Karcher SG 4/4 User Manual

Other manuals for SG 4/4: Manual

Summary of SG 4/4

  • Page 1

    Sg 4/4 001 59650930 01/16 deutsch 4 english 13 français 22 italiano 32 nederlands 41 español 50 português 59 dansk 68 norsk 77 svenska 86 suomi 95 Ελληνικά 104 türkçe 114 Русский 123 magyar 133 Čeština 142 slovenščina 151 polski 160 româneşte 169 slovenčina 178 hrvatski 187 srpski 196 Български 205 ...

  • Page 2

    A 9 3 1 6 4 10 7 23 21 20 30 28 31 5 8 12 14 18 27 29 25 28 26 16 29 19 17 11 22 2 18 18 18 24 13 15 2.

  • Page 3

    B 1 5 3 2 6 7 9 4 8 10 c d 3.

  • Page 4: Inhaltsverzeichnis

    – 1 lesen sie vor der ersten benut- zung ihres gerätes diese origi- nalbetriebsanleitung, handeln sie danach und bewahren sie diese für späteren ge- brauch oder für nachbesitzer auf. – vor erster inbetriebnahme sicherheits- hinweise nr. 5.956-345.0 unbedingt le- sen! – bei nichtbeachtung der betrieb...

  • Page 5: Symbole Auf Dem Gerät

    – 2 dampf achtung – verbrühungsgefahr abbildung 1 sicherheitsverschluss (dampfkessel) 2 bedienfeld 3 dampfschlauch 4 rückstelltaster - entkalken 5 dampfschalter 6 zubehörfach 7 deckel der gerätesteckdose 8 dampfstecker 9 tragegriff 10 kabelhaken 11 haube 12 behälterverschluss (frischwassertank) 13 f...

  • Page 6: Reinigungsmethoden

    – 3 – fällt der wassermangelthermostat aus und überhitzt sich das gerät, so schal- tet der sicherheitsthermostat das gerät aus. – wenden sie sich zum rückstellen des sicherheitsthermostats an den zustän- digen kÄrcher kundendienst. – der sicherheitsverschluss verschließt den kessel gegen den anstehe...

  • Page 7

    – 4 netzstecker in steckdose stecken. Gerät mit dem schalter - pumpe frisch- wassertank und mit dem schalter - hei- zung einschalten. Die kontrolllampen leuchten. Hinweis: die volle heizleistung steht nur dann zur verfügung, wenn der dampfste- cker beim aufheizen am gerät angeschlos- sen ist. Erlisc...

  • Page 8: Anwendung Des Zubehörs

    – 5  gefahr verbrühungsgefahr! Beim trennen von zu- behörteilen kann heißes wasser heraus- tropfen! Zubehörteile nie trennen, während dampf ausströmt. Gerät an den schaltern ausschalten. Deckel der gerätesteckdose herunter- klappen und dampfstecker aus dem gerät ziehen. Netzstecker aus der steckdos...

  • Page 9: Transport

    – 6 bodentuch regelmäßig wenden und wech- seln, um die schmutzaufnahme zu verbes- sern. Bodentuch an bodendüse befestigen. 1 bodentuch längs falten und bodendüse darauf stellen. 2 halteklammern öffnen. 3 tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 halteklammern schließen. 몇 vorsicht finger ...

  • Page 10: Hilfe Bei Störungen

    – 7 achtung verwenden sie ausschließlich produkte, die von kÄrcher freigegeben sind, um eine schädigung des gerätes auszuschlie- ßen. Netzstecker aus der steckdose ziehen. Wasser vollständig aus dem dampfkes- sel leeren. Zwei beutel entkalker unter ständigem rühren in 2 liter warmem wasser voll- stä...

  • Page 11: Eg-Konformitätserklärung

    – 8 es darf nur sonderzubehör verwendet wer- den, das vom hersteller freigegeben ist. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete maschine aufgrund ihrer kon- zipierung und bauart sowie in der von uns in verkehr gebrachten ausführung den ein- schlägigen grundlegenden sicherheits- und gesu...

  • Page 12: Technische Daten

    – 9 technische daten elektrischer anschluss netzspannung v 220-240 frequenz hz 1~ 50-60 spannung in der dampfpistole v 24 schutzart -- ipx4 schutzklasse -- i leistungsdaten heizleistung w 2300 pumpe w 50 max. Betriebsdruck mpa (bar) 0,4 (4,0) zulässiger betriebsdruck mpa (bar) 0,6 (6,0) max. Arbeits...

  • Page 13: Contents

    – 1 please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers. – before first start-up it is definitely nec- essary to read the safety indications nr. 5.956-345.0! – the non-compliance of the operating...

  • Page 14: Symbols On The Machine

    – 2 steam caution - danger of scalding illustration 1 safety lock (steam boiler) 2 operating field 3 steam hose 4 reset key - descaling 5 steam switch 6 accessory compartment 7 cover of the appliance connector 8 steam plug 9 carrying handle 10 cable hook 11 hood 12 container closure (fresh water tan...

  • Page 15: Cleaning Methods

    – 3 – if the low-water thermostat fails and the appliance overheats, the safety thermo- stat turns off the steam cleaner. – please contact your local kÄrcher customer service to arrange for the re- set of the safety thermostat. – the safety lock seals the boiler against the steam pressure that build...

  • Page 16

    – 4 insert the mains plug into the socket. Switch on the device with the switch - pump fresh water tank and with the switch - switch on heating. The indicator lamps illuminate. Note: the full heating performance is only available if the steam plug is connected to the appliance during the heating-up ...

  • Page 17: How to Use The Accessories

    – 5  danger scalding danger! Hot water may drip out of the accessory parts while you are detach- ing them! Never disconnect accessory parts while steam is escaping. Switch the appliance off at the switches. Fold down the cover of the socket in the device and pull the steam connector out of the devi...

  • Page 18: Transport

    – 6 flip and replace floor cloth regularly to im- prove the dirt pickup. Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 open holding clamps. 3 place the cloth ends into the openings. 4 close the holding clamps. 몇 caution do ...

  • Page 19: Troubleshooting

    – 7 completely dissolve two bags of descaler by stirring it in 2 liters of warm water. Fill the descaling solution into the boiler and allow to react for approximately 8 hours.  danger do not screw the steam boiler safety cap on the appliance during the descaling. Do not use the appliance as long a...

  • Page 20: Ec Declaration of Conformity

    – 8 we hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the eu directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is mo...

  • Page 21: Technical Specifications

    – 9 technical specifications electrical connection mains voltage v 220-240 frequency hz 1~ 50-60 voltage in the steam gun v 24 type of protection -- ipx4 protective class -- i performance data heating output w 2300 pump w 50 max. Operating pressure mpa (bar) 0,4 (4,0) permitted operating pressure mp...

  • Page 22: Table Des Matières

    – 1 lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité n° 5.956-345.0 ...

  • Page 23: Symboles Sur L'Appareil

    – 2 vapeur attention - risque de brûlures illustration 1 fermeture de sécurité (chaudière à va- peur) 2 pupitre de commande 3 flexible vapeur 4 bouton à rappel - détartrage 5 interrupteur de vapeur 6 espace de rangement pour les acces- soires 7 couvercle de la fiche de l'appareil 8 connecteur vapeur...

  • Page 24: Méthodes De Nettoyage

    – 3 – si l’appareil surchauffe suite à une panne du thermostat d’absence d’eau, le thermostat de sécurité met l’appareil hors marche. – s'adresser au service après-vente kÄrcher responsable pour réinitiali- ser le thermostat de sécurité. – la fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de ...

  • Page 25: Utilisation

    – 4 몇 avertissement ne pas utiliser de détergent. Déverrouiller l'entonnoir et le retirer. Visser la fermeture sur le réservoir d'eau propre. L'affichage de la température indique si le travail est effectué dans la plage de tempé- rature correcte (plage de température de travail). Brancher la fiche ...

  • Page 26: Utilisation Des Accessoires

    – 5 remarque : une fois l'eau dans le réser- voir d'eau propre utilisée, un signal retentit et le témoin lumineux « manque d'eau ré- servoir d'eau propre » est allumé en rouge. Remplir le réservoir d'eau propre d'au maximum 2 litres d'eau du robinet au moyen de l'entonnoir de remplissage. Le système...

  • Page 27

    – 6 – pour un nettoyage abrasif de salissures très tenaces. – appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. Sols de pierre, carrelages et sols en pvc. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. – pour un nettoyage hygiéni...

  • Page 28: Transport

    – 7 몇 prÉcaution risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Pour le transport sur de courtes distances : couper le chauffage, mettre l'appareil en position verticale, saisir l'appareil par la poignée de transport et au niveau du tube de rallonge pour ...

  • Page 29: Assistance En Cas De Panne

    – 8 illustration le filtre peut se boucher si de l'eau impure est utilisée. Cela se manifeste par des du- rées de fonctionnement de la pompe extrê- mement longues ou une défaillance totale. Remplacer le filtre.  danger pour effectuer des travaux de mainte- nance, la fiche de secteur doit obligatoir...

  • Page 30

    – 9 nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té et d’hygiène par les directives euro- p...

  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    – 10 caractéristiques techniques branchement électrique tension du secteur v 220-240 fréquence hz 1~ 50-60 tension dans la poignée vapeur v 24 type de protection -- ipx4 classe de protection -- i performances puissance de chauffage w 2300 pompe w 50 pression de service max. Mpa (bars) 0,4 (4,0) pres...

  • Page 32: Indice

    – 1 prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. – prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le nor- ma di sicurezza n. 5.956-345.0! –...

  • Page 33: Simboli Riportati

    – 2 vapore attenzione – pericolo di scottatu- ra figura 1 tappo di sicurezza (caldaia a vapore) 2 quadro di controllo 3 tubo flessibile vapore 4 tasto di ripristino - decalcificazione 5 interruttore vapore 6 vano accessori 7 coperchio della presa elettrica 8 spina del tubo vapore 9 maniglia trasport...

