damp...

  • Page 109

    4-50 régler la force d’amortissement de compression comme suit: 1.Déposer la selle. (voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 4-28.) 2.Tourner la vis de réglage de la force d’amortissement de compression dans le sens a pour augmenter la force d’amortis- sement de c...

  • Page 110

    4-51 c c never turn an adjusting mechanism beyond the minimum and maximum settings. W suspension components become hot during operation. Never touch the compression damping force adjusting screw, the rebound damping force adjusting screw or the oil reservoir with your bare hand or skin until suspens...

  • Page 111

    4-52 f f ne jamais forcer un dispositif de réglage au- delà du réglage minimum et maximum. Xg les organes de la suspension chauffent quand ils travaillent. Éviter tout contact direct de la peau avec la vis de réglage de la force de com- pression et de la force de détente, ainsi que le réservoir d'hu...

  • Page 112: Pre-Operation Checks

    5-1 ebu01130 pre-operation checks before using this machine, check the following points: item routine page front brake 9 check operation lever, free play, fluid level and fluid leakage. 5-7–5-11, 8-81, 9 fill with dot 4 brake fluid if necessary. 8-85–8-91 rear brake 9 check operation, fluid level an...

  • Page 113

    5-2 fbu01130 contrÔles avant le dÉmarrage contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: 5 description vÉrification page 9 contrôler le fonctionnement, le jeu du levier, le nivezu du frein avant liquide, et s’il n’y a pas de fuite. 5-8 à 5-12, 8-82, 9 compléter avec du liquide de...

  • Page 114

    5-3 description vÉrification page roues et pneus 9 contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus. 5-24 à 5-30, 8-126 à 8-128 visserie 9 contrôler tous les assemblages et fixztions. 5-30 Éclairage et contacteurs 9 contrôler si le fonctionnement est correct. 5-30, 8-100, 8-138 à 8-142 5tg-9-63 5-...

  • Page 115: La Maquina

    5-4 sbu01130 comprobaciones a efectuar antes de poner en marcha la maquina antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: elemento operacion pagina freno delantero 9 comprobar funcionamiento, juego libre de la palanca, nivel de líquido y fugas del mismo. 5-8–5-12, 8-82, 9 si es neces...

  • Page 116

    5-5 elemento operacion pagina ruedas y neumáticos 9 comprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la posible existencia de daños. 5-24–5-30, 8-126–8-128 accesorios y 9 comprobar todos los accesorios y ajustadores. Elementos de fijación 5-30 luces y interruptores 9 comprobar su correcto funci...

  • Page 117

    5-6 w always inspect your atv each time you use it to make sure the atv is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the owner’s manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age. Xg toujo...

  • Page 118

    5-7 ebu11670 front and rear brakes brake lever and brake pedal 8 check that there is no free play in the brake lever. If there is free play, have a yamaha dealer inspect the brake system. 8 check for correct brake pedal height. (see page 8-93.) if the pedal height is incorrect, have a yamaha dealer ...

  • Page 119

    5-8 fbu11670 freins avant et arrière levier et pédale de frein 8 s’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. S’il y a du jeu, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. 8 s’assurer que la hauteur de la pédale de frein est correcte. (voir page 8-94.) si la hauteur de p...

  • Page 120

    5-9 brake fluid leakage check to see if any brake fluid is leaking out of the pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the brakes firmly for one minute. If there is any leakage, have a yamaha dealer inspect the brake system. Brake operation test the brakes at slow speed after starting out to mak...

  • Page 121

    5-10 fuite de liquide de frein s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si une fuite est détectée, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire yamaha. Fonc...

  • Page 122

    5-11 w always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the atv if you find any problem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an acci- dent. If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have a yamaha dealer c...

  • Page 123

    5-12 xg toujours contrôler le fonctionnement des freins au départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le vtt si un problème est détecté au niveau des freins, car les freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés ...

  • Page 124

    5-13 ebu14571 fuel make sure there is sufficient gasoline in the tank. Note: if knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. C c use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and p...

  • Page 125

    5-14 fbu14571 carburant s’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser- voir. N.B.: en cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essence de marque différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur. F f utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb...

  • Page 126

    5-15 w 8 do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury. Wipe up any spilled...

  • Page 127

    5-16 xg 8 ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf- fant. Si le réservoir de carburant est trop rempli, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 8 bien veiller à ne pas renverser de carbu- rant, tout particul...

  • Page 128

    5-17 ebu10842 engine oil make sure the engine oil is at the specified level. Add oil as necessary. (see page 8-25.) c c 8 in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “cd” or o...

  • Page 129

    5-18 fbu10842 huile de moteur s’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (voir page 8-26.) f f 8 ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embra...

  • Page 130

    5-19 ebu13160 coolant check the coolant level in the coolant reservoir when the engine is cold. (the coolant level will vary with engine temperature.) the coolant level is satisfactory if it is between the minimum and maximum level marks on the coolant reservoir. If the coolant level is at or below ...

  • Page 131

    5-20 fbu13160 liquide de refroidissement contrôler le niveau du liquide de refroidisse- ment dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. (le niveau varie en fonction de la tem- pérature du moteur.) le niveau de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe entre les repères de ni...

  • Page 132

    5-21 w wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening. Allow any remaining pressure to escape before completely removing the cap. Ebu04980 chain check the...

  • Page 133

    5-22 xg attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radia- teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pres- sion risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les vapeurs résiduelles avant d...

  • Page 134

    5-23 ebu01580 tires always use the recommended tires. W use of improper tires on this atv, or opera- tion of this atv with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increas- ing your risk of accident. Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by ...

  • Page 135

    5-24 fbu01580 pneus toujours monter les pneus recommandés. Xg la conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident. Lire attentivemen...

  • Page 136

    5-25 2. The tires should be set to the recommend- ed pressure: 8 recommended tire pressure front 30 kpa (0.30 kgf/cm 2 , 0.30 bar) rear 35 kpa (0.35 kgf/cm 2 , 0.35 bar) 8 check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below th...

  • Page 137

    5-26 2. Gonfler les pneus à la pression recomman- dée: 8 pression de gonflage de pneu recommandée avant: 30 kpa (0,30 kgf/cm 2 , 0,30 bar) arrière: 35 kpa (0,35 kgf/cm 2 , 0,35 bar) 8 vérifier et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 la pression de gonflage des pneu...

  • Page 138

    5-27 ebu14450 how to measure tire pressure use the low-pressure tire gauge. Note: the low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading to be incorrect. Set press...

  • Page 139

    5-28 fbu14450 mesure de la pression de gonflage des pneus se servir du manomètre basse pression. N.B.: le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè- me valeu...

  • Page 140

    5-29 ebu01600 tire wear limit when the tire groove decreases to 3 mm (0.12 in) due to wear, replace the tire. Ebu11620 fittings and fasteners always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a yamaha dealer or refer to the service manual for correct tig...

  • Page 141

    5-30 fbu01600 limite d’usure de pneu changer un pneu dont la profondeur de sculptu- re est réduite à 3 mm (0,12 in). Fbu11620 visserie toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire yamaha ou se repor...

  • Page 142: Operation

    6-1 ebu01620 operation read the owner’s manual carefully before riding the atv. W read the owner’s manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your yamaha dealer. 5tg-9-63 5-6 1...

  • Page 143: Utilisation

    6-2 fbu01620 utilisation lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Xg lire attentivement ce manuel afin de se fami- liariser avec toutes les commandes. Une perte de contrôle risque de causer un accident entraînant des blessures. Si l’explication d’une commande ou d’une ...

  • Page 144

    6-3 ebu14120 starting a cold engine w always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the atv, which could lead to an accident or collision. 1. Apply the parking brake....

  • Page 145

    6-4 fbu14120 mise en marche d’un moteur froid xg par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- ment des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident...

  • Page 146

    6-5 note: this model is equipped with an ignition circuit cut-off system. The engine can be started under the following conditions. 8 when the transmission is in neutral. At this time the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a yamaha dealer to inspect it. 8 when...

  • Page 147

    6-6 n.B.: ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allu- mage. Le moteur peut être mis en marche dans les conditions suivantes: 8 quand la boîte de vitesses est au point mort. Dans ce cas, le témoin de point mort doit être allumé. Si le témoin ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnair...

  • Page 148

    6-7 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the start switch. Note: if the engine fails to start, release the start switch, then push it again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery ener- gy. Do no...

  • Page 149

    6-8 6. Fermer complètement le levier d’accéléra- tion et mettre le moteur en marche en appuyant sur le contacteur du démarreur. N.B.: si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis appuyer à nou- veau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative. C...

  • Page 150

    6-9 ebu01800 starting a warm engine to start a warm engine, refer to the “starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. Ebu01820 warming up to get maximum engine life, always warm up the engine before starting off. Never accelerate h...

  • Page 151

    6-10 fbu01800 mise en marche d’un moteur chaud se reporter à la section “mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichis- seur). Ne pas accélérer brutalement. Fbu01820 réchauffement du moteur afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensable de chauffer le moteur ...

  • Page 152

    6-11 1. Shift pedal n. Neutral position 1. Pédale de sélection n. Point mort 1. Pedal del cambio n. Punto muerto ebu01981 shifting this model has a 5-speed forward transmission. The transmission allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for starting, accelerati...

