Ibanez AP7 Owner's Manual - page 2
3.電池交換/BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA/电池更换
1
3
1
2
・ 1
ボタンを押してペダルを開けます。2電池スナップを外し、新しい電池と交換します。3ペダルを閉めます。電池駆動時はインプットジャックが電源スイッチになります。
プラグを差し込むと電源がオンになります。
1Pressthebuttontoopenthepedal.2Releasethebatterysnapandreplacethebattery.3Closethepedal.Theinputjackisusedasthepowersupplyswitchwhenrunningon
batteries.Thepowersupplywillbeswitchedonwhentheplugisinsertedintotheinputjack.
1DrückenSiedieTaste,umdasPedalzuöffnen.2GebenSiedieBatteriehalterungfreiundwechselnSiedieBatterieaus.3SchließenSiedasPedal.BeiBetriebmit
BatterienwirddieEingangsbuchsealsStromversorgungsschalterverwendet.DieStromversorgungwirdeingeschaltet,wennderSteckerindieEingangsbuchsegestecktwird.
1Appuyezsurleboutonpourouvrirlapédale.2Libérezlalanguettedelabatterieetremplacezlabatterie.3Refermezlapédale.Laprised’entréesertdecommutateur
d’alimentation lors du fonctionnement sur batterie. L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d’entrée.
1Presioneelbotónparaabrirelpedal.2Sueltelapilacomounresorteycambielapila.3Cierreelpedal.Seutilizalatomadeentradacomointerruptorprincipalcuandose
hacefuncionarconlaspilas.Sealimentarálaelectricidadcuandoseinserteelenchufeenlatomadeentrada.
1Premereiltastoperaprireilpedale.2Rilasciareloscattodellapilaesostituirelapila.3Chiudereilpedale.Lapresadiingressoèusatacomel’interruttoredialimentazione
duranteilfunzionamentoapile.L’alimentazionesiattivaquandolaspinavieneinseritanellapresadiingresso.
1
按该按钮打开脚踏板。2解开电池锁扣,更换电池。3关上脚踏板。当用电池工作时,输入插口将起到电源开关的作用。将连接线插入输入插口,电源被打开。
4.接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO/接线图
・ アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小にして行ってください。
Either switch off the amplifier or reduce its volume to the minimum level when making connections to prevent hearing loss and
possible amplifier or speaker damage.
BeimHerstellenderVerbindungentwederdenVerstärkerausschaltenoderdieLautstärkedesVerstärkersaufMinimumpegel
stellen,umSchädenamVerstärkerundamGehörzuvermeiden.
Mettre hors tension l'ampli ou réduire le volume de l'ampli à son niveau minimal quand les raccordements sont effectués, afin d'éviter
quel'amplietlesoreillesnesoientendommagés.
Antes de realizar la conexión, desconecte la alimentación del amplificador o reduzca el volumen del mismo al nivel mínimo para
evitar dañar el amplificador y sus oídos.
Perproteggerel'apparatouditivoedevitareildanneggiamentodell'amplificatore,primadiprocedereconilcollegamentosi
raccomandadispegnerequest'ultimoodiridurneilvolume.
为防止损坏音箱和您的听力,进行连接时,请将音箱音量调到最小或关闭放大器。
GUITAR AMP
AC ADAPTER
GUITAR
5.各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI/各部分名称说明
4
5
6
1
2
3
1
SPEED
・ 揺れるスピードを調整します。右に回すほど速くなります。
Adjuststhespeedofoscillation.Itoscillatesdeeperwhenitis
turnedtotheright.
StelltdieGeschwindigkeitderOszillationein.Siewirddurch
DrehendesReglersnachrechtsschneller.
Permetderéglerlavitessed'oscillation.Celle-ciaugmenteen
tournantversladroite.
Ajustalavelocidaddelaoscilación.Oscilamásprofundocuando
segiraaladerecha.
Regolalavelocitàdioscillazione.Girandolamanopolaverso
destral’oscillazionesaràpiùrapida.
调整振荡的速度。向右旋转,速度将加快。
2
DEPTH
・ 揺れ幅を調整します。右に回すほど深く揺れます。
Adjuststhedepthofoscillation.Itoscillatesdeeperwhenitis
turnedtotheright.
StelltdieOszillationstiefeein.SchwingttieferdurchDrehendes
Reglersaufrechts.
Permetderéglerlaprofondeurd'oscillation.Celle-ciaugmente
entournantversladroite.
Ajustalaprofundidaddelaoscilación.Oscilamásprofundo
cuandosegiraaladerecha.
Regolalaprofonditàdioscillazione.Girandolamanopolaverso
destral’oscillazionesaràpiùprofonda.