  • Page 34: Metodi Di Pulizia

    – 3 – se il termostato di mancanza acqua su- bisce un guasto e l’apparecchio si surri- scalda, il termostato di sicurezza spe- gne l’apparecchio. – per il ripristino del termostato di sicu- rezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti kÄrcher competente. – il tappo di sicurezza protegge la cal...

  • Page 35: Uso

    – 4 몇 avvertimento non utilizzare alcun detergente. Sbloccare l'imbuto di riempimento e ri- muoverlo. Avvitare il tappo del sebatoio dell'acqua pulita. L'indicatore della temperatura indica se si lavora nel campo di temperatura corretto (campo temperatura di lavoro). Inserire la spina in una presa e...

  • Page 36: Impiego Degli Accessori

    – 5 indicazione: quando l'acqua nel serbatoio dell'acqua pulita è esaurita, viene emesso un segnale e la spia di controllo „mancanza acqua nel serbatoio acqua pulita“ si accen- de rosso. Versare una quantità massima di 2 litri d'acqua del rubinetto nel serbatoio dell'acqua con l'imbuto di irempiment...

  • Page 37: Trasporto

    – 6 – per la pulitura abrasiva du sporco molto resistente. – indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.Es. Pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in pvc. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. – per la pulitura igieni...

  • Page 38: Supporto

    – 7 몇 prudenza pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conserva- to solo in ambienti interni.  pericolo eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica...

  • Page 39: Garanzia

    – 8 eliminare il calcare. Se il guasto persiste, rivolgersi al servi- zio di assistenza clienti per un controllo. Le condizioni di garanzia valgono nel ri- spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- tuitamente eve...

  • Page 40: Dati Tecnici

    – 9 dati tecnici collegamento elettrico tensione di rete v 220-240 frequenza hz 1~ 50-60 tensione nella pistola del vapore v 24 protezione -- ipx4 grado di protezione -- i prestazioni potenza calorifica w 2300 pompa w 50 pressione d'esercizio max. Mpa (bar) 0,4 (4,0) pressione di esercizio consentit...

  • Page 41: Inhoud

    – 1 lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – voor de eerste inbedrijfstelling de vei- ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-345.0 beslist doorlezen! – bij veronachtzaming van de gebrui...

  • Page 42: Symbolen Op Het Toestel

    – 2 stoom let op – verbrandingsgevaar afbeelding 1 veiligheidssluiting (stoomreservoir) 2 bedieningsveld 3 stoomslang 4 resetknop - ontkalken 5 stoomschakelaar 6 accessoiresvak 7 deksel van de contactdoos van het ap- paraat 8 stoomstekker 9 handgreep 10 kabelhaak 11 kap 12 reservoirsluiting (schoonw...

  • Page 43: Reinigingsmethoden

    – 3 – mocht de watergebrek-aanduiding uit- vallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermos- taat het apparaat uit. – wend u voor het vrijschakelen van de beveiligingsthermostaat tot de bevoeg- de kÄrcher-klantenservice. – de veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het water...

  • Page 44: Bediening

    – 4 de temperatuurweergave geeft aan of in het juiste temperatuurbereik (werktempera- tuurbereik) gewerkt wordt. Netstekker in het stopcontact steken. Schakel het apparaat in met de schake- laar - pomp schoonwaterreservoir en met de schakelaar - verwarming. De controlelampjes branden. Instructie: de...

  • Page 45: Gebruik Van De Toebehoren

    – 5 instructie: als het water in het schoonwa- terreservoir is verbruikt, weerklinkt een sig- naal en brandt het controlelampje „water- tekort schoonwaterreservoir“ rood. Vul maximum 2 lliter leidingwater met de vultrechter in het schoonwaterreser- voir. Als het controlelampje 'verwarming', dan is h...

  • Page 46: Vervoer

    – 6 – voor de abrasieve reiniging van hard- nekkige verontreinigingen – geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. Steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlak- ken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken. – voor de hygiënische reiniging van glad- de oppervlakken doo...

  • Page 47: Opslag

    – 7 몇 voorzichtig gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.  gevaar onderhoudswerkzaamheden alleen uit- voeren bij uitgetrokken netstekker en afge- koelde stoomreiniger. Afbeelding spoel het reservo...

  • Page 48: Garantie

    – 8 in elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie- voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan- tieperiode kostenloos voor zover een mate- riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aank...

  • Page 49: Technische Gegevens

    – 9 technische gegevens elektrische aansluiting netspanning v 220-240 frequentie hz 1~ 50-60 spanning in het stoompistool v 24 beveiligingsklasse -- ipx4 beschermingsklasse -- i capaciteit verwarmingscapaciteit w 2300 pomp w 50 max. Bedrijfsdruk mpa (bar) 0,4 (4,0) toegestane bedrijfsdruk mpa (bar) ...

  • Page 50: Índice De Contenidos

    – 1 antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-345.0!...

  • Page 51: Símbolos En El Aparato

    – 2 vapor atenciÓn – existe peligro de escal- damiento figura 1 cierre de seguridad (caldera de vapor) 2 panel de control 3 manguera de vapor 4 botón de reestablecimiento - descalci- ficar 5 selector de vapor 6 compartimento para los accesorios 7 tapa de la clavija de la toma del aparato 8 conector ...

  • Page 52: Métodos De Limpieza

    – 3 la falta de agua en la caldera hace aumen- tar la temperatura de la calefacción. El ter- mostato indicador de falta de agua desco- necta la calefacción y el piloto rojo de aviso de falta de agua se ilumina. La calefacción permanecerá apagada hasta que la calde- ra se haya enfriado o haya vuelto ...

  • Page 53: Manejo

    – 4 indicación: es posible usar agua destilada (sin formación de cal), pero desgasta más rápido la caldera, con lo que no se reco- mienda. Verifique que el cierre de seguridad esté bien colocado. Desatornillar el cierre del depósito de agua limpia. Insertar el embudo en el depósito de agua limpia y ...

  • Page 54: Empleo De Los Accesorios

    – 5 – girar la rosca de la regulación de va- pohydro en el sentido de las agujas del reloj al mínimo (-) para trabajar con paños (boquilla para suelos, boquilla manual), para obtener la menor hume- dad posible en el chorro de vapor. La fuerza disolvente de suciedad del vapor mejorará. Indicación: si...

  • Page 55: Transporte

    – 6 – esta boquilla permite aumentar la velo- cidad a la que fluye el vapor. Por eso es apta para la limpieza de suciedad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas etc. Indicación: no emplee el cepillo circular para la limpieza de superficies delicadas. – para limpieza abrasiva de suciedad re- sist...

  • Page 56: Almacenamiento

    – 7 al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuel- que conforme a las directrices vigentes. 몇 precauciÓn ¡peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.  peligro antes de efectuar ...

  • Page 57: Garantía

    – 8 si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi- cio técnico. En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em- presa distribuidora. Las averías del acce- sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre q...

  • Page 58: Datos Técnicos

    – 9 datos técnicos conexión eléctrica tensión de red v 220-240 frecuencia hz 1~ 50-60 tensión en la pistola de vapor v 24 categoria de protección -- ipx4 clase de protección -- i potencia y rendimiento potencia de calefacción w 2300 bomba w 50 máx. Presión de servicio mpa (bar) 0,4 (4,0) presión de ...

  • Page 59: Índice

    – 1 leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atent...

  • Page 60: Símbolos No Aparelho

    – 2 vapor atenÇo - risco de sapecagem figura 1 fecho de segurança (caldeira de va- por) 2 painel de comando 3 mangueira de vapor 4 botão de reposição - descalcificador 5 interruptor de vapor 6 compartimento acessórios 7 tampa da tomada do aparelho 8 conector de vapor 9 pega para portar 10 gancho de ...

  • Page 61: Métodos De Limpeza

    – 3 – se o termóstato da falta de água falhar e o aparelho sobreaquecer, o termósta- to de segurança desligará o aparelho. – dirija-se à assistência técnica da kär- cher competente para restabelecer o termóstato de segurança. – o fecho de segurança detém a pressão do vapor na caldeira. Quando o regu...

  • Page 62: Manuseamento

    – 4 a indicação da temperatura indica se o aparelho trabalha na gama de temperatura adequada (gama da temperatura de traba- lho). Ligue a ficha de rede à tomada de cor- rente. Ligar o aparelho com o interruptor - "bomba depósito da água fresca" e com o interruptor - "ligar aquecimento". As lâmpadas ...

  • Page 63: Aplicação dos Acessórios

    – 5 aviso: se a água no depósito da água lim- pa tiver sido consumida, o sistema transmi- te um sinal sonoro e a lâmpada de controlo "falta de água depósito água limpa" brilha a vermelho. Inserir no máx. 2 litros de água no de- pósito da água limpa, utilizando o funil. O sistema está operacional ass...

  • Page 64: Transporte

    – 6 – para a limpeza abrasiva de sujidade re- sistente. – adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis co- mo, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e pvc. Trabalhar devagar em superfícies muito sujas, para que o va- por possa actuar durante mais tempo. – para a limpez...

  • Page 65: Armazenamento

    – 7 몇 cuidado perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- ção ao peso do aparelho durante o arma- zenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.  perigo antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor ar...

  • Page 66: Garantia

    – 8 em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas empresas de comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran- te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri- co. Em ...

  • Page 67: Dados Técnicos

    – 9 dados técnicos ligação eléctrica tensão da rede v 220-240 frequência hz 1~ 50-60 tensão da pistola do vapor v 24 tipo de protecção -- ipx4 classe de protecção -- i dados relativos à potência potência de aquecimento w 2300 bomba w 50 pressão máxima de serviço mpa (bar) 0,4 (4,0) pressão de serviç...

  • Page 68: Indholdsfortegnelse

    – 1 læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – inden første ibrugtagelse skal betje- ningsvejledningen og sikkerhedshen- visningerne nr. 5.956-345.0 læses! – hvis driftsvejledningen og sikkerheds- ...