  • Page 153

    6-12 fbu01981 passage des vitesses ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses en marche avant. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance disponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages, les accélérations, les montées, etc. Pour sélectionner le point mort, relâcher l...

  • Page 154

    6-13 ebu14260 to start out and accelerate: 1. Release the throttle lever, and then release the parking brake. C c always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 3. Shift into first gear. 4....

  • Page 155

    6-14 fbu14260 démarrer et accélérer: 1. Relâcher le levier d’accélération, puis relâ- cher le frein de stationnement. F f toujours relâcher les gaz pendant les change- ments de vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la transmission ris- quent d’être endommagés. 2. Serrer le lev...

  • Page 156

    6-15 6. Shift into second gear (be careful not to shift into neutral). 7. Open the throttle part way and gradually release the clutch lever. 8. Follow the same procedure when shifting to the next higher gear. W opening the throttle abruptly or releasing the clutch lever too quickly would increase th...

  • Page 157

    6-16 6. Engager la deuxième vitesse (bien veiller à ne pas sélectionner le point mort). 7. Donner un peu de gaz et relâcher progres- sivement le levier d’embrayage. 8. Procéder de la même façon pour engager la vitesse suivante. Xg ne pas accélérer brusquement ou relâcher trop rapidement le levier d’...

  • Page 158

    6-17 ebu02080 to decelerate: when slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires...

  • Page 159

    6-18 fbu02080 ralentir: pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équili- brer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétro- grader. Une mauvaise techni...

  • Page 160

    6-19 ebu02092 engine break-in there is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first ...

  • Page 161

    6-20 fbu02092 rodage du moteur les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les paragraphes qui suivent et de respecter rigou- reusement les instructions données. Le moteur étant neuf, il faut évi...

  • Page 162

    6-21 0-10 hours: avoid continuous operation above half throttle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position. 10-20 hours: avoid prolonged operation above 3/4 throttle...

  • Page 163

    6-22 0 à 10 heures: Éviter une utilisation continue à plus de la moi- tié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pendant cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture des ...

  • Page 164

    6-23 1. Locked position 1. Verrouillé 1. Posición bloqueada ebu02111 parking when parking, stop the engine and shift into first gear. Turn the fuel cock to “off” and apply the parking brake. 5tg-9-63 5-6 10/26/05 4:53 pm page 6-23.

  • Page 165

    6-24 fbu02111 stationnement après s’être garé, couper le moteur et engager la première vitesse. Placer le robinet de carburant sur “off” et serrer le frein de stationnement. Sbu02111 estacionamiento para estacionar, pare el motor y cambie a pri- mera. Cierre el grifo del combustible, colocándo- lo e...

  • Page 166

    6-25 ebu14270 parking on a slope w avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the atv to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block the front ...

  • Page 167

    6-26 fbu14270 stationnement en pente xg Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le vtt est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- rait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une p...

  • Page 168

    6-27 4. With the front and rear brakes applied, pull the clutch lever, shift into 1st gear, and then slowly release the clutch lever, brake lever and brake pedal. Note: make sure that the neutral indicator light goes off. 5. Turn the key to “off”. 5tg-9-63 5-6 10/26/05 4:53 pm page 6-27.

  • Page 169

    6-28 4. Les freins avant et arrière étant actionnés, tirer le levier d’embrayage, engager la 1re vitesse, puis relâcher lentement le levier d’embrayage, le levier et la pédale de frein. N.B.: s’assurer que le témoin du point mort s’éteigne. 5. Tourner la clé sur “off”. 4. Con el freno delantero y el...

  • Page 170

    6-29 ebu02210 accessories and loading ebu02220 accessories accessories can affect the handling and control of your atv. Keep the following in mind when considering an accessory or operating an atv which has accessories. 8 choose only accessories designed for your atv. Your yamaha dealer has a variet...

  • Page 171

    6-30 fbu02210 accessoires et chargement fbu02220 accessoires les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la maniabilité du vtt. Penser aux points sui- vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser un vtt équipé d’accessoires. 8 ne choisir que des accessoires conçus spécia- lement pour...

  • Page 172

    6-31 8 do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the atv. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an accessory that limits your ability to move around on the seat, or one...

  • Page 173

    6-32 8 ne pas monter un accessoire à un emplace- ment où il risque d’entraver le contrôle du vtt. Ne pas attacher, par exemple, un objet lourd encombrant la direction au guidon, un accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la visi- bilité. 8 Être particulièr...

  • Page 174

    6-33 8 load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 tie down cargo securely to the carriers. Make sure cargo in the trailer cannot move around. A shi...

  • Page 175

    6-34 8 le chargement dans les porte-bagages doit être placé le plus près possible du véhicule. Mettre le chargement à l’arrière du porte- bagages avant et à l’avant du porte-bagages arrière. Centrer le chargement sur les côtés. 8 bien attacher le chargement aux porte- bagages. Veiller à ce que le ch...

  • Page 176

    6-35 8 allow more braking distance. A heavier vehi- cle takes longer to stop. 8 avoid making sharp turns unless at very slow speeds. 8 avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the atv. W never exceed the stated load capacity for this...

  • Page 177

    6-36 8 se garantir une distance de freinage plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une distance d’arrêt supérieure. 8 Éviter de prendre les virages brusquement, à moins de rouler très lentement. 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir le terrain avec soin. Le supplé...

  • Page 178: Riding

    7-1 riding your atv 5tg-9-63 7 9/16/05 4:32 pm page 144.

  • Page 179: Conduite

    7-2 conduite conducción du del vtt atv 7 5tg-9-63 7 9/16/05 4:32 pm page 145.

  • Page 180

    7-3 ebu11783 getting to know your atv this atv is intended for recreational use by experienced operators only. Even though you are an experienced operator of all other all terrain vehicles or motorcycles, rid- ing the atv requires special skills acquired through practice. Take your time to fully lea...

  • Page 181

    Sbu11783 familiarizÁndose con su atv este atv está expresamente destinado a los conductores experimentados, para su utilización con fines recreativos. Aunque sea usted un experto en la conducción de otros vehículos o motocicletas todo terreno, conducir el atv exige destrezas especiales que solo pued...

  • Page 182

    7-5 ride with care and good judgement get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this atv at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totall...

  • Page 183

    Conduzca con cuidado y sentido comÚn tome unas lecciones si carece de experien- cia. Los principiantes deben recibir adiestramiento de un instructor titulado. Al principio, conduzca el atv a baja velocidad para familiarizarse con el vehículo aunque sea un conductor experto. No trate de conducir a pl...

  • Page 184

    7-7 riding your atv requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. W a child under 16 should never operate an atv with engine size greate...

  • Page 185

    La conducción de su atv requiere una habi- lidad especial que solo puede adquirirse mediante la práctica continuada durante un cierto período de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas antes de intentar maniobras más difíciles. No recomendada para menores de 16 años. Xr...

  • Page 186

    7-9 this atv is designed to carry the operator only-passengers prohibited. W never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this atv greatly reduces your ability to balance and...

  • Page 187

    Este atv está diseñado para transportar úni- camente al conductor - está prohibido llevar pasajeros. Xr no lleve nunca un pasajero. El sillín largo tiene por objeto permitir al conductor des- plazarse a la posición necesaria durante la marcha. No es para llevar pasajeros. Transportar un pasajero en ...

  • Page 188

    7-11 apparel always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket long pants w never operate this atv without wearing an approved motorcycle helmet, eye protection and protective clothing. Operati...

  • Page 189

    7-12 tenue de protection toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Il faut également porter: une protection pour les yeux (lunettes ou visière) des gants des bottes une chemise à manches longues ou une veste pantalon xg conduite de ce vtt sans porter un casque de motoc...

  • Page 190

    7-13 do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. W never consume alcohol or drugs before or while driving this atv. Pre-operation checks always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding fo...

  • Page 191

    7-14 ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur. Xg ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou des drogues avant ou pen- dant la conduite de ce vtt. Contrôles ava...

  • Page 192

    7-15 w always use the size and type tires specified in the owner’s manual for this vehicle on pages 5-23–5-25. Always maintain proper tire pressure as described in the owner’s manual on page 5-27. Use of improper tires on this atv, or operation of this atv with improper or uneven tire pressure, may ...

  • Page 193

    7-16 xg toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés aux pages 5-24 à 5-26 de ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate spécifiée à la page 5-28 de ce manuel. La conduite d’un vtt dont les types de pneus ne conviennent pas ou une pression de gonflage d...

  • Page 194

    1. Locknut 2 adjusting screw 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage 1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste 7-17 speed limiter for riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the atv. Tu...

  • Page 195

    7-18 limiteur de vitesse remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expérience de ce modèle: le logement du levier d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse limite la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Visser la vis de réglage pour diminuer la vitesse...

  • Page 196

    7-19 w 8 never exceed the stated load capacity for this atv. 8 cargo should be properly distributed and securely attached. 8 reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 always follow the instructions in your owner’s manual for carrying cargo or pullin...

  • Page 197

    7-20 xg 8 ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. 8 le chargement doit être correctement dis- tribué sur le véhicule et bien attaché. 8 réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freina- ge. 8 toujours suivre les in...