调整振荡的深度。向右旋转,深度将越深。
6.サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO/设置示例
3
FEEDBACK
・ フィードバックの量を調整します。右に回すと正相、左に回す
と逆相のフィードバックがかかり、どちらもクセの強い音にな
ります。
Adjusts the amount of feedback.Turning this to the right
appliesnormal-phasefeedback,andturningittotheleftapplies
inverted-phasefeedback.Ineithercase,thesoundwillbecome
moredistinctive.
StelltdenFeedback-Anteilein.IndemSiediesenReglernach
rechtsdrehen,wirdeinFeedbackmitgleicherPhasenlage
erzeugt,DrehendesReglersnachlinkserzeugteinFeedback
mitinvertierterPhasenlage.InbeidenFällenwirdderKlang
markanter.
Permet de régler le niveau de retour d’effet. Tournez la
commandeversladroitepourobtenirunretourenphase.
Tournez-làverslagauchepourobtenirunretoureninversion
dephase.Danslesdeuxcas,leretourdonneuncaractère
particulierausignaltraité.
Ajustalacantidadderealimentación.Algirarloaladerechase
aplicalarealimentacióndefasenormalyalgirarloalaizquierda
seaplicalarealimentacióndefaseinvertida.Encualquierade
loscasos,elsonidosehacemásdistintivo.
Regolalaquantitàdifeedback.Girandolamanopolaverso
destra,sigeneraunfeedbackinfase;girandolaversosinistra,
invece,ilfeedbacksaràincontro-fase.Inentrambiicasi,il
suonorisultasempremoltopeculiare.
调节反馈量。向右旋转为正相的反馈,向左旋转为反相的反馈,
两种情况下都具备独特的效果。
4
STAGE
・ フェイズシフト回路の段数を切り替えます。
Switchesthenumberofstagesofthephaseshiftingcircuit.
SchaltetdieNummerderStufendesPhase-Shiftersum.
Permet de sélectionner les différents étages du circuit de
modulationdephase.
Cambiaelnúmerodenivelesdelcircuitodelphaser.
Cambiailnumerodifasidelcircuitodiphaseshifting.
切换移相线路的段数。
5
LED INDICATOR
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・チェックを兼ね
ていますので、暗くなってきたら新しい電池と交換してくださ
い。
Lightswhentheeffectison.Thisalsoservesasthebattery
check.WhentheLEDdims,itistimetoreplacethebattery.
Leuchtet bei eingeschaltetem Effekt. Dient auch als
Batterieanzeige.WenndieLEDdunklerwird,istesZeit,die
Batteriezuersetzen.
S’allumelorsquel’effetestactivé.Ilsertégalementdetémoin
d’étatdelapile.LorsquelaluminositéduvoyantLEDfaiblit,la
piledoitêtreremplacée.
Seenciendecuandoelefectoestáactivado.Sirveasimismo
paracomprobarelestadodelapila.Cuandolaluminosidaddel
LEDdisminuyeeshoradecambiarlapila.
Siilluminaquandoèattivol’effetto.Serveanchepercontrollare
lo stato della pila. Quando la luce del LED diviene fioca,
sostituirelapila.
当打开效果器时亮灯。它同时也是电池电量确认指示灯。当指示
灯变暗时,建议更换电池。
6
FOOTSWITCH
・ エフェクト/ノーマルの切り替えをします。踏むたび交互に切
り替わり、エフェクト・オンでLEDが点灯します。
Switchesbetweeneffectandbypasswitheachpress.Whenthe
effectison,theLEDwilllight.
Jeder Tastendruck schaltet zwischen Effekt und Bypass
(Effektumgehung) um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtetdieLED.
Sélectionne l’effet ou le mode bypass à chaque pression
exercée.Lorsquel’effetestactivé,levoyantLEDs’allume.
Cadavezquesepisacambiaentreefectoybypass.Cuandoel
efectoestáactivado,elLEDseenciende.
Commuta tra effetto e bypass ad ogni pressione. Quando
l’effettoèattivo,ilLEDsiillumina.
每次按下将在效果器与旁路之间切换。效果器打开时,指示灯将
点亮。
4
DC9V18mA
6 8
DEPTH
STAGE
FEEDBACK
SPEED
4
DC9V18mA
6 8
DEPTH
STAGE
FEEDBACK
SPEED
4
DC9V18mA
6 8
DEPTH
STAGE
FEEDBACK
SPEED
4
DC9V18mA
6 8
DEPTH
STAGE
FEEDBACK
SPEED
VINTAGE PHASER
DEEP PHASER
WAH WAH
TREMOLO
3D0784700A
PRINTED IN CHINA