  • Page 69: Symboler På Maskinen

    – 2 damp obs - skoldningsfare figur 1 sikkerhedslås (dampkedel) 2 betjeningsfelt 3 dampslange 4 nulstillingsknap - afkalkning 5 dampkontakt 6 rum til tilbehør 7 låg til apparatets stikkontakt 8 dampstik 9 bæregreb 10 kabelkrog 11 hætte 12 beholderlås (friskvandsbeholder) 13 frottébetræk 14 påfyldnin...

  • Page 70: Rensemetoder

    – 3 – hvis vandmangeltermostaten svigter, og maskinen overophedes, kobler sik- kerhedstermostaten maskinen fra. – kontakt den ansvarlige kärcher-kunde- service for at få sikkerhedstermostaten nulstillet. – sikkerhedslåsen lukker kedlen for det forestående damptryk. Hvis trykregula- toren er defekt, ...

  • Page 71

    – 4 sæt netstikket i en stikdåse. Tænd apparatet med knappen pumpe friskvandsbeholder og knappen varme- system. Kontrollamperne lyser. Bemærk: den fulde varmeydelse står kun til rådighed, når dampstikket er tilsluttet ma- skinen, mens den opvarmes. Hvis kontrollampen "varmesystem" sluk- kes, er syst...

  • Page 72: Brug Af Tilbehør

    – 5 læg hånddysen, punktstråledyse og smådelene ind i tilbehørsrummet. Tilslutningskablet vikles omkring kabel- holderen, når maskinen står stille. Sæt forlængerrørene enkeltvis ind i ud- sparingerne på maskinens bund. Bemærk: børster skal altid køles således ned, at en deformering undgås. Bemærk: r...

  • Page 73: Transport

    – 6 bestillings-nr. 4.130-115.0 inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en afstand på ca.20 cm. Sluk damptilførslen. Træk dampen fra glasoverfladen i ba- ner nedad med gummilæben. Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter hver bane med en klud. Bestillingsnr. 2.863-076.0 med tapetfjerneren kan ...

  • Page 74: Hjælp Ved Fejl

    – 7 bemærk: fyld aldrig afkalkningsmiddel i friskvandsbeholderen, da det kan beskadi- ge pumpen. Figur hvis man bruger tilsmudset vand kan filte- ret tilstoppe. Det vises idet pumpen kører længe eller svigter. Udskifte filter.  fare der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud...

  • Page 75: Eu-Overensstemmelses-

    – 8 hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i ef-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring...

  • Page 76: Tekniske Data

    – 9 tekniske data el-tilslutning netspænding v 220-240 frekvens hz 1~50-60 spænding i damppistolen v 24 kapslingsklasse -- ipx4 beskyttelsesklasse -- i ydelsesdata varmeydelse w 2300 pumpe w 50 max. Driftstryk mpa (bar) 0,4 (4,0) godkendt arbejdstryk mpa (bar) 0,6 (6,0) maks. Arbejdstemperatur °c 14...

  • Page 77: Innholdsfortegnelse

    – 1 før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – det er tvingende nødvendig å lese sik- kerhetsinstruksene nr. 5.956-345.0 før maskinen settes i drift! – hvis bruksanvisningen og sikker...

  • Page 78: Symboler På Maskinen

    – 2 damp advarsel – forbrenningsfare figur 1 sikkerhetslås (dampkjele) 2 betjeningspanel 3 dampslange 4 tilbakestillingstast - avkalking 5 dampbryter 6 tilbehørsrom 7 lokk på apparatstikkontakt 8 dampplugg 9 bærehåndtak 10 kabelkroker 11 deksel 12 beholderlås (rentvannstank) 13 frotteovertrekk 14 på...

  • Page 79: Vaskemetoder

    – 3 – hvis vannmangeltermostaten faller ut og maskinen overopphetes, kobles sik- kerhetstermostaten inn. – ta kontakt med en autorisert kärcher kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten. – sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregulatoren s...

  • Page 80

    – 4 merknad: dampkontakten må være tilko- blet maskinen ved oppvarming for å få full oppvarmingseffekt. Når kontrollampe "oppvarming" slukker er systemet klart for bruk. Merknad: ikke sett apparatet vertikalt i på- slått tilstand. Oppvarmingen vil ellers koble seg ut automatisk etter kort tid, og ko...

  • Page 81: Bruk Av Tilbehør

    – 5 merknad: la børstene alltid kjøle seg ned, slik at børstene ikke blir deformerte. Merknad: rester av rengjøringsmiddel el- ler pleieløsninger som fortsatt sitter på fla- tene som skal rengjøres kan føre til stripe- virkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk. Bruksek...

  • Page 82: Transport

    – 6 bestill.-nr. 2.863-076.0 damprengjøringsmaskinens tapetløsner kan brukes til å fjerne tapet. Tapetenløsner legges helt an mot en kant av tapetet, og la dampen virke het til dtapetet er gjennomfuktet (ca. 10 sekunder). Flytt tapetløsneren uten å å slå den av. Det løse tapetstykket løftes med en s...

  • Page 83: Feilretting

    – 7 figur ved bruk av forurenset vann kan filteret gå tett. Det kan merkes ved at pumpen går usedvanlig lenge eller at funksjonen faller het ut. Skifte filter.  fare vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.  fare reparasjonsarbeider på apparatet må ...

  • Page 84: Eu-Samsvarserklæring

    – 8 vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- hets- og helsekravene i de relevante ef-di- rektivene, med hensyn til både design, kon- struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen s...

  • Page 85: Tekniske Data

    – 9 tekniske data elektrisk tilkobling nettspenning v 220-240 frekvens hz 1~ 50-60 spenning i damppistol v 24 beskyttelsestype -- ipx4 beskyttelsesklasse -- i effektspesifikasjoner varmeeffekt w 2300 pumpe w 50 maks. Driftstrykk mpa (bar) 0,4 (4,0) tillatt driftstrykk mpa (bar) 0,6 (6,0) maks. Arbei...

  • Page 86: Innehållsförteckning

    – 1 läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – bruksanvisning samt säkerhetsanvis- ning nr. 5.956-345.0 måste läsas före första användningstillfället! – om bruksanvisningen och sä...

  • Page 87: Symboler På Aggregatet

    – 2 Ånga obs – risk för brännskador! Bild 1 säkerhetsslås (ångpanna) 2 användningsområde 3 Ångslang 4 Återställningsknapp - avkalkning 5 Ångställare 6 tillbehörsfack 7 apparatuttagets lock 8 Ånganslutning 9 bärhandtag 10 kabelkrok 11 kåpa 12 behållarlås (färskvattentank) 13 frottéöverdrag 14 påfylln...

  • Page 88: Rengöringsmetoder

    – 3 – om vattenbristtermostaten faller ut och apparaten överupphettats så kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten. – vänd dig till ansvarig kÄrcher kund- tjänst för att återställa säkerhetstermo- staten. – säkerhetsklaffen stänger pannan mot anstående ångtryck. Om tryckreglering- en skulle vara de...

  • Page 89

    – 4 anslut nätkontakt till vägguttag. Slå på maskinen med brytaren för pump färskvattentank och med brytaren för uppvärmning. Kontrollamporna ly- ser. Anmärkning: full värmeeffekt uppnås en- dast om ångkontakten är ansluten till appa- raten vid uppvärmning. När lampan "uppvärmning" slocknar är sys- ...

  • Page 90: Tillbehörets Användning

    – 5 stäng av apparaten med brytarna. Fäll ner locket till apparatuttaget och dra ut ångkontakten ur apparaten. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Anmärkning: restvattnet kan vara kvar i apparaten. Lägg handmunstycke, punktstrålmun- stycken och smådelar i tillbehörsfacket. Linda nätkabeln runt kabel...

  • Page 91: Transport

    – 6 artikelnr. 4.130-115.0 applicera ånga jämt över glasytan med ett avstånd på ca 20 cm. Stäng av ångtillförseln. Dra av glasytan i banor uppifrån och ner med gummiskrapan. Torka av gummiskrapan och den nedre fönsterkanten efter varje utförd bana. Beställningsnr. 2.863-076.0 med tapetlossaren kan d...

  • Page 92: Åtgärder Vid Störningar

    – 7 anmärkning: fyll aldrig avkalkare i färsk- vattentanken, eftersom detta leder till ska- dor på pumpen. Bild filtret kan täppas till om förorenat vatten används. Detta märks genom att pumpen går ovanligt länge eller att apparaten inte fungeras alls. Byt filter.  fara underhållsarbeten får bara u...

  • Page 93: Tillbehör Och Reservdelar

    – 8 använd endast originaltillbehör och origi- nalreservdelar, så att en säker och stör- ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.Kaercher.Com. Endast specialtillbehör som godkänts av tillverkaren får användas. Härmed försäkrar vi att nedanståen...

  • Page 94: Tekniska Data

    – 9 tekniska data elanslutning nätspänning v 220-240 frekvens hz 1~ 50-60 spänning i ångpistolen v 24 skydd -- ipx4 skyddsklass -- i prestanda värmeeffekt w 2300 pump w 50 max. Driftstryck mpa (bar) 0,4 (4,0) tillåtet arbetstryck mpa (bar) 0,6 (6,0) max. Arbetstemperatur °c 145 uppvärmningstid per 1...

  • Page 95: Sisällysluettelo

    – 1 lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – lue turvaohjeet numero 5.956-345.0 ehdottomasti ennen laitteen ensim- mäistä käyttöönottoa! – käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot- ta jättäminen voi a...

  • Page 96: Laitteessa Olevat Symbolit

    – 2 höyry huomio – palovammavaara kuva 1 turvasuljin (höyrykattila) 2 ohjauspaneeli 3 höyryletku 4 palautuspainike - kalkinpoisto 5 höyrykytkin 6 varustelaatikko 7 laitepistorasian kansi 8 höyrypistoke 9 kantokahva 10 kaapelikoukku 11 kansi 12 säiliön sulkutulppa (tuorevesisäiliö) 13 froteepäällyste...