  • Page 198

    7-21 during operation always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. W always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your atv during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control ...

  • Page 199

    7-22 pendant la conduite toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. Xg toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite. Le retrait m...

  • Page 200

    7-23 modifications w never modify this atv through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this atv and should be installed and used according to instructions. Improper instal...

  • Page 201

    7-24 modifications xg ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce vtt. Veiller à les utiliser conformément aux instructions. Ne monter que des pièces et access...

  • Page 202

    7-25 exhaust system the exhaust system on the atv is very hot dur- ing and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the atv in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Dry grass or brush or other combustible material accumulated around t...

  • Page 203

    7-26 système d’échappement l’échappement est très chaud pendant et après l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi- cule à un endroit où les piétons et particulière- ment les enfants ne risquent pas de le toucher. Herbe sèche, broussailles o...

  • Page 204

    7-27 be careful where you ride this atv is designed for use on unpaved sur- faces only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. W always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. Atvs are designed for use on unpaved sur- faces only. Paved surfaces ...

  • Page 205

    7-28 Être attentif aux conditions du terrain ce véhicule est conçu et fabriqué exclusivement pour une utilisation sur surfaces non revêtue. La conduite sur des chaussées revêtues peut provo- quer une perte de contrôle du véhicule. Xg ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs,...

  • Page 206

    7-29 while riding on unpaved public streets or roads may be legal in your area, such operation can increase the risk of collision with other vehicles. Watch carefully for other vehicles. Make sure you know your country’s laws and regulations before you ride on unpaved public streets or roads. Do not...

  • Page 207

    7-30 même si la conduite sur la voie publique non revêtue est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Prendre garde aux autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les règlements en vigueur avant d’emprun- ter une voi...

  • Page 208

    7-31 know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden haz- ards which may cause the atv to upset. W go slowly and be extra careful when operat- ing this atv on unfamiliar terrain. Always be alert to changing ...

  • Page 209

    7-32 se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Conduire prudemment sur les terrains inconnus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule. Xg rouler lentement e...

  • Page 210

    7-33 when riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the atv. Do not use the flag pole bracket as a trailer hitch. W always mount a caution flag on the atv to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other...

  • Page 211

    7-34 monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- le en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de vtt. Ne pas attacher une remorque au support du mât de fanion. Xg monter un fanion d’avertissement sur le vtt en cas d’utilisation du véhicule dans de...

  • Page 212

    7-35 select a large, flat, unpaved area to become familiar with your atv. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Always avoid r...

  • Page 213

    7-36 pour apprendre à conduire le vtt, choisir un grand terrain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de virag...

  • Page 214

    7-37 with the engine idling, pull the clutch lever to disengage the clutch and shift into 1st gear, and then release the parking brake. Open the throttle gradually, and at the same time, release the clutch lever slowly. Once the atv has attained adequate speed, release the throttle lever and at the ...

  • Page 215

    7-38 le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage pour débrayer, passer la 1re vites- se, puis libérer le frein de stationnement. Donner du gaz progressivement et, en même temps, relâ- cher le levier d’embrayage lentement. Dès que le vtt a atteint la vitesse adéquate, relâcher le levie...

  • Page 216

    7-39 c c do not shift gears without releasing the throttle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before eng...

  • Page 217

    7-40 f f ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés. Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équili- brer l’action des freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à mesure...

  • Page 218

    7-41 turning your atv to achieve maximum traction on unpaved sur- faces, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the atv will resist turning. A special tur...

  • Page 219

    7-42 prise de virages afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- te sur terrain non revêtu, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le...

  • Page 220

    1. Lean towards inside of turn. 2. Support your weight on the outer footrest. 1. Se pencher vers l’intérieur du virage. 2. S’appuyer sur le repose-pied externe. 1. Inclínese hacia el interior del giro. 2. Descanse su peso en el descansapie externo. 7-43 as you approach a curve, slow down and begin t...

  • Page 221

    7-44 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une vites...

  • Page 222

    7-45 improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the atv to tip. If the atv begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside. It may also be...

  • Page 223

    7-46 une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un frei- nage excessif, un mauvais positionnement de son corps ou une vitesse trop grande pour un virage donné, peut faire basculer le vtt. Si le vtt commence à basculer vers le côté extérieur du virage, se ...

  • Page 224

    7-47 climbing uphill use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneu- ver your atv well on flat ground before attempt- ing any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill. In ...

  • Page 225

    7-48 montÉe des pentes respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de renverser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le vtt sur terrain plat avant de tenter toute ascen- sion de côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après av...

  • Page 226

    7-49 it is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the atv. This can be accomplished by leaning for- ward and, on steeper inclines, standing on the footboards and leaning forward over the handle- bars. W 8 always follow proper procedures for climbing hi...

  • Page 227

    7-50 il est important de déplacer son poids vers l’avant du vtt lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-pi...

  • Page 228

    7-51 if you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the atv around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. W never attempt to turn the atv around on any hill until y...

  • Page 229

    7-52 si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le vtt avance avec suffi- samment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Xg ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle ...

  • Page 230

    7-53 if your atv has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the atv on the uphill side. Physically turn the atv aroun...

  • Page 231

    7-54 si le vtt a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du vtt. Tourner le ...

  • Page 232

    7-55 w use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 keep weight uphill. 8 apply the brakes. 8 lock the parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 keep weight uphill. 8 never apply the rear brake while rolling backwards....

  • Page 233

    7-56 xg engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 garder son poids du côté amont. 8 actionner les freins. 8 serrer le frein de stationnement après s’être arrêté. Si le véhicule se met à reculer: 8 garder son poids du côté am...

  • Page 234

    7-57 riding downhill when riding your atv downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the atv as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you. Improper braking may ca...

  • Page 235

    7-58 descente des pentes pour descendre des pentes, il convient de dépla- cer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du vtt. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au maximum du frein moteur. Un mauvais freina...

  • Page 236

    7-59 w always follow proper procedures for going down hills as described in this owner’s manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 shift your weight backward. 8 never go down a hill at high...

  • Page 237

    7-60 xg toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la descente de collines. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en descente. 8 Évaluer les conditions du terrain avant descendre une côte. 8 se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. 8 ne jam...

  • Page 238

    7-61 crossing a slope traversing a sloping surface on your atv requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter...

  • Page 239

    7-62 traversÉe latÉrale d’une pente afin de garantir l’équilibre du vtt, il est néces- saire que le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assu- rer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lancer sur une pente. Au début, év...

  • Page 240

    7-63 if your atv does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. W never attempt to turn the atv around on any hill until you have mastered the turning...

  • Page 241

    7-64 si le vtt commence à basculer, manœuvrer progressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœu- vrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Xg ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la techn...

  • Page 242

    7-65 crossing through shallow water the atv can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the atv. ...

  • Page 243

    7-66 traversÉe des eaux peu pro- fondes la conception du vtt lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profon- deur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier attentive- ment le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et évi- ter les rochers et au...

  • Page 244

    7-67 test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your atv without verifying that you have regained proper braking ability. C c after riding your atv in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case. Wash the atv in fre...

  • Page 245

    7-68 essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas conduire le vtt avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. F f après avoir conduit le vtt dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le flexible de contrôle situé au bas du boîtier de filtre à air....

  • Page 246

    7-69 riding over rough terrain riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the atv or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the atv as loss of control an...

  • Page 247

    7-70 conduite sur terrain accidentÉ une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- tacles susceptibles d’endommager le vtt ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanen- ce les pieds sur les repose-pieds. ...

  • Page 248

    7-71 sliding and skidding care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the atv may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the fr...

  • Page 249

    7-72 dÉrapage et patinage conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le vtt risque de déraper. Un déra- page soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. La position du pilote peut influencer favorable- ment la tenue de route du véhicule lors de la conduite s...

  • Page 250

    7-73 with practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfa...

  • Page 251

    7-74 le contrôle des dérapages est une technique qui s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’éviter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê- ...

  • Page 252

    7-75 what to do if ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. What to do ... 8 if your atv doesn’t turn when you want it to: bring the atv to a stop and practice the turn- ing maneuvers again. Be sure you are putting your ...

  • Page 253

    7-76 que faire si... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les para- graphes concernant les techniques de conduite. Que faire... 8 si le vtt ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer un virage: arrêter le vtt et effectuer à nouveau les manœuvres ...

  • Page 254

    7-77 8 if your atv starts to slide sideways: steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (see pages 7-71–7-73.) 8 if your atv can’t make it up a hill you are try- ing to climb: turn the atv aro...

  • Page 255

    7-78 8 si le vtt commence à chasser: si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le guidon dans la direction dans laquelle le véhicule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (voir pages 7-72 à 7-74.) 8 si le vtt ne peut franchir la côte:...

  • Page 256

    7-79 8 if your atv is traversing a sloping surface: be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the atv to maintain proper balance. If the atv starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance. If you discover that the atv is goin...

  • Page 257

    7-80 8 s’il faut traverser latéralement une pente: conduire en maintenant son corps du côté de la montée, afin de garantir l’équilibre du vtt. Si le vtt se met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia- tement du vtt, côté montée, ...

  • Page 258: Periodic Maintenance and

    8-1 ebu05160 periodic maintenance and adjustment periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obliga- tion of the machine owner. The most important points of machine inspection, adjustment and lubrication are...