  • Page 97: Puhdistusmenetelmät

    – 3 – jos vedenpuutetermostaatti lakkaa toi- mimasta ja laite kuumenee liikaa, var- muustermostaatti kytkee laitteen pois päältä. – käänny varmuustermostaatin nollaami- seksi asianomaisen kärcher -asiakas- palvelun puoleen. – turvaventtiili valvoo kattilan höyrynpai- netta. Jos paineensäädin on vial...

  • Page 98

    – 4 liitä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle kytkimellä - tuoreve- sisäiliön pumppu ja kytkimellä - lämmi- tys päälle. Merkkilamppuihin tulee valo. Huomautus: koko lämmitysteho on käy- tettävissä vain silloin, kun höyrypistoke on liitettynä laitteeseen kuumentamisen aika- na. Kun merkkila...

  • Page 99: Varusteiden Käyttö

    – 5 kytke laite kytkimillä pois päältä. Käännä laitepistorasian kansi alasta ja vedä höyrypistoke irti laitteesta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Huomautus: loppuvesi voi jäädä laittee- seen. Aseta käsisuutin, pistesuihkusuuttimet ja pikkuosat varustelokeroon. Kierrä verkkokaapeli laitteen ol...

  • Page 100: Kuljetus

    – 6 soveltuu pienien pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien tai verhoilukankai- den puhdistamiseen. Vedä froteepäällinen käsisuuttimen päälle. Tilausnumero: 4.130-115.0 höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä. Kytke höyrynsyöttö pois päältä. Vedä lasipinta kumihuulella kaistoitt...

  • Page 101: Häiriöapu

    – 7 kytke laite päälle. Paina palautuspainiketta, kunnes merk- kilamppu "kalkinpoisto" sammuu. Laite on nyt jälleen käyttövalmis. Merkki- lamppu "kalkinpoisto" ilmaisee n. 50 käyttö- tunnin jälkeen, että seuraava kalkinpoisto on tarpeen. Huomautus: Älä koskaan kaada kalkin- poistoliuosta tuorevesisä...

  • Page 102: Eu-Standardinmukais-

    – 8 vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan eu-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans- samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas- sa...

  • Page 103: Tekniset Tiedot

    – 9 tekniset tiedot sähköliitäntä verkkojännite v 220-240 taajuus hz 1~ 50-60 jännite höyrypistoolissa v 24 suojatyyppi -- ipx4 kotelointiluokka -- i suoritustiedot lämmitysteho w 2300 pumppu w 50 maks. Käyttöpaine mpa (baaria) 0,4 (4,0) sallittu käyttöpaine mpa (baaria) 0,6 (6,0) maks. Työskentelyl...

  • Page 104: Κανονισμούς

    – 1 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-345.0! – Η μη ...

  • Page 105: Σύνοψη

    – 2 Ατμός ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος Εικόνα 1 Πώμα ασφαλείας (ατμολέβητας) 2 Πεδίο χειρισμού 3 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 4 Επαφέας επαναφοράς - Απασβέστωση 5 Διακόπτης ατμού 6 Θήκη εξαρτημάτων 7 Καπάκι πρίζας της συσκευής 8 Βύσμα ατμού 9 Λαβή μεταφοράς 10 Άγκιστρο καλωδίου 11 Κάλυμμα 12 Καπάκι δοχε...

  • Page 106

    – 3 Η θερμοκρασία της θέρμανσης αυξάνει όταν μειώνεται η ποσότητα νερού στο λέ- βητα. Ο θερμοστάτης έλλειψης νερού δια- κόπτει τη λειτουργία της θέρμανσης και ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία "Έλλει- ψης νερού". Η επανενεργοποίηση της θέρ- μανσης αναστέλλεται μέχρι να ψυχθεί ή να πληρωθεί εκ νέου ...

  • Page 107: Χειρισμός

    – 4 Υπόδειξη: Είναι δυνατή η χρήση αποσταγ- μένου νερού (μη δημιουργία ιζημάτων), αν και αυτό επιταχύνει τη φθορά του λέβητα και, συνεπώς, δεν συνιστάται. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του πώμα- τος ασφαλείας. Ξεβιδώστε το πώμα της δεξαμενής φρέ- σκου νερού. Τοποθετήστε το χωνί στη δεξαμενή φρέσκου νερο...

  • Page 108

    – 5 – Για τον καθαρισμό του μπάνιου συνι- στάται η χρήση του vapohydro π.χ. σε συνδυασμό με το ακροφύσιο ψεκα- σμού σημείου. – Κατά την εργασία με πανιά (ακροφύσιο δαπέδου, ακροφύσιο χειρός) ρυθμίστε το vapohydro με το περιστρεφόμε- νο κουμπί προς τα δεξιά στην ελάχιστη ποσότητα (-), ώστε να μειωθεί...

  • Page 109

    – 6 λετών, ανοξείδωτου χάλυβα, παράθυ- ρων, καθρεπτών, μπαταριών λουτρού, επενδεδυμένων και επισμαλτωμένων επιφανειών, καθώς και για την απομά- κρυνση λεκέδων. – Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύτητα εξόδου του ατμού. Συνε- πώς, είναι κατάλληλο για τον καθαρι- σμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων...

  • Page 110: Μεταφορά

    – 7 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Για μεταφορά σε μικρές αποστάσεις: Απενεργοποιήστε τη θέρμανση, κρατή- στε όρθια τη συσκευή και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα προέκτασης. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφα...

  • Page 111: Εγγύηση

    – 8 Εικόνα Το φίλτρο μπορεί να φράξει σε περίπτωση χρήσης βρώμικου νερού. Αυτό εκδηλώνε- ται με ασυνήθιστα μακρά διαστήματα λει- τουργία της αντλίας ή με πλήρη αδυναμία λειτουργίας. Αντικαταστήστε το φίλτρο.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμέ...

  • Page 112: Ε.κ.

    – 9 Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε πε- ρίπτωση τροποποι...

  • Page 113

    – 10 Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση ηλεκτρικού δικτύου v 220-240 Συχνότητα hz 1~ 50-60 Τάση πιστολέτου ατμού v 24 Είδος προστασίας -- ipx4 Κατηγορία προστασίας -- i Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς w 2300 Αντλία w 50 Μέγ. πίεση λειτουργίας mpa (bar) 0,4 (4,0) Επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας ...

  • Page 114: İçindekiler

    – 1 cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-345.0 nu- maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- yun! – kullanım kılavuzunu...

  • Page 115: Cihazdaki Semboller

    – 2 buhar dİkkat – yanma tehlikesi Şekil 1 emniyet kilidi (buhar kazanı) 2 kumanda alanı 3 buhar hortumu 4 sıfırlama tuşu - kireç çözücü 5 buhar düğmesi 6 aksesuar bölmesi 7 cihaz prizinin kapağı 8 buhar soketi 9 taşıma kolu 10 kablo kancası 11 kapak 12 depo kapağı (taze su deposu) 13 havlu kılıf 14...

  • Page 116: Temizlik Yöntemleri

    – 3 – su yetersizliği termostatının çalışmadı- ğı bir durumda cihaz aşırı biçimde ısın- dığında, emniyet termostatı devreye gi- rer ve cihazı kapatır. – emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için kÄrcher müşteri hiz- metlerine başvurun. – emniyet kilidi, oluşan buhar basıncına karşı de...

  • Page 117

    – 4 elektrik fişini prize takın. Cihazı, taze su deposu pompası şalteri ve ısıtıcı şalteri ile açın. Kontrol lamba- ları yanar. Not: cihazın tam ısınma gücünün kullanı- labilir duruma gelmesi için, ısınma sırasın- da buhar soketinin cihaza takılmış olması gerekir. "isıtma" kontrol lambası sönünce si...

  • Page 118: Aksesuarların Kullanımı

    – 5 cihazı şalterlerden kapatın. Cihaz prizindeki kapağı aşağı katlayın ve buhar soketini cihazdan çekin. Cihazın fişini prizden çekin. Not: artık su cihazda kalabilir. El memesi, nokta püskürtme memeleri ve küçük parçaları aksesuar bölmesine koyun. Elektrik kablosunu cihaz dik konumday- ken kablo k...

  • Page 119: Taşıma

    – 6 sipariş no. 4.130-115.0 cam yüzeye yaklaşık 20 cm mesafeden eşit oranlı buhar püskürtün. Buhar beslemesini kapatın. Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan aşağıya doğru kauçuk dudakla çekerek temizleyin. Her hattan sonra kauçuk dudağı ve alt pencere kenarını silerek kurutun. Sipariş no. 2.863-076.0 d...

  • Page 120: Arızalarda Yardım

    – 7 cihaz tekrar çalışmaya hazırdır. Yaklaşık 50 çalışma saatinden sonra, "kireç çözme" kontrol lambası bir sonraki kireç çözme iş- leminin gerektiğini gösterir. Not: kireç çözücü çözeltisini kesinlikle taze su deposuna doldurmayın, aksi taktirde pompada hasarlar oluşur. Şekil temizlenmemiş su kulla...

  • Page 121: Ab Uygunluk Bildirisi

    – 8 İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- yasaya sürülen modeliyle ab yönetmelikle- rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ- lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri- riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda ...

  • Page 122: Teknik Bilgiler

    – 9 teknik bilgiler elektrik bağlantısı Şebeke gerilimi v 220-240 frekans hz 1~ 50-60 buhar tabancasındaki gerilim v 24 koruma şekli -- ipx4 koruma sınıfı -- i performans değerleri isıtıcı performansı w 2300 pompa w 50 maksimum çalışma basıncı mpa (bar) 0,4 (4,0) İzin verilen çalışma basıncı mpa (ba...