  • Page 259: Mantenimiento Y Ajuste

    8-2 sbu05160 mantenimiento y ajuste periodicos las inspecciones, ajustes y lubricación periódi- cos mantienen la máquina en las mejores condi- ciones posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es una obligación del propietario de la máquina. En las páginas siguientes se explican los puntos más i...

  • Page 260

    8-3 ebu12220 owner’s manual and tool kit you are recommended to put this owner’s man- ual and low-pressure tire gauge in the vinyl bag and always carry them along with the owner’s tool kit under the seat. The service information included in this manual is intended to provide you, the owner, with the...

  • Page 261

    8-4 fbu12220 manuel du propriétaire et trousse à outils il est conseillé de placer le manuel du propriétai- re ainsi que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac en plastique et de les ranger sous la selle avec la trousse à outils. Les infor- mations concernant l’entretien reprises dans ce...

  • Page 262

    8-5 w never modify this atv through improper installation or use of accessories. Improper installation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine ya...

  • Page 263

    8-6 xg ne jamais modifier un vtt par l’installation ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins- tallation incorrecte d’accessoires ou la modi- fication de ce véhicule peut entraîner des changements dans sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un accident. Ne mont...

  • Page 264

    8-7 ebu02622 periodic maintenance/lubrication note: 8 for atvs not equipped with an odometer or an hour meter, follow the month maintenance intervals. 8 for atvs equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals. However, keep in mind that if the atv isn’t...

  • Page 265

    8-8 initial every month 1 3 6 6 12 item routine whichever km 320 1200 2400 2400 4800 comes first (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) hours 20 75 150 150 300 air filter element 9 clean. Every 20–40 hours 9 replace if necessary. (more often in wet or dusty areas) clutch* 9 check operation. 2 2 2 2 9...

  • Page 266

    8-9 initial every month 1 3 6 6 12 item routine whichever km 320 1200 2400 2400 4800 comes first (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) hours 20 75 150 150 300 9 check operation. Steering system* 9 repair if damaged. 2 2 2 2 2 9 check toe-in. 9 adjust if necessary. Engine oil 9 replace (warm engine b...

  • Page 267

    8-10 note: 8 recommended brake fluid: dot 4 8 brake fluid replacement: 9 when disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add the fluid as required. 9 on the inner parts of the master cylinder and caliper cylinder, replace ...

  • Page 268

    8-11 fbu02622 entretiens et graissages pÉriodiques n.B.: 8 si le vtt n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. 8 si le vtt est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretie...

  • Page 269

    8-12 initial tous les mois 1 3 6 6 12 dÉscription vÉrification km 320 1200 2400 2400 4800 (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) heures 20 75 150 150 300 9 contrôler le jeu, le fonctionnement et les fuites de frein avant* liquide.Voir n. B. Page 8-14. 2 2 2 2 2 9 corriger si nécessaire. 9 contrôler l...

  • Page 270

    8-13 initial tous les mois 1 3 6 6 12 dÉscription vÉrification km 320 1200 2400 2400 4800 (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) heures 20 75 150 150 300 Élément du filtre à huile moteur 9 remplacer. 2 2 2 9 contrôler l’étanchéité. Système de 9 réparer si nécessaire. Refroidissement 9 remplacer le li...

  • Page 271

    8-14 n.B.: 8 liquide de frein recommandé: dot 4 8 renouvellement du liquide de frein: 9 après démontage du maître-cylindre ou d’un cylindre d’étrier, renouuveler le liquide de frein. Habituellement, vérifier le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire. 9 renouveler les joints d’étanc...

  • Page 272

    8-15 sbu02622 mantenimiento/lubricaciÓn periÓdicos nota: 8 para los atv que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento mensual. 8 para los atv que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km (millas...

  • Page 273

    8-16 inicial cada mes 1 3 6 6 12 elemento operacion km 320 1200 2400 2400 4800 (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) horas 20 75 150 150 300 embrague* 9 comprobar funcionamiento. 9 ajustar si es necesario. 2 2 2 2 9 comprobar el juego libre/ funcionamiento/ fugas de freno delantero* líquido/véase la...

  • Page 274

    8-17 inicial cada mes 1 3 6 6 12 elemento operacion km 320 1200 2400 2400 4800 (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) horas 20 75 150 150 300 suspensión delantera 9 compruebe el funcionamiento. Y trasera* 9 reemplace si hay dadaños. 2 2 9 comprobar el funcionamiento. Sistema de dirección* 9 reparar s...

  • Page 275

    8-18 nota: 8 líquido de frenos recomendado: dot 4 8 cambio del líquido de freno: 9 cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el líquido de frenos. Controlar normalmente y agregar o necesario. 9 en las partes internas del cilindro maestro o el cilindro calibrador, cambiar l...

  • Page 276

    8-19 ebu08070 panel removal and installation the panel illustrated needs to be removed to perform some of the maintenance described in this chapter. Refer to this section each time the panel has to be removed or installed. Ebu13921 panel a to remove 1. Remove the seat. (see page 4-27 for seat remova...

  • Page 277

    8-20 fbu08070 dépose et mise en place du cache il faudra déposer le cache illustré pour effectuer certains des entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou remettre le cache en place. Fbu13921 cache a dépose 1. Déposer la selle. (voir les explic...

  • Page 278

    8-21 1. Bolt ( ×2) 1. Boulon ( ×2) 1. Perno ( ×2) 5tg-9-63 8 10/26/05 4:54 pm page 8-21.

  • Page 279

    8-22 5tg-9-63 8 10/26/05 4:54 pm page 8-22.

  • Page 280

    8-23 to install 1. Place the panel in the original position, and then install the quick fastener screw and the bolts. 2. Install the seat. 1. Projection ( ×5) 2. Bolt ( ×5) 1. Saillie ( ×5) 2. Boulon ( ×5) 1. Saliente ( ×5) 2. Perno ( ×5) 5tg-9-63 8 10/26/05 4:54 pm page 8-23.

  • Page 281

    8-24 mise en place 1. Remettre le cache en place, puis le fixer à l’aide de la vis à serrage rapide et des bou- lons. 2. Remettre la selle en place. Para instalarlo 1. Coloque el panel en su posición original, y luego instale el tornillo y los pernos del fija- dor rápido. 2. Instale el sillín. 5tg-9...

  • Page 282

    8-25 ebu13932 engine oil and oil filter element the engine oil level should be checked before each ride. In addition, the oil must be changed and the oil filter element replaced at the intervals specified in the periodic maintenance and lubri- cation chart. To check the engine oil level 1. Place the...

  • Page 283

    8-26 fbu13932 huile de moteur et élément du filtre à huile il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrô...

  • Page 284

    8-27 3. Remove the engine oil tank filler cap, wipe the dipstick clean with a clean rag, insert it back into the filler hole (without screwing it in), and then remove it again to check the oil level. Note: the engine oil should be between the minimum and maximum level marks. 4. If the engine oil is ...

  • Page 285

    8-28 3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de moteur et essuyer la jauge à l’aide d’un chiffon propre; l’insérer ensuite à nouveau dans l’orifice de remplissage (sans la revis- ser), puis la retirer afin de vérifier le niveau d’huile. N.B.: le niveau d’huile doit se situer entre les repères d...

  • Page 286

    8-29 c c make sure that the engine oil tank filler cap is securely tightened, otherwise oil may seep out when the engine is running. To change the engine oil (with or without oil filter element replacement) 1. Remove the engine guard by removing the bolts. 2. Start the engine, warm it up for several...

  • Page 287

    8-30 f f veiller à serrer correctement le bouchon de remplissage de l’huile de moteur afin d’éviter que de l’huile s’échappe lorsque le moteur tourne. Changement de l’huile de moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile) 1. Déposer le protège-carter après avoir retiré ses boulon...

  • Page 288

    8-31 4. Remove the engine oil filler cap and the crankcase engine oil drain bolt. 5. Remove the engine oil tank filler cap and the engine oil tank drain bolt. 6. Check the washers for damage, and replace if necessary. 1. Crankcase engine oil drain bolt 1. Boulon de vidange d’huile du carter 1. Perno...

  • Page 289

    8-32 4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplis- sage et le boulon de vidange du carter, puis vidanger l’huile. 5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de moteur et le boulon de vidange du réser- voir d’huile. 6. Contrôler l’état des rondelles et les rempla- cer si elles sont abîmées. 4. Ext...

  • Page 290

    8-33 note: skip steps 7–10 if the oil filter element is not being replaced. 7. Remove the oil filter element cover by removing the bolts, and then remove the oil filter element. 8. Check the o-rings for damage, and replace them if necessary. 9. Install a new oil filter element and the o- rings. Note...

  • Page 291

    8-34 n.B.: sauter les étapes 7 à 10 si l’on ne procède pas au remplacement de l’élément du filtre à huile. 7. Enlever le couvercle de l’élément du filtre à huile après avoir retiré ses boulons, puis retirer l’élément. 8. Contrôler l’état des joints toriques et les remplacer s’ils sont abîmés. 9. Met...

  • Page 292

    8-35 11. Install the crankcase engine oil drain bolt and the engine oil tank drain bolt, and then tighten them to the specified torques. 12. Pour the specified amount of recommend- ed engine oil through the engine oil tank filler hole, insert the dipstick, and then tighten the engine oil tank filler...