  • Page 123: Оглавление

    – 1 Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- атации, после этого действуйте соответ- ственно и сохраните ее для дальнейше- го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата- цию обязательно прочтите указания по технике без...

  • Page 124: Назначению

    – 2 – Устройство предназначено для прове- дения очистки паром. Очистку можно проводить с применением подходя- щих принадлежностей, описанных в руководстве по эксплуатации. – Данный прибор пригоден для ком- мерческого применения. – Данный прибор не пригоден для про- мышленного применения. Пар ВНИМАНИ...

  • Page 125: Способы Мойки

    – 3 Регулятор давления удерживает давле- ние в паровом котле во время работы по возможности на постоянном уровне. При достижении максимального рабочего давления в паровом котле подогрев от- ключается и снова включается при паде- нии давления в котле в результате отбо- ра пара. Когда вода в котле зак...

  • Page 126: Управление

    – 4 При необходимости использовать удлинительные трубки. Детали вдви- гать друг в друга, пока не зафиксиру- ется соответствующая блокирующая кнопка. Для отсоединения принадлежностей нажать на блокирующую кнопку. Примечание: Можно использовать ди- стиллированную воду (отсутствие обра- зования известк...

  • Page 127: Использование

    – 5 – Во влажных областях грязь также можно смывать вместо того, чтобы вытирать салфеткой. Для этого влажность пара можно отрегулиро- вать с помощью поворотной ручки для регулировки vapohydro. Чем выше влажность пара, то есть чем больше воды содержится в струе па- ра, тем выше эффект промывки. Если ...

  • Page 128

    – 6 Примеры использования парового пи- столета без принадлежностей: – Устранения запахов и складок на ви- сящих предметах одежды при обра- ботке паром с расстояния 10-20 см. – Удаление пыли с растений. Соблю- дайте расстояние 20-40 см. – Влажное протирание пыли. Быстро обработайте ткань паром и прот...

  • Page 129: Хранение

    – 7 Номер для заказа 2.863-076.0 При помощи приспособления для удале- ния обоев устройство для чистки паром можно использовать для удаления обоев. Приспособление для удаления обо- ев приложить по всей площади к краю полосы обоев и обработать па- ром так, чтобы обои размокли (при- мерно 10 секунд). П...

  • Page 130: Гарантия

    – 8  ОПАСНОСТЬ Во время процесса удаления накипи не завинчивать в прибор предохрани- тельную пробку. Не использовать при- бор до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи. Вылить раствор для удаления наки- пи. Не менее двух раз промыть котел холодной водой, чтобы быть уверен- ным...

  • Page 131: Ес

    – 9 Используйте оригинальные принадлеж- ности и запчасти — только они гаранти- руют безопасную и бесперебойную ра- боту устройства. Информацию о принадлежностях и за- пчастях вы можете найти на сайте www.Kaercher.Com. Можно использовать только специаль- ные принадлежности, одобренные изго- товителем...

  • Page 132

    – 10 Технические данные Электрические параметры Напряжение сети В 220-240 Частота Гц 1~ 50-60 Напряжение в паровом пистолете В 24 Тип защиты -- ipx4 Класс защиты -- л Данные о производительности Мощность нагрева Вт 2300 Насос Вт 50 Максимальное рабочее давление МПа (бар) 0,4 (4,0) Допустимое рабочее...

  • Page 133: Tartalomjegyzék

    – 1 a készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- vetkező tulajdonos számára. – az első üzembe helyezés előtt minden- képpen olvassa el az 5.956-345.0 sz. Biztonsági utasításokat! – a gépkönyv ...

  • Page 134: Szimbólumok A Készüléken

    – 2 gőz figyelem – Égésveszély Ábra 1 biztonsági zár (gőztartály) 2 kezelőpult 3 gőztömlő 4 visszaállító gomb - vízkőoldás 5 gőzkapcsoló 6 tartozékok rekesze 7 a készülék dugaljának fedele 8 gőzdugasz 9 fogantyú 10 kábel tartó 11 burkolat 12 tartálylezáró (friss víz tartály) 13 frottírhuzat 14 betöl...

  • Page 135: Tisztítási Módszerek

    – 3 – amennyiben a vízhiánytermosztát meghibásodik, és túlmelegszik a gép, a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. – a biztonsági termosztát visszaállítása érdekében forduljon a kärcher ügyfél- szolgálatához! – a biztonsági zár lezárja a tartályt a ke- letkező gőznyomás elől. Amennyiben a nyomássza...

  • Page 136

    – 4 dugja be a hálózati dugót a dugaljba. A készüléket a friss víz tartály szivattyú kapcsolóval és a fűtés kapcsolóval kap- csolja be. A jelzőlámpák világítanak. Megjegyzés: a teljes fűtőteljesítmény csak akkor áll rendelkezésre, ha a készülék fel- fűtésekor a gőzdugó csatlakoztatva van. Ha kialszi...

  • Page 137: A Tartozékok Használata

    – 5 a készülék kapcsolóit kikapcsolni. A készüléken lévő dugalj fedelét lenyitni és a gőzdugót a készülékből kihúzni. Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj- zatból. Megjegyzés: a maradék víz a készülék- ben maradhat. A kézi szórófejet, a pont szórófejeket és az apró alkatrészeket a tartozék tartóba...

  • Page 138: Szállítás

    – 6 a padló rongyot rendszeresen fordítsa meg és cserélje, hogy a szennyet jobban felve- gye. A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. 1 a padló rongyot hosszába félbe hajtani és a padló szórófejet ráállítani. 2 a tartó kapcsokat kinyitni. 3 a rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 a tartó kapcsokat b...

  • Page 139: Garancia

    – 7 húzza ki a hálózati csatlakozót az alj- zatból. Az összes vizet ki kell önteni a gőzfej- lesztőből. Két zacskó vízkőoldót folyamatos keve- rés mellett oldjon fel teljesen 2 liter me- leg vízben. Töltse a vízkőoldó oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni.  veszÉly a vízkőmentesítés al...

  • Page 140: Ek Konformitási Nyiltakozat

    – 8 ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho- zott kivitelben megfelel az ek irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- ségügyi követelményeinek. A gép jóváha- gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkoz...

  • Page 141: Műszaki Adatok

    – 9 műszaki adatok elektromos csatlakozás hálózati feszültség v 220-240 frekvencia hz 1~ 50-60 feszültség a gőzpisztolyban v 24 védelmi fokozat -- ipx4 védelmi osztály -- i teljesítményre vonatkozó adatok fűtőteljesítmény w 2300 szivattyú w 50 max. üzemi nyomás mpa (bar) 0,4 (4,0) megengedett munkan...

  • Page 142: Obsah

    – 1 před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- tele. – před prvním uvedením do provozu bez- podmínečně čtěte bezpečnostní poky- ny č. 5.956-345.0! – v případě nedodržování provozních a bezpe...

  • Page 143: Symboly Na Zařízení

    – 2 pára pozor – nebezpečí opaření ilustrace 1 bezpečnostní uzávěr (parní kotel) 2 ovládací panel 3 hadice na vedení páry 4 tlačítko opětovného nastavení - odváp- nit. 5 spínač páry 6 přihrádka pro příslušenství 7 víčko zásuvky přístroje 8 parní nástrčka 9 držadlo 10 kabelový hák 11 kapota 12 uzávěr...

  • Page 144: Čisticí Metody

    – 3 – jestliže termostat pro případ nedostat- ku vody vypadne a přístroj se přehřeje, vypne bezpečnostní termostat přístroj. – ohledně opětovného nastavení bez- pečnostního termostatu na původní hodnotu se obraťte na příslušnou služ- bu pro zákazníky firmy kÄrcher. – bezpečnostní uzávěr uzavírá kotl...

  • Page 145

    – 4 zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. Zapněte přístroj spínačem čerpadla ná- drže na čistou vodu a spínačem ohřevu. Obě kontrolky svítí. Upozornění: plný výkon ohřevu je dosaži- telný pouze tehdy, je-li během ohřívání při- pojena parní zástrčka k přístroji. Systém je připraven k provozu, jakmile ...

  • Page 146

    – 5  nebezpeČÍ nebezpečí opaření! Při odpojování dílů pří- slušenství může odkapávat horká voda! Ni- kdy neodpojujte díly příslušenství, pokud vychází pára. Přístroj vypněte pomocí spínačů. Sklopte víko na přístrojové zástrčce směrem dolů a vytáhněte parní zástrč- ku z přístroje. Vytáhněte zástrčku...

  • Page 147: Přeprava

    – 6 몇 upozornĚnÍ nedávejte mezi svorky prsty. Vhodný pro malé omývatelné plochy, spr- chovací kabiny, zrcadla nebo nábytkové tkaniny. Navlékněte froté návlek přes ruční hubi- ci. Objednací č. 4.130-115.0 napařujte rovnoměrně skleněnou plo- chu ze vzdálenosti cca 20 cm. Vypněte přívod páry. Nyní stír...

  • Page 148: Pomoc Při Poruchách

    – 7  nebezpeČÍ při odvápňování nešroubujte na přístroj bezpečnostní uzávěr. Nikdy nepoužívejte přístroj, dokud je v kotlíku prostředek na odvápnění. Roztok s prostředkem na odvápnění vy- lijte. Kotel vypláchněte ještě nejméně dvakrát studenou vodou, aby jste zajis- tili, že se v přístroji nenachází...

  • Page 149

    – 8 tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža- davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic es. Při jakýchkoli na stroji prove- dených změnách, kt...

  • Page 150: Technické Údaje

    – 9 technické údaje elektrické připojení napětí sítě v 220-240 frekvence hz 1~ 50-60 napětí parní pistole v 24 ochrana -- ipx4 ochranná třída -- i výkonnostní parametry topný výkon w 2300 Čerpadlo w 50 maximální provozní tlak mpa (baru) 0,4 (4,0) povolený provozní tlak mpa (baru) 0,6 (6,0) max. Prac...

  • Page 151: Vsebinsko Kazalo

    – 1 pred prvo uporabo vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-345.0! – v primeru neupoštevanja navodila za uporabo i...

  • Page 152: Simboli Na Napravi

    – 2 para pozor - nevarnost opeklin slika 1 varnostno zapiralo (parni kotliček) 2 upravljalno polje 3 parna gibljiva cev 4 tipka za ponastavitev - odstranjevanje vodnega kamna 5 parno stikalo 6 predal za pribor 7 pokrov vtičnice na napravi 8 parni vtič 9 nosilni ročaj 10 kljuka za kabel 11 pokrov 12 ...

  • Page 153: Metode Čiščenja

    – 3 – Če pride do izpada termostata primanj- kljaja vode in se aparat pregreje, bo varnostni termostat aparat izklopil. – za ponastavitev varnostnega termosta- ta se obrnite na pristojni uporabniški servis podjetja kÄrcher. – varnostna zapora zapira kotliček pred ustvarjenim parnim tlakom. Če je reg...

  • Page 154

    – 4 omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Napravo vklopite s stikalom - črpalka rezervoarja za svežo vodo in s stikalom - gretje. Kontrolne lučke svetijo. Napotek: popoln učinek gretja je na razpo- lago le, ko je parni vtič pri segrevanju pri- ključen na napravo. Ko kontrolna lučka „gretje“ ugasne, je s...

  • Page 155: Uporaba Pribora

    – 5 s stikali izklopite napravoi. Pokrov vtičnice na napravi spustite in parni vtič izvlecite iz naprave. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Napotek: ostanek vode lahko ostane v na- pravi. Ročno šobo, točkovne razpršilne šobe in majhne dele položite v predal za pri- bor. Omrežni kabel pri stoječi n...

  • Page 156: Transport

    – 6 naroč. št. 4.130-115.0 stekleno površino enakomerno uparjaj- te z oddaljenosti ca. 20 cm. Izklopite dovod pare. Z gumijastim nastavkom vlecite po ste- kleni površini v progah od zgoraj nav- zdol. Po vsaki končani progi do suhega obri- šite gumijasti nastavek in spodnji oken- ski rob. Naroč. št. ...

  • Page 157: Pomoč Pri Motnjah

    – 7 pritisnite tipko za ponastavitev, dokler kontrolna lučka „odstrnajevanje vodne- ga kamna“ ne ugasne. Naprava je sedaj spet pripravljena za upo- rabo. Po ca. 50 obratovalnih urah kontrolna lučka „odstrnajevanje vodnega kamna“ kaže naslednje potrebno odstranjevanje vodnega kamna. Napotek: raztopin...

  • Page 158: Es-Izjava O Skladnosti

    – 8 s to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- vstvenim zahtevam eu-standardov. Ta iz- java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra- vo spremeni brez našega soglasja. 5.957-470 podpisniki ravnajo po navodilih in s po...

  • Page 159: Tehnični Podatki

    – 9 tehnični podatki električni priključek omrežna napetost v 220-240 frekvenca hz 1~ 50-60 napetost v parni pištoli v 24 vrsta zaščite -- ipx4 razred zaščite -- i podatki o zmogljivosti ogrevalna moč w 2300 Črpalka w 50 maks. Delovni tlak mpa (bar) 0,4 (4,0) dovoljeni delovni tlak mpa (bar) 0,6 (6,...

  • Page 160: Spis Treści

    – 1 przed pierwszym użyciem urzą- dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- dług jej wskazań i zachować ją do później- szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – przed pierwszym uruchomieniem nale- ży koniecznie przeczytać uwagi doty- czące bezpieczeństwa nr...

  • Page 161: Symbole Na Urządzeniu

    – 2 para uwaga - niebezpieczeństwo opa- rzenia rysunek 1 zamknięcie bezpieczeństwa (kocioł pa- rowy) 2 pole obsługi 3 wąż pary 4 przycisk resetu - odkamienianie 5 przełącznik pary 6 magazyn na akcesoria 7 pokrywa gniazda urządzenia 8 wtyczka przewodu parowego 9 uchwyt do noszenia 10 hak kablowy 11 m...

  • Page 162: Metody Czyszczenia

    – 3 – gdy termostat braku wody ulegnie awa- rii i urządzenie przegrzeje się, to termo- stat bezpieczeństwa wyłącza urządze- nie. – w celu zresetowania termostatu bez- pieczeństwa należy zwrócić się do ser- wisu kÄrcher. – zawór bezpieczeństwa stanowi za- mknięcie pozwalające utrzymać ciśnie- nie w k...

  • Page 163: Obsługa

    – 4 wskaźnik temperatury pokazuje, czy praca odbywa się w odpowiednim zakresie tem- peratur (zakres temperatury roboczej). Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Włączyć urządzenie używając włączni- ka - pompa zbiornika czystej wody i włącznika - włączyć ogrzewanie. Kon- trolki świecą się. Wskazówka: ...

  • Page 164: Zastosowanie Wyposażenia

    – 5 wskazówka: po zużyciu wody w zbiorniku czystej wody rozlega się sygnał, a kontrol- ka „brak wody w zbiorniku czystej wody“ świeci się na czerwono. Wlać do zbiornika czystej wody przy użyciu lejka maks. 2 litry wody wodocią- gowej. Gdy kontrolka „grzałka“ gaśnie, system jest gotowy do działania. ...

  • Page 165: Transport

    – 6 – do ścieranie trudnych do usunięcia za- nieczyszczeń. – nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. Podłóg kamiennych, płytek podłogo- wych i podłóg z pcw. Na silnie zabru- dzonych powierzchniach pracować po- woli, aby para mogła działać przez dłuż- szy czas. – do...

  • Page 166: Przechowywanie

    – 7 몇 ostroŻnie niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Urządzenie może być przechowywane je- dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.  niebezpieczeŃstwo prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają- ce...

  • Page 167: Gwarancja

    – 8 jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą- dzenie musi być sprawdzone przez ser- wis. W każdym kraju obowiązują warunki gwa- rancji określone przez dystrybutora urzą- dzeń kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso- riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat- nie, o ile spowodowane są one błędem ma- teri...

  • Page 168: Dane Techniczne

    – 9 dane techniczne podłączenie do sieci napięcie zasilające v 220-240 częstotliwość hz 1~ 50-60 napięcie w pistolecie parowym v 24 stopień ochrony -- ipx4 klasa ochronności -- i parametry robocze moc grzewcza w 2300 pompa w 50 maks. Ciśnienie robocze mpa (bar) 0,4 (4,0) dopuszczalne ciśnienie roboc...

  • Page 169: Cuprins

    – 1 Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. Citiţi acest instrucţiu- nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- rea ulterioară sau pentru următorii pose- sori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-345....

  • Page 170: Simboluri Pe Aparat

    – 2 abur atenŢie – pericol de opărire figura 1 Închizătoare de siguranţă (cazan de abur) 2 panou operator 3 furtun de aburi 4 buton de readucere - decalcifiere 5 Întrerupător de abur 6 compartimentul pentru accesorii 7 capac priză aparat 8 fişă de conectare abur 9 mâner pentru transport 10 cârlig pe...

  • Page 171: Metode De Curăţare

    – 3 – dacă termostatul pentru lipsa de apă nu reacţionează şi aparatul se supraîncăl- zeşte, termostatul de siguranţă opreşte aparatul. – pentru resetarea termostatului de sigu- ranţă, adresaţi-vă unui service kÄr- cher autorizat. – capacul de siguranţă asigură închide- rea rezervorului, nepermiţând...

  • Page 172: Utilizarea

    – 4 pe afişajul de temperatură se indică, dacă temperatura de lucru este corespunzătoare (domeniul de termperatură de lucru). Introduceţi ştecherul în priză. Porniţi aparatul cu comutatorul - pompă rezervor de apă curată şi comutatorul - încălzire. Lămpile de control trebuie să fie aprinse. Indicaţi...

  • Page 173: Utilizarea Accesoriilor

    – 5 indicaţie: dacă rezervorul de apă curată devine gol, veţi auzi un semnal sonor şi se aprinde lampa de control roşie "lipsă de apă rezervor de apă curată". Introduceţi în rezervorul de apă curată max. 2 litri de apă de la robinet cu aju- torul pâlniei. Dacă lampa "Încălzire" se stinge, atunci apa...

  • Page 174: Transport

    – 6 – pentru curăţirea igienică a suprafeţelor netede datorită temperaturii mai înalte de suprafaţă. – pentru un rezultata de curăţare igienic utilizaţi o viteză de lucru de max. 30 cm/ sec. şi aplicaţi aburul direct pe suprafa- ţa dură. În plus setaţi funcţia vapohy- dro la valoarea minimă şi presi...

  • Page 175: Remedierea Defecţiunilor

    – 7 figura spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a 5-a umplere. Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine. Astfel se îndepărtează resturile de calcar depuse pe fundul rezervorului. Goliţi apa. Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar de pe peretele rezervorului, vă recoman- dăm să curăţaţi...

  • Page 176

    – 8 utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a apara- tului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.Kaercher.Com. Utilizaţi numai accesorii aprobate de către producător. Prin preze...

  • Page 177: Date Tehnice

    – 9 date tehnice racordul electric tensiunea de alimentare v 220-240 frecvenţa hz 1~ 50-60 tensiune la pistolul de abur v 24 protecţie -- ipx4 clasă de protecţie -- i caracteristicile de performanţă puterea de încălzire w 2300 pompă w 50 presiunea maximă de regim mpa (bar) 0,4 (4,0) presiune de func...

  • Page 178: Obsah

    – 1 pred prvým použitím vášho za- riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte bezpeč- nostné pokyny č. 5.956-345.0! – nedo...