  • Page 293

    8-36 11. Mettre le boulon de vidange du carter et du réservoir d’huile en place, puis les serrer à leur couple spécifique. 12. Verser la quantité spécifiée d’huile de moteur du type recommandé par l’orifice de remplissage, insérer ensuite la jauge, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile. 13. ...

  • Page 294

    8-37 recommended engine oil: see page 10-2. Oil quantity: without oil filter element replacement: quantity in oil tank: 1.55 l quantity in crankcase: 0.20 l total amount: 1.75 l with oil filter element replacement: quantity in oil tank: 1.55 l quantity in crankcase: 0.30 l total amount: 1.85 l 5tg-9...

  • Page 295

    8-38 huile de moteur recommandée: voir page 10-8. Quantité d’huile: sans remplacement de l’élément de filtre à huile: quantité d’huile dans le réservoir:huile: 1,55 l quantité d’huile dans le carter: 0,20 l quantité totale: 1,75 l avec remplacement de l’élément de filtre à huile: quantité d’huile da...

  • Page 296

    8-39 c c 8 in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “cd” or oils of a higher quality than specified. In addition, do not use oils labeled “energy conserving ii” or higher. ...

  • Page 297

    8-40 f f 8 8 ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “cd” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assu- rer également de ne pas utiliser une huil...

  • Page 298

    8-41 c c be sure to apply loctite to the engine guard bolts before installing them. Tightening torque: engine guard bolt: 7 nm (0.7 m 0kgf) 5tg-9-63 8 10/26/05 4:54 pm page 8-41.

  • Page 299

    8-42 f f enduire les boulons du protège-carter de loctite avant de les remettre en place. Y y asegúrese de aplicar agente loctite a los pernos del protector del motor antes de ins- talarlos. Couple de serrage: boulon de protège-carter: 7 nm (0,7 m0kgf) torsión de apriete: perno del protector del mot...

  • Page 300

    8-43 ebu10151 cooling system 1. Check the coolant level in the coolant reservoir when the engine is cold as the coolant level will vary with engine tempera- ture. Note: the coolant should be between the minimum and maximum level marks. 2. If the coolant is at or below the minimum level mark, remove ...

  • Page 301

    8-44 fbu10151 circuit de refroidissement 1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis- sement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le niveau du liqui- de varie selon la température du moteur. N.B.: le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de...

  • Page 302

    8-45 note: 8 if water is added, have a yamaha dealer check the antifreeze content of the coolant as soon as possible. 8 the radiator fan operation is completely auto- matic. It is switched on or off according to the coolant temperature in the radiator. If your atv overheats, see page 8-150 for detai...

  • Page 303

    8-46 n.B.: 8 si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire yamaha. 8 le ventilateur du radiateur fonctionne de façon entièrement automatique. Il se met en marche et s’arrête en fonction de la tempéra- ture du liquide de re...

  • Page 304

    8-47 ebu14130 changing the coolant w wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening. Allow any remaining pressure to escape before completely removing the...

  • Page 305

    8-48 fbu14130 changement du liquide de refroidissement xg attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radia- teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pres- sion risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. ...

  • Page 306

    8-49 5. Remove the coolant reservoir by removing the bolts. 6. Remove the coolant reservoir cap, and then turn the coolant reservoir upside down to empty it. 7. After draining the coolant, thoroughly flush the cooling system with clean tap water. 8. Install the coolant reservoir by installing the bo...

  • Page 307

    8-50 5. Déposer le vase d’expansion après avoir retiré les boulons. 6. Retirer le bouchon du vase d’expansion, puis retourner le vase d’expansion afin de le vider. 7. Après avoir vidangé le liquide de refroidis- sement, laver soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre. 8. Re...

  • Page 308

    8-51 recommended antifreeze: high quality ethylene glycol antifreeze containing corrosion inhibitors for aluminum engines. Antifreeze and water mixing ratio: 1:1 total amount: 1.30 l coolant reservoir capacity (up to the maximum level mark): 0.29 l 5tg-9-63 8 10/26/05 4:54 pm page 8-51.

  • Page 309

    8-52 antigel recommandé: antigel de haute qualité à l’éthylène glycol, contenant des agents anticorrosion pour les moteurs en aluminium taux de mélange d’antigel et d’eau: 1:1 quantité totale: 1,30 l capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): 0,29 l anticongelante recomendado:...

  • Page 310

    8-53 c c hard water or salt water is harmful to the engine. You may use soft water if you cannot get distilled water. 12. Install the radiator cap and the coolant reservoir cap. 13. Start the engine and let it idle for several minutes. Stop the engine, and then check the coolant level in the radiato...

  • Page 311

    8-54 f f une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de l’eau douce. 12. Remettre le bouchon du radiateur et le bouchon de vase d’expansion en place. 13. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. ...

  • Page 312

    8-55 ebu14142 spark plug inspection removal 1. Remove the seat. (see page 4-27 for seat removal and installation procedures.) 2. Remove the bolts and the quick fastener screws. 3. Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise. W 8 always turn off the engine when removing the fuel tank cap....

  • Page 313

    8-56 fbu14142 contrôle d’une bougie dépose 1. Déposer la selle. (voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à la page 4-28.) 2. Retirer les boulons et les vis à serrage rapi- de. 3. Retirer le bouchon du réservoir de carbu- rant en le tournant dans le sens inverse ...

  • Page 314

    8-57 4. Pull the panel backward, and then remove it. 5. Install the fuel tank cap by turning it clock- wise. 6. Remove the bolt, lift the rear of the fuel tank, and then tilt it back. W before lifting the fuel tank, make sure that the fuel cock is in the “off” position and the fuel tank cap is secur...

  • Page 315

    8-58 4. Tirer le cache vers l’arrière, puis le retirer. 5. Remettre le bouchon du réservoir de carbu- rant en place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 6. Retirer le boulon, soulever l’arrière du réservoir de carburant, puis le remettre droit. Xg avant de soulever le réservoir de...

  • Page 316

    8-59 8. Use the spark plug wrench in the owner’s tool kit to remove the spark plug as shown. Inspection the spark plug is an important engine compo- nent and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. The ideal color on the white insulator around th...

  • Page 317

    8-60 8. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils en procé- dant comme illustré. Contrôle la bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler l’état du moteur. La couleur idéale de la porcelaine blanch...

  • Page 318

    8-61 installation 1. Measure the electrode gap with a wire thickness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. 2. Clean the surface of the spark plug gasket and its mating surface, and then wipe off any grime from the spark plug threads. 3. Install the spark plug and tighten it to th...

  • Page 319

    8-62 mise en place 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessai- re, régler l’écartement comme spécifié. 2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. 3. Remonter la bougie et la serr...

  • Page 320

    8-63 note: if a torque wrench is not available when you are installing a spark plug, a good estimate of the correct torque is 1/4 to 1/2 turn past finger tight. Have the spark plug tightened to the specified torque as soon as possible. 4. Install the spark plug cap. C c do not use any tools to remov...

  • Page 321

    8-64 n.B.: si l’on ne dispose pas d’une clé dynamomé- trique lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il fau- dra cependant serrer la bougie au couple spécifié dès que possible. 4. Remonter le capuchon de bou...

  • Page 322

    8-65 7. Place the panel in the original position. 8. Install the fuel tank cap by turning it clock- wise. 9. Install the bolts and the quick fastener screws. 10. Install the seat. 1. Projection ( ×4) 2. Slot ( ×4) 1. Saillie ( × 4) 2. Fente ( × 4) 1. Saliente ( ×4) 2. Ranura ( ×4) 5tg-9-63 8 10/26/0...

  • Page 323

    8-66 7. Remettre le cache en place. 8. Remettre le bouchon du réservoir de carbu- rant en place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 9. Reposer les boulons et les vis à serrage rapide. 10. Remettre la selle en place. 7. Ponga el panel en su posición original. 8. Instale la tapa de...

  • Page 324

    8-67 ebu14151 air filter element cleaning note: there is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the air filter element and air filter case. 1. Remove the seat. (see page 4-27 for seat removal and installation procedures.)...

  • Page 325

    8-68 fbu14151 nettoyage de l’élément du filtre à air n.B.: le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à air. 1. Déposer la selle. (voir les exp...

  • Page 326

    8-69 3. Remove the air filter element by removing the wing bolt. 4. Remove the air filter element from its frame. 5. Wash the air filter element gently but thor- oughly in solvent. W always use parts cleaning solvent to clean the air filter element. Never use low flash point solvents or gasoline to ...

  • Page 327

    8-70 3. Retirer l’élément du filtre à air après avoir retiré le boulon papillon. 4. Retirer l’élément de filtre à air de son armature. 5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans un dissolvant, en veillant toutefois à ne pas l’abîmer. Xg nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissolv...

  • Page 328

    8-71 6. Squeeze the excess solvent out of the air filter element and let it dry. C c do not twist the air filter element when squeezing it. 7. Inspect the air filter element and replace it if damaged. 8. Apply foam air filter oil to the air filter ele- ment. Note: the air filter element should be we...

  • Page 329

    8-72 6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dissolvant, puis le laisser sécher. F f comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tordre. 7. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endommagé. 8. Enduire l’élément d’huile yamaha pour élément de filtre à air en mousse. N.B.: l’élémen...