  • Page 179: Symboly Na Prístroji

    – 2 para pozor - nebezpečenstvo obarenia obrázok 1 bezpečnostný uzáver (parný kotol) 2 ovládací panel 3 parná hadica 4 tlačidlo reset - odstránenie vodného kameňa 5 vypínač pary 6 priestor pre príslušenstvo 7 kryt zásuvky prístroja 8 parná zástrčka 9 rukovät' na prenášanie 10 hák na kábel 11 kryt 12...

  • Page 180: Metódy Čistenia

    – 3 – ak sa termostat nedostatku vody vypne a zariadenie sa prehreje, tak bezpeč- nostný termostat zariadenie vypne. – za účelom spätného prestavenia bez- pečnostného termostatu sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy kÄr- cher. – bezpečnostný uzáver uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku p...

  • Page 181: Obsluha

    – 4 ukazovateľ teploty zobrazuje, či sa pracuje v správnom rozsahu teploty (rozsah pra- covnej teploty). Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Zapnite prístroj vypínačom - Čerpadlo nádrže na čerstvú vodu a vypínačom - ohrev. Kontrolky svietia. Upozornenie: plný výkon ohrevu je k dis- pozícii len vted...

  • Page 182: Použitie Príslušenstva

    – 5  nebezpeČenstvo nebezpečenstvo obarenia! Pri odpojovaní častí príslušenstva môže odkvapkávať ho- rúca voda! Neodpájajte diely príslušenstva, kým uniká para. Zariadenie vypnite pomocou vypína- čov. Zdvihnite kryt zásuvky zariadenia a zá- strčku pary vytiahnite z prístroja. Vytiahnite zástrčku zo...

  • Page 183: Transport

    – 6 utierku na podlahu pravidelne otáčajte a vymieňajte, aby sa zlepšilo zachytávanie nečistoty. Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu. 1 handru na podlahu pozdĺž zahnite a na ňu postavte trysku na podlahu. 2 otvorte upevňovacie spony. 3 konce handry vložte do otvorov. 4 upevňovacie spony ...

  • Page 184: Pomoc Pri Poruchách

    – 7 pozor používajte výlučne výrobky schválené fir- mou kÄrcher, aby sa vylúčilo poškode- nie zariadenia. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vodu z parného kotla úplne vyprázdni- te. Dve vrecká prostriedku na odstránenie vodného kameňa rozpustite pri neustá- lom miešaní v 2 litroch teplej vody. Roztok ...

  • Page 185: Príslušenstvo A Náhradné

    – 8 používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí- stroja. Informácie o príslušenstve a náhradných die- loch nájdete na stránke www.Kaercher.Com. Používať možno iba špeciálne príslušen- stvo schválené výrobcom. Týmto vyhla...

  • Page 186: Technické Údaje

    – 9 technické údaje elektrické pripojenie sieťové napätie v 220-240 frekvencia hz 1~ 50-60 napnutie v parnej pištoli v 24 druh krytia -- ipx4 krytie -- i výkonové parametre vyhrievací výkon w 2300 Čerpadlo w 50 max. Prevádzkový tlak mpa (bar) 0,4 (4,0) prípustný prevádzkový tlak mpa (bar) 0,6 (6,0) ...

  • Page 187: Pregled Sadržaja

    – 1 prije prve uporabe vašeg uređa- ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ka. – prije prvog stavljanja u pogon obvezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956- 345.0! – u slučaju nepoštivanja uputa za upora- bu i s...

  • Page 188: Simboli Na Uređaju

    – 2 para paŽnja - opasnost od opeklina slika 1 sigurnosni zatvarač (parni kotao) 2 komandno polje 3 parno crijevo 4 povratna tipka za uklanjanje kamenca 5 prekidač za paru 6 pretinac za pribor 7 poklopac utičnice uređaja 8 parni utikač 9 rukohvat 10 kukica za kvačenje kabela 11 poklopac 12 bravica s...

  • Page 189: Metode Čišćenja

    – 3 – ako dođe do ispada termostata za ne- dostatak vode i uređaj se pregrije, si- gurnosni će termostat isključiti uređaj. – za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj kärcherovoj servi- snoj službi. – sigurnosni zatvarač zatvara kotao pro- tiv prekomjernog porasta tlaka. Ako je regula...

  • Page 190: Rukovanje

    – 4 prikaz temperature pokazuje je li tempera- tura unutar potrebnih granica (opseg radne temperature). Strujni utikač utaknite u utičnicu. Uključite uređaj pomoću sklopke pum- pe spremnika svježe vode i sklopke za uključivanje grijanja. Indikatori svijetle. Napomena: puna snaga grijanja je na ras- ...

  • Page 191: Uporaba Pribora

    – 5 pritisnite sklopke kako biste isključili uređaj. Spustite poklopac utičnice uređaja i izvucite parni utikač iz uređaja. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Napomena: preostala voda može ostati u uređaju. Stavite ručnu sapnicu, sapnice za toč- kasti mlaz te sitne dijelove u spremnik za pribor. S...

  • Page 192: Transport

    – 6 몇 oprez ne stavljajte prste između stezaljki. Prikladna za male perive površine, kabine za tuširanje, ogledala ili tkanine za namje- štaj. Preko ručnog nastavka prevucite pres- vlaku od frotira. Kataloški br. 4.130-115.0 površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti od oko 20 cm. Isključite...

  • Page 193: Otklanjanje Smetnji

    – 7  opasnost sigurnosni zatvarač tijekom postupka ukla- njanja kamenca ne zavijajte na uređaj. Ure- đaj ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Izlijte otopinu sredstva za uklanjanje ka- menca. Kotao još najmanje dva puta is- perite hladnom vodom kako biste se uvje...

  • Page 194: Ez Izjava O Usklađenosti

    – 8 izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama europske zajedni- ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- mjene stroja koja nisu ugovorene s nama. 5.9...

  • Page 195: Tehnički Podaci

    – 9 tehnički podaci električni priključak napon el. Mreže v 220-240 frekvencija hz 1~ 50-60 napon u parnom pištolju v 24 zaštita -- ipx4 klasa zaštite -- i podaci o snazi snaga grijanja w 2300 crpka w 50 maks. Radni tlak mpa (bar) 0,4 (4,0) dozvoljen radni tlak mpa (bar) 0,6 (6,0) maks. Radna temper...

  • Page 196: Pregled Sadržaja

    – 1 pre prve upotrebe vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-345.0! – u slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosni...

  • Page 197: Simboli Na Uređaju

    – 2 para paŽnja - opasnost od opekotina slika 1 sigurnosni zatvarač (parni kotao) 2 komandno polje 3 parno crevo 4 povratni prekidač za uklanjanje kamenca 5 parni prekidač 6 odeljak za pribor 7 poklopac utičnice uređaja 8 parni utikač 9 ručka za nošenje 10 kuka za kačenje kabla 11 poklopac 12 bravic...

  • Page 198: Metode Čišćenja

    – 3 – ako dođe do ispada termostata za nedostatak vode i uređaj se pregreje, sigurnosni termostat će isključiti uredaj. – za zamenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj kärcherovoj servisnoj službi. – sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv prekomernog porasta pritiska. Ako je regulator pri...

  • Page 199

    – 4 strujni utikač utaknite u utičnicu. Uključite uređaj prekidačima pumpe rezervoara za svežu vodu i za grejanje. Indikatori svetle. Napomena: puni učinak grejanja stoji na raspolaganju kada je pri zagrevanju na uređaj priključen parni utikač. Kada se ugasi indikator "grejanje", sistem je spreman z...

  • Page 200: Upotreba Pribora

    – 5  opasnost opasnost od opekotina! Kod razdvajanja delova pribora može da kaplje vruća voda! Nemojte da razdvajate delove pribora dok izlazi para. Isključite uređaj pritiskom na prekidače. Spustite poklopac utičnice uređaja i izvucite parni utikač. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Napomena: p...

  • Page 201: Transport

    – 6 krpu za pod redovno okrećite i menjajte kako biste poboljšali učinak uklanjanja prljavštine. Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni nastavak. 1 krpu za pranje poda presavijte po dužini pa na nju postavite podni usisni nastavak. 2 otvorite stezaljke. 3 položite krajeve krpe u otvore. 4...

  • Page 202: Otklanjanje Smetnji

    – 7 paŽnja kako biste sprečili oštećenja uređaja, upotrebljavajte samo proizvode koje odobrava kÄrcher. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Vodu u potpunosti ispraznite iz parnog kotla. Dve kesice sredstva uz stalno mešanje rastvorite u 2 lit. Tople vode. Ovaj rastvor ulijte u kotao i pustite ga da...

  • Page 203: Izjava O Usklađenosti Sa

    – 8 sme se koristiti samo poseban pribor odobren od strane proizvođača. Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa evropske zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj...

  • Page 204: Tehnički Podaci

    – 9 tehnički podaci električni priključak napon el. Mreže v 220-240 frekvencija hz 1~ 50-60 napon u parnom pištolju v 24 stepen zaštite -- ipx4 klasa zaštite -- i podaci o snazi snaga grejanja w 2300 pumpa w 50 maks. Radni pritisak mpa (bar) 0,4 (4,0) dozvoljen radni pritisak mpa (bar) 0,6 (6,0) mak...

  • Page 205: Съдържание

    – 1 Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоата- ция непременно прочетете Указания за безопасност № 5.956-345.0! – При пренебрегване...

  • Page 206: Преглед

    – 2 Пара ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаря- не Фигура 1 Предпазна запушалка (парен котел) 2 Обслужващо поле 3 Пароструен маркуч 4 Бутон за нулиране - Отстраняване на варовик 5 Бутон за парата 6 Чекмедже за принадлежности 7 Капак на контакта на уреда 8 Пароструен щепсел 9 Дръжка за носене 10 Кука на кабе...

  • Page 207

    – 3 Ако водата в котела е към края си, тем- пературата на нагряването се повиша- ва. Термостат недостиг на вода изключ- ва нагряването и контролната лампа "Недостиг на вода" светва в червено. Повторното включване на нагряването се предотвратява, докато котелът се ох- лади и се напълни отново. – Ако ...