  • Page 330

    8-73 note: the air filter element should be cleaned every 20-40 hours. It should be cleaned and lubricated more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter ele- ment maintenance is performed, check the air inlet to the air filter case for obstructions. Check the a...

  • Page 331

    8-74 n.B.: nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones extrêmement poussié- reuses. À chaque entretien de l’élément du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du bo...

  • Page 332

    8-75 ebu02960 carburetor adjustment the carburetor is a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustment. Most adjusting should be left to a yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be per- formed by the owner as a par...

  • Page 333

    8-76 fbu02960 réglage de carburateur le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être confiés à un concession- naire yamaha, qui dispose des connaissances professionnelles et de l’expérience nécessaires pour effectuer ces opératio...

  • Page 334

    8-77 ebu13970 idle speed adjustment a special tester is needed to check the engine r/min on this model. Therefore, take the atv to a yamaha dealer to have the idle speed adjusted. Ebu03030 valve clearance adjustment the correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply ...

  • Page 335

    8-78 fbu13970 réglage du ralenti le contrôle du régime du moteur de ce modèle s’effectue à l’aide d’un appareil spécial. Il faut dès lors confier le réglage du régime de ralenti à un concessionnaire yamaha. Fbu03030 réglage du jeu des soupapes l’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce...

  • Page 336

    8-79 ebu03070 throttle lever adjustment note: adjust the engine idling speed before adjusting the throttle lever free play. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever free play is 2–4 mm. 3. Tighten the locknut. 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Throttle lever free play...

  • Page 337

    8-80 fbu03070 réglage du levier d’accélération n.B.: régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au réglage du jeu du levier d’accélération. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un jeu de 2 à 4 mm au levier d’accé- lération. 3. Serrer le contre-é...

  • Page 338

    8-81 ebu13981 front brake pad inspection each brake pad is provided with a wear indicator groove. The indicator grooves allow checking of brake pad wear without disassembling the brake. Apply the brake and inspect the wear indicator grooves. If a brake pad is worn to the point that the wear indicato...

  • Page 339

    8-82 fbu13981 contrôle des plaquettes de frein avant chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indication d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usure des plaquettes sans démonta- ge du frein. Actionner le frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une plaquette est u...

  • Page 340

    8-83 ebu13990 rear brake pad inspection each brake pad is provided with a wear indicator groove. The indicator grooves allow checking of brake pad wear without disassembling the brake. Apply the brake and inspect the wear indicator grooves. If a brake pad is worn to the point that the wear indicator...

  • Page 341

    8-84 fbu13990 contrôle des plaquettes de frein arrière chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indication d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usure des plaquettes sans démonta- ge du frein. Actionner le frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une plaquette est...

  • Page 342

    8-85 ebu16070 brake fluid level inspection insufficient brake fluid may let air enter the brake system, possibly causing the brakes to become ineffective. Before riding, check that the brake fluid is above the minimum level mark and replenish if neces- sary. A low brake fluid level may indicate worn...

  • Page 343

    8-86 fbu16070 contrôle du niveau de liquide de frein quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei- nage, ce qui pourrait réduire dangereusement son efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se trouve au-dessus ...

  • Page 344

    8-87 note: 8 to access the rear brake fluid reservoir cap, remove the seat (see page 4-27), remove the rear brake fluid reservoir bracket bolt, and then pull the rear brake fluid reservoir out to the side as shown. 8 when installing the rear brake fluid reservoir, make sure the projection on the rea...

  • Page 345

    8-88 n.B.: 9 pour accéder au bouchon du réservoir de liquide de frein, retirer la selle (voir page 4-28), puis tirer le réservoir sur le côté comme illustré. 9 lors de la repose du réservoir de liquide de frein, bien veiller à insérer la saillie du sup- port du réservoir dans l’orifice du cadre. F f...

  • Page 346

    8-89 observe these precautions: 8 when checking the brake fluid level, make sure the top of the brake fluid reservoir is level. 8 use only the designated quality brake fluid, otherwise, the rubber seals may deteriorate, causing leakage and poor brake performance. 8 refill with the same type of brake...

  • Page 347

    8-90 prendre les précautions suivantes: 9 avant de vérifier le niveau du liquide, s’assu- rer que le sommet du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. 9 utiliser exclusivement le liquide de frein recommandé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer et de causer une fuite, ...

  • Page 348

    8-91 ebu11860 brake fluid replacement complete fluid replacement should be done only by trained yamaha service personnel. Have a yamaha dealer replace the following compo- nents during periodic maintenance or when they are damaged or leaking. 8 replace the oil seals every two years. 8 replace the br...

  • Page 349

    8-92 fbu11860 changement du liquide de frein le changement du liquide de frein doit obliga- toirement être confié à un concessionnaire yamaha. Confier le remplacement des compo- sants suivants à un concessionnaire yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont endom- magés ou s’ils fuient. 8 re...

  • Page 350

    8-93 ebu11880 front brake lever free play the front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a yamaha dealer check the brake system. W operating with improperly serviced or adjusted brakes could cause loss of braking ability which could lead to an accident. After...

  • Page 351

    8-94 sbu11880 ajuste del juego libre de la palanca de los frenos delanteros la palanca de los frenos delanteros debe tener un juego libre de cero mm en el extremo de la palanca. Si no es así, solicite a un concesiona- rio yamaha que compruebe el sistema de los frenos. Xr si se circula con los frenos...

  • Page 352

    8-95 ebu10790 brake pedal height adjustment the top of the brake pedal should be positioned 15.3 mm below the top of the footrest. If not, have a yamaha dealer adjust it. W operating with improperly serviced or adjusted brakes could cause loss of braking ability, which could lead to an accident. Aft...

  • Page 353

    8-96 fbu10790 réglage de la hauteur de la pédale de frein le sommet de la pédale de frein doit se trouver de 15,3 mm au-dessous du sommet du repose- pied. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler par un concessionnaire yamaha. Xg il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, ca...

  • Page 354

    8-97 ebu14160 parking brake adjustment parking brake adjustment may be required if the parking brake does not hold properly. The cable length a should be adjusted to 47–51 mm. 1. Loosen the locknut and the adjusting nut on the brake cable below the fuel tank. 2. Fully loosen the locknut and the adju...

  • Page 355

    8-98 fbu14160 réglage du frein de stationnement si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-être nécessaire de le régler. Régler le câble à la longueur a de 47 à 51 mm. 1. Desserrer le contre-écrou et l’écrou de réglage sur le câble de frein situés sous le réservoir de carburant. 2. ...

  • Page 356

    8-99 5. Screw in the adjusting bolt at the rear brake caliper by hand until it feels tight, then screw it out 1/8 turn. Tighten the lock- nut to the specified torque. C c when tightening the locknut, hold the adjust- ing bolt with a wrench so that the adjusting bolt does not turn together with the l...

  • Page 357

    8-100 5. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier de frein à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. F f lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon de réglage à l’aide d’une clé, de sorte que celui-ci ne tourne pas avec le contre-écrou. Xg ...

  • Page 358

    8-101 ebu08330 adjusting the rear brake light switch the rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and brake lever, is properly adjusted when the brake light comes on just before braking takes effect. If necessary, adjust the brake light switch as follows. Turn the adjusting nut...

  • Page 359

    8-102 fbu08330 réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale et le levier de frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de fe...

  • Page 360

    8-103 ebu14210 clutch lever free play adjustment the clutch lever free play should be adjusted to 8–13 mm. 1. Fully turn the adjusting nut at the clutch lever in direction a to increase the free play or in direction b to decrease the free play. If the specified free play cannot be obtained, proceed ...

  • Page 361

    8-104 fbu14210 réglage du jeu du levier d’embrayage le jeu au levier d’embrayage doit être de 8 à 13 mm. 1. Tourner tout à fait l’écrou de réglage au levier d’embrayage dans le sens a afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b afin de le réduire. Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les ...

  • Page 362

    8-105 ebu11440 drive chain slack check note: move the atv back and forth and find the tight- est position of the drive chain. Check and/or adjust the chain slack while it is in this tightest position. To check the drive chain slack, all tires must be touching the ground and there should be no weight...

  • Page 363

    8-106 fbu11440 contrôle de la flèche de la chaîne de trans- mission n.B.: déplacer le vtt d’avant en arrière afin de trou- ver la position de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa position la plus ten- due. Toutes les roues doivent ...

  • Page 364

    8-107 ebu15752 adjusting the drive chain slack 1. Loosen the rear axle pinch bolts. 2. Insert a rod of a diameter of 8 mm and a length of 10 cm into one of the holes in the drive chain tensioner as shown. 3. Shift the transmission into the neutral posi- tion. 4. To loosen the drive chain, push the a...

  • Page 365

    8-108 fbu15752 réglage de la flèche de la chaîne de transmis- sion 1. Desserrer les boulons de pincement de l’essieu arrière. 2. Introduire une tige d’un diamètre de 8 mm et d’une longueur de 10 cm dans un des orifices du tendeur de chaîne de transmis- sion. 3. Mettre la boîte de vitesses au point m...

  • Page 366: 3 1

    8-109 5. Tighten the rear axle pinch bolts in the order shown to the specified torque. 3 1 2 4 tightening torque: rear axle pinch bolt: 21 nm (2.1 m 0kgf) 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-109.

  • Page 367

    8-110 5. Serrer les boulons de pincement de l’essieu arrière au couple spécifié en procédant dans l’ordre indiqué. 5. Apriete los pernos de sujeción del eje tra- sero en el orden mostrado a la torsión de apriete especificada. Couple de serrage: boulon de pincement d’essieu arrière: 21 nm (2,1 m0kgf)...

  • Page 368

    8-111 ebu08050 lubricating the drive chain the drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. C c the driv...

  • Page 369

    8-112 fbu08050 lubrification de la chaîne de transmission il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- sion aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussié- reus...

  • Page 370

    8-113 2. Wipe the drive chain dry. 3. Thoroughly lubricate the drive chain with a special o-ring chain lubricant. C c do not use engine oil or any other lubricants for the drive chain, as they may contain sub- stances that could damage the o-rings. 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-113.

  • Page 371

    8-114 2. Essuyer la chaîne. 3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. F f ne pas utiliser de l’huile de moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient conte- nir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmiss...

  • Page 372

    8-115 ebu05700 cable inspection and lubrication w inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer covering of control cables becomes dam- aged. Cables can also become frayed or kinked. Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or...

  • Page 373

    8-116 fbu05700 contrôle et lubrification des câbles xg contrôler régulièrement les câbles et les rem- placer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de câble pour- raient également se briser ou se plier. Le fonctionnement des commandes ...

  • Page 374

    8-117 ebu14020 brake pedal, brake lever and clutch lever lubrication lubricate the pivoting parts. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease (all-purpose grease) 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-117.

  • Page 375

    8-118 fbu14020 lubrification de la pédale de frein, du levier de frein et du levier d’embrayage lubrifier les pivots. Sbu14020 lubricación del pedal del freno, de la palan- ca del freno y de la palanca del embrague lubrique las partes pivotantes. Lubricante recomendado: grasa a base de jabón de liti...

  • Page 376

    8-119 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-119.

  • Page 377

    8-120 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-120

  • Page 378

    8-121 ebu10180 front upper and lower arm pivot lubrication lubricate the upper and lower arm pivots. 1. Upper grease nipple 2. Lower grease nipple ( ×2) 1. Graisseur supérieur 2. Graisseur inférieur ( × 2) 1. Boquilla de engrase superior 2. Boquilla de engrase inferior ( ×2) 1. Upper grease nipple 2...

  • Page 379

    8-122 fbu10180 lubrification des pivots de bras supérieurs et inférieurs avant lubrifier le pivot des bras supérieurs et infé- rieurs. Sbu10180 lubricación de los pivotes del brazo supe- rior y del brazo inferior delanteros lubrique los pivotes del brazo superior y del brazo inferior. Lubrifiant rec...

  • Page 380

    8-123 ebu10190 rear arm pivot lubrication lubricate the rear arm pivot. Recommended lubricant: lithium-soap-based grease 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-123.

  • Page 381

    8-124 fbu10190 lubrification du pivot de bras arrière lubrifier le pivot du bras arrière. Sbu10190 lubricación de los pivotes del brazo trasero lubrique el pivote del brazo trasero. Lubrifiant recommandé: graisse à base de savon au lithium lubricante recomendado: grasa a base de jabón de litio 5tg-9...

  • Page 382

    8-125 ebu11120 wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the atv and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. 1. Nut ( ×4) 1. Écrou ( × 4) 1. Tuerca ( ×4) 1. Nut ( ×4) 1. Écrou ( × 4) 1. Tuerca ( ×4) front avant delantero rear arrière t...

  • Page 383

    8-126 fbu11120 dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Surélever le vtt et placer un support adé- quat sous le cadre. 3. Retirer les écrous de la roue. 4. Déposer la roue. Sbu11120 desmontaje de una rueda 1. Afloje las tuercas de la rueda. 2. Levante el atv y coloque un soporte ade- cu...

  • Page 384

    8-127 ebu07390 wheel installation when installing the wheel, reverse the removal procedure. Note: the arrow mark on the tire must point toward the rotating direction of the wheel. Tighten the wheel nuts to the specified torque. 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Flecha wheel nut torque: front: 45 nm (4.5 m ...

  • Page 385

    8-128 fbu07390 repose d’une roue pour installer la roue, suivre les étapes de la dépose dans l’ordre inverse. N.B.: la flèche sur le pneu doit pointer dans la direction de rotation de la roue. Serrer les écrous de la roue au couple spécifié. Sbu07390 montaje de la rueda para montar la rueda invierta...

  • Page 386

    8-129 ebu03810 battery this machine is equipped with a sealed-type battery. Therefore it is not necessary to check the electrolyte or add distilled water in the bat- tery. If the battery seems to have discharged, consult a yamaha dealer. C c do not try to remove the sealing caps of the battery cells...

  • Page 387

    8-130 fbu03810 batterie cette machine est équipée d’une batterie de type scellé. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’électrolyte ou d’ajouter de l’eau distil- lée dans la batterie. Si la batterie semble déchar- gée, consulter un concessionnaire yamaha. F f ne jamais essayer de reti...

  • Page 388

    8-131 w battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: external: flush with water. Internal: drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oi...

  • Page 389

    8-132 xg l’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vête- ments. Antidote: externe: rincer abondamment à l’eau courante. Interne: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler ens...

  • Page 390

    8-133 ebu03850 battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. C c a special battery charger (constant voltage/ampere or constant voltage) is required for rechargi...

  • Page 391

    8-134 fbu03850 entretien de la batterie 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond avant de la remonter. F f un chargeur spécial (tension/courant constants ou tension constante) es...

  • Page 392

    8-135 ebu03910 fuse replacement 1. The fuse case is located under the seat. 2. If the fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the specified amperage. Then turn on the switches. If the fuse immediately blows again, consult a yamaha dealer. W always use a fuse of the specifie...

  • Page 393

    8-136 fbu03910 remplacement du fusible 1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle. 2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un fusible neuf en respectant l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le contact. Si le fusible grille immédiatement, consulter un concessionnaire yamaha. Xg ...

  • Page 394

    8-137 ebu14170 replacing a headlight bulb if a headlight bulb burns out, replace it as fol- lows. 1. Remove the headlight assembly by remov- ing the bolts. 2. Disconnect the headlight coupler. 3. Remove the headlight bulb holder cover. 1. Headlight assembly 2. Bolt ( ×2) 1. Bloc de phare 2. Boulon (...

  • Page 395

    8-138 fbu14170 remplacement d’une ampoule de phare si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: 1. Déposer le bloc phare après avoir retiré ses boulons. 2. Déconnecter le coupleur de phare. 3. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule du phare. Sbu14170 sustitución de la bombilla del ...

  • Page 396

    8-139 4. Push the headlight bulb holder in and turn it counterclockwise to remove. 5. Remove the defective bulb and replace it with a new bulb. W do not touch a headlight bulb when it is on or immediately after it is turned off. You can be burned or a fire could start if the bulb touches something f...

  • Page 397

    8-140 4. Enfoncer la fixation d’ampoule de phare et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer. 5. Retirer l’ampoule défectueuse et la rempla- cer par une neuve. Xg ne pas toucher l’ampoule de phare tant qu’elle est allumée ou immédiatement après son extinction. Il y ...

  • Page 398

    8-141 6. Push the headlight bulb holder in and turn it clockwise to install. 7. Install the headlight bulb holder cover. 8. Connect the headlight coupler. 9. Install the headlight assembly by installing the bolts. 10. Adjust the headlight beam if necessary. 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-141.

  • Page 399

    8-142 6. Enfoncer la fixation d’ampoule de phare et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour la remettre en place. 7. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en place. 8. Connecter le coupleur de phare. 9. Remettre le bloc phare en place et le fixer à l’aide de ses boulons. 10. Si né...

  • Page 400

    8-143 ebu14050 headlight beam adjustment c c it is advisable to have a yamaha dealer make this adjustment. To raise the beam, turn the adjusting bolt in direction a. To lower the beam, turn the adjusting bolt in direction b. Ebu15852 tail/brake light this model is equipped with an led type of tail/b...

  • Page 401

    8-144 fbu14050 réglage du faisceau de phare f f il est préférable de confier ce réglage à un concessionnaire yamaha. Pour relever le faisceau, tourner le boulon de réglage dans le sens a. Pour abaisser le faisceau, tourner le boulon de réglage dans le sens b. Fbu15852 feu arrière/stop le feu arrière...

  • Page 402

    8-145 ebu04130 troubleshooting although yamaha machines receive a rigid inspection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of power. The troubleshooting chart describes a quick, e...

  • Page 403

    8-146 fbu04130 dépannage bien que les véhicules yamaha subissent une inspection rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les systèmes d’alimentation, de compression et d’allumage peut rendre les démarrages difficiles ou entraîner une perte de puissance. Le ...

  • Page 404

    8-147 w do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 8-147.

  • Page 405

    8-148 xg ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser et causer des bles- sures graves ou des dégâts matériels impor- tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin- celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses de chauffe-eau ou ...

  • Page 406

    8-149 ebu07240 troubleshooting chart starting problems or poor engine performance 2. Compression use the electric starter to see if there is compression. 3. Ignition remove the spark plug and check the electrodes. Wet wipe clean with dry cloth. Dry attach spark plug cap and ground to chassis. Use th...

  • Page 407

    8-150 engine overheating note: if it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is changed to the recommended coolant as soon as possible. W wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot flu...

  • Page 408

    8-151 fbu07240 tableau de dépannage problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur 2. Compression utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression. 3. Allumage enlever la bougie et examiner les électrodes. Humides nettoyer avec un chiffon sec. Sèches replacer le capuchon sur la...

  • Page 409

    8-152 surchauffe du moteur n.B.: en cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide de refroidissement recommandé dès que possible. Xg attendre que le moteur et le radiateur aient suffisamment refroidi avant d’enlever le boucho...

  • Page 410

    8-153 sbu07240 gráfica de solución de problemas problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor 2. Compresión utilizar el arrancador eléctrico para ver si hay compresión. 3. Encendido desmontar la bujía y comprobar los electrodos. Húmedos limpiar con un trapo seco. Secos colocar la b...

  • Page 411

    8-154 sobrecalentamiento del motor nota: si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. Xr espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del rad...

  • Page 412: Cleaning and Storage

    9-1 ebu04180 cleaning and storage a. Cleaning frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent w...

  • Page 413: Nettoyage Et Remisage

    9-2 fbu04180 nettoyage et remisage a. Nettoyage il est conseillé de nettoyer le vtt à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de ses or...

  • Page 414

    9-3 c c excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Onc...

  • Page 415

    9-4 f f une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la transmission et l’équi- pement électrique. L’utilisation de portiques de lavage automatique est préjudiciable au véhicule et peut entraîner d...

  • Page 416

    9-5 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protective finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. W wet brakes may have reduced stopping abili...

  • Page 417

    9-6 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre-elles contiennent en effet des abrasifs suscep- tibles d’abîmer la peinture ou l’émail pro- tecteur. Après le nettoyage, mettr...

  • Page 418

    9-7 ebu05260 b. Storage long term storage (60 days or more) of your machine will require some preventive proce- dures to guard against deterioration. After thor- oughly cleaning the machine, prepare for stor- age as follows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available...

  • Page 419

    9-8 fbu05260 b. Remisage un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exige l’application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes: 1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si disponible, y ajouter un ...

  • Page 420

    9-9 4. Lubricate all control cables. 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not appl...

  • Page 421

    9-10 4. Lubrifier tous les câbles de commande. 5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de surélever les roues. 6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot d’échappement afin de le protéger contre l’humidité. 7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l’air marin, a...

  • Page 422: Specifications

    10-1 model yfz450v dimension: overall length 1,840 mm overall width 1,170 mm overall height 1,090 mm seat height 810 mm wheel base 1,280 mm ground clearance 255 mm minimum turning radius: 3,500 mm basic weight: with oil and full fuel tank 169 kg engine: type liquid cooled, 4-stroke, dohc cylinder ar...

  • Page 423

    10-2 model yfz450v engine oil: type recommended engine oil classification: api service se, sf, sg type or higher c c in order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “cd” or oils o...

  • Page 424

    10-3 model yfz450v cooling system: radiator capacity (including all routes) 1.30 l coolant reservoir capacity (up to the maximum level mark) 0.29 l air filter: wet type element fuel: type premium unleaded gasoline only for europe: premium unleaded gasoline only with a research octane number of 97 or...

  • Page 425

    10-4 model yfz450v transmission: primary reduction system spur gear primary reduction ratio 62/22 (2.818) secondary reduction system chain drive secondary reduction ratio 38/14 (2.714) transmission type constant mesh 5-speed operation left foot operation gear ratio 1st 29/12 (2.416) 2nd 27/14 (1.928...

  • Page 426

    10-5 model yfz450v brake: front brake type dual disc brake operation right hand operation rear brake type single disc brake operation right foot operation suspension: front suspension double wishbone rear suspension swingarm (link suspension) shock absorber: front shock absorber coil spring/gas-oil ...

  • Page 427

    10-6 model yfz450v bulb voltage, wattage × quantity: headlight 12v, 30w/30w × 2 tail/brake light led indicator/warning light neutral 12v, 1.7w × 1 coolant temperature 12v, 1.7w × 1 fuses: main 15.0 a 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 10-6.

  • Page 428: Caractéristiques Techniques

    10-7 fbu04280 caractÉristiques techniques modèle yfz450v dimensions: longueur hors-tout 1.840 mm largeur hors-tout 1.170mm hauteur hors-tout 1.090 mm hauteur de la selle 810 mm empattement 1.280 mm garde au sol 255 mm rayon de braquage minimal 3.500 mm poids en ordre de marche: avec pleins d’huile e...

  • Page 429

    10-8 modèle yfz450v huile de moteur: type classification d’huile de moteur recommandée huiles de type api service, de classe se, sf, sg minimum quantité sans remplacement de la cartouche du filtre à huile 1,75 l avec changement de la cartouche du filtre à huile 1,85 l f f ne pas mélanger d’additif c...

  • Page 430

    10-9 modèle yfz450v système de refroidissement: capacité du radiateur (circuit compris) 1,30 l capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) 0,29 l filtre à air: elément de type humide carburant: type essence super sans plomb uniquement pour l’europe essence super sans plomb uniqu...

  • Page 431

    10-10 modèle yfz450v embrayage: type humide, multidisque commande main gauche transmission: système de réduction primaire engrenage taux de réduction primaire 62/22 (2,818) système de réduction secondaire entraînement par chaîne taux de réduction secondaire 38/14 (2,714) type de boîte de vitesse pri...

  • Page 432

    10-11 modèle yfz450v pneu: type sans chambre à air (tubeless) taille de pneu avant at21 × 7 - 10 arrière at20 × 10 - 9 freins: frein avant type frein à double disque commande commande à la main droite frein arrière type frein à simple disque commande commande au pied droit suspension: suspension ava...

  • Page 433

    10-12 modèle yfz450v type de phare: ampoule au krypton voltage et d’ampoule × quantité: phare 12v, 30 w/30 w × 2 feu arrière/stop led témoin point mort 12v, 1,7 w × 1 température du liquide de refroidissement 12v, 1,7 w × 1 fusibles: fusible principal 15,0 a 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 10-12.

  • Page 434: Especificaciones

    10-13 sbu04280 especificaciones modelo yfz450v dimensiones: longitud total 1.840 mm anchura total 1.170 mm altura total 1.090 mm altura del asiento 810 mm distancia entre ejes 1.280 mm holgura al suelo 255 mm radio mínimo de giro 3.500 mm peso basico: con aceite y depósito de combustible 169 kg moto...

  • Page 435

    10-14 modelo yfz450v aceite del motor: tipo clasificación del aceite de motor servicio api tipo se, sf, sg o superior recomendado: cantided sin reemplazo del cartucho del filtro de aceite 1,75 l con el reemplazo del cartucho del filtro de aceite 1,85 l y y para evitar patinaje del embrague (porque e...

  • Page 436

    10-15 modelo yfz450v sistema de refrigeración: capacidad del radiador (incluyendo todas las rutas) 1,30 l capacidad del depósito de líquido refrigerants (hasta la marca de nivel máxico) 0,29 l filtro de aire: elemento tipo húmedo combustible: tipo sÓlo gasolina sin plomo de alta calidad para europa ...

  • Page 437

    10-16 modelo yfz450v transmisión: sistema de reducción primaria engranaje relación de reducción primaria 62/22 (2,818) sistema de reducción secundaria transmisión de cadena relación de reducción secundaria 38/14 (2,714) tipo de transmisión toma constante, 5 velocidades operación accionamiento median...

  • Page 438

    10-17 modelo yfz450v freno: delantero tipo doble, freno de disco operación operación con mano derecha trasero tipo unico, freno de disco operación operación con pie derecho suspensión: suspensión delantera double horquilla suspensión trasera basculante (suspensión de articulación) amortiguador: amor...

  • Page 439

    10-18 modelo yfz450v voltaje, vataje de bombilla × cantidad: faro 12v, 30 w/30 w × 2 luz de cola/freno led luces indicadoras/aviso punto muerto 12v, 1,7 w × 1 temperatura del refrigerante 12v, 1,7 w × 1 fusibles: fusible principal 15,0 a 5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 10-18.

  • Page 440

    All specification data in this manual are listed in si and metric units. Use this table to convert metric unit values to imperial unit values. Example: metric value conversion factor imperial value 2 mm × 0.03937 = 0.08 in conversion table metric system to imperial system metric unit conversion fact...

  • Page 441

    11 toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en système international ou métrique (si). Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales. Exemple : mÉtrique facteur de conversion impÉrial 2 mm × 0,03937 = 0,08 in tableau de conversi...

  • Page 442

    5tg-9-63 9-11 10/27/05 9:32 am page 10-21.

  • Page 443

    5yf-9-60 ~3 4/24/03 7:40 pm page 1.

  • Page 444

    Printed in japan 2005.10-0.1x1 ! (e, f, s) printed on recycled paper imprime sur papier recycle impreso en papel reciclado yamaha motor co., ltd. 5tg-9-63 hyoshi 10/26/05 4:22 pm page 2.