  • Page 208: Обслужване

    – 4 Проверете здравината на закрепва- не на предпазната запушалка. Развийте капачката на резервоара за чиста вода. Поставете фунията за пълнене на резервоара за чиста вода и я фикси- райте като я завъртите. Налейте в резервоара за чиста вода максимум 2 литър вода от водопро- вода. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Н...

  • Page 209: Използване На

    – 5 – Настройте копчето за настройка на регулирането на vapohydro при работа с кърпи (подова дюза, ръчна дюза) в посока на часовниковата стрелка на най-малкото количество (–), за да се получи възможно най- малко влага в парната струя. По този начин се подобрява силата на пара- та за отделяне на мръс...

  • Page 210

    – 6 – Колкото по-близо държите дюзата до замърсеното място, толкова по-го- лям е почистващият ефект, тъй като температурата и налягането на пара- та са най-силни директно при излиза- не. – Точковата струйна дюза с различни- те накрайници е подходяща за по- чистване на трудно достъпни места, напр. ъг...

  • Page 211: Tранспoрт

    – 7 Преместете отделителя на тапети без да го изключвайте. Отделилата се част от тапетите повдигнете с шпакла и я отделете от стената. При няколкократно боядисани релефни тапети има вероятност парата да не про- никне през тях. В такъв случай се препо- ръчва предварителна обработка с телен валяк. 몇 П...

  • Page 212: Гаранция

    – 8 Фигура При използване на замърсена вода фил- търът може да се запуши. Това се забе- лязва по извънредно дългото време на работа на помпата или излизането от строя на функцията. Сменете филтъра.  ОПАСНОСТ Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен парос- труен уред.  ОПАСНОСТ...

  • Page 213: Декларация За

    – 9 С настоящото декларираме, че цитира- ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на- чин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за тех- ническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на ма- шината, които не са съгласува...

  • Page 214

    – 10 Технически данни Електрическо захранване Напрежение от мрежата v 220-240 Честота hz 1~ 50-60 Напрежение в пароструйния пистолет v 24 Вид защита -- ipx4 Клас защита -- i Данни за мощността Нагревателна мощност w 2300 Помпа w 50 Макс. работно налягане mpa (bar) 0,4 (4,0) Допустимо работно наляган...

  • Page 215: Sisukord

    – 1 enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – enne esmakordset kasutuselevõttu lu- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956- 345.0! – kasutusjuhendi ja ohutuseeskirj...

  • Page 216: Seadmel Olevad Sümbolid

    – 2 aur tÄhelepanu – põletusoht keeva vee või auruga joonis 1 turvalukk (aurukatel) 2 juhtpaneel 3 auruvoolik 4 lähtestusnupp - katlakivi eemaldamine 5 aurulüliti 6 tarvikute sahtel 7 seadme pistikupesa kaas 8 aurupistik 9 kandekäepide 10 kaablikonks 11 kate 12 mahuti lukk (värske vee paak) 13 frote...

  • Page 217: Puhastamismeetodid

    – 3 – kui veepuuduse termostaat rivist välja langeb ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja. – pöörduge turvatermostaadi lähtestami- seks firma kÄrcher klienditeenindus- se. – turvalukk sulgeb katla tõusva aurusur- ve vastu. Kui rõhuregulaator on defekt- ne ja katlas tekkib ülerõ...

  • Page 218: Käsitsemine

    – 4 temperatuurinäidult nähtub, kas töötatak- se õiges temperatuurivahemikus (töötem- peratuurivahemikus). Torgake võrgupistik seinakontakti. Lülitage seade sisse värske vee paagi pumba lülitiga ning kütte lülitiga. Märgu- tuled põlevad. Märkus: täit küttevõimsust saab kasutada vaid juhul, kui aurup...

  • Page 219: Tarvikute Kasutamine

    – 5 lülitage seade lülititest välja. Klappige seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadmest välja. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Märkus: järelejäänud vesi võib jääda seadmesse. Paigutage käsidüüs, punktdüüsid ja pi- sidetailid tarvikute sahtlisse. Kui seade seisab, kerige ...

  • Page 220: Transport

    – 6 sobib väikestele pestavatele pindadele, dušikabiinidele, peeglitele või mööbliriidele. Tõmmake käsidüüsile froteekate. Tell.-nr 4.130-115.0 aurutage klaaspinda u. 20 cm kaugu- selt ühtlaselt. Lülitage aurutoide välja. Puhastage klaasipinda kummiotsakuga ribahaaval suunaga ülevalt alla. Pärast ig...

  • Page 221: Abi Häirete Korral

    – 7 valage katlakivi eemaldamise lahus välja. Loputage katelt veel vähemalt kaks korda külma veega, olemaks kin- del, et seadmesse ei ole enam vahendit jäänud. Lülitage seade sisse. Vajutage lähtestusnupule, kuni märgu- tuli „katlakivi eemaldamine“ kustub. Seade on nüüd jälle kasutamiseks valmis. U....

  • Page 222: Eü Vastavusdeklaratsioon

    – 8 käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- sioonilt eÜ direktiivide asjakohastele põhi- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege- mise korral seadme juures kaotab käesole...

  • Page 223: Tehnilised Andmed

    – 9 tehnilised andmed elektriühendus võrgupinge v 220-240 sagedus hz 1~ 50-60 pinge aurupüstolis v 24 kaitse liik -- ipx4 elektriohutusklass -- i jõudluse andmed küttevõimsus w 2300 pump w 50 maks. Töörõhk mpa (baar) 0,4 (4,0) lubatud töörõhk mpa (baar) 0,6 (6,0) maks. Töötemperatuur °c 145 kütteaeg...

  • Page 224: Satura Rādītājs

    – 1 pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību nr. 5.956- 345.0! – ja netiek ievērota lietošanas...

  • Page 225: Simboli Uz Aparāta

    – 2 tvaiks uzmanĪbu! Applaucēšanās risks attēls 1 drošības noslēgs (tvaika katla) 2 vadības panelis 3 tvaika padeves šļūtene 4 atiestates poga - atkaļķošana 5 tvaika padeves poga 6 piederumu nodalījums 7 aparāta kontaktligzdas vāciņš 8 tvaika pierīces kontaktspraudnis 9 rokturis aparāta pārnēsāšanai...

  • Page 226: Tīrīšanas Metodes

    – 3 – ja nedarbojas ūdens samazināšanās termostats un aparāts pārkarst, drošī- bas termostats aparātu izslēdz. – lai iestatītu drošības termostatu atpa- kaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas kÄrcher pilnvarotā klientu apkalpo- šanas dienestā. – ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvai- ka katls, ...

  • Page 227

    – 4 iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Ieslēdziet aparātu ar tīrā ūdens tvertnes sūkņa slēdzi un apsildes slēdzi. Iede- gas kontrollampiņas. Norādījums: pilna apsildes jauda ir pieeja- ma tikai tad, ja uzkarsējot aparātam ir pie- slēgts tvaika pierīces kontaktspraudnis. Kad kontrollampiņa "apsil...

  • Page 228: Piederumu Lietošana

    – 5  bĪstami applaucēšanās risks! Piederumu atvieno- šanas laikā no tiem var iztecēt karsts ūdens! Nekad neatvienojiet daļas, kamēr izplūst tvaiks. Ar slēdžiem izslēdziet aparātu. Nolaidiet aparāta kontaktligzdas vāciņu un atvienojiet tvaika pierīces kon- taktspraudni no aparāta. Atvienojiet kontak...

  • Page 229: Transportēšana

    – 6 1 salokiet grīdas mazgāšanas drānu ga- renvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu grīdas mazgāšanai. 2 atveriet turētājskavas. 3 drānas galus ielieciet atvērumos. 4 aizveriet turētājskavas. 몇 uzmanĪbu nelieciet pirkstus starp skavām. Piemērota mazām mazgājamām virsmām, duškabīnēm, spoguļiem un mē...

  • Page 230: Palīdzība Darbības

    – 7 Ūdeni pilnībā izvadiet no tvaika ģenera- tora. Pastāvīgi maisot, 2 litros silta ūdens iz- šķīdiniet divas paciņas ar atkaļķotāju. Iegūto atkaļķotāja šķīdumu iepildiet kat- lā un ļaujiet tam apm. 8 stundas iedar- boties.  bĪstami atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet uz apa- rāta drošības aizslēgu. ...

  • Page 231: Ek Atbilstības Deklarācija

    – 8 ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- bā laistajā izpildījumā atbilst es direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vese- lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda- rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis p...

  • Page 232: Tehniskie Dati

    – 9 tehniskie dati elektropadeve barošanas tīkla spriegums v 220-240 frekvence hz 1~ 50-60 spriegums tvaika pistolē v 24 aizsardzība -- ipx4 aizsardzības klase -- i tehniskie dati attiecībā uz jaudu karsēšanas jauda w 2300 sūknis w 50 maks. Darba spiediens mpa (bar) 0,4 (4,0) pieļaujamais darba spie...

  • Page 233: Turinys

    – 1 prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kui. – prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- skaitykite saugos reikalavimus nr. 5.956-345.0! – nesi...

  • Page 234: Simboliai Ant Prietaiso

    – 2 garai dĖmesio – pavojus nusiplikyti paveikslas 1 apsauginis užraktas (boileris) 2 valdymo plotas 3 garo tiekimo žarna 4 kalkių šalinimo atstatymo mygtukas 5 garinimo jungiklis 6 priedų dėklas 7 Įrenginio kištukinio lizdo dangtelis 8 garintuvo antgaliai 9 rankena 10 kabelio kablys 11 gaubtas 12 t...

  • Page 235: Valymo Būdai

    – 3 – jei sugenda vandens trūkumo termos- tatas ir įrenginys perkaista, tuomet ap- sauginis termostatas jį išjungia. – norėdami atstatyti apsauginį termosta- tą kreipkitės į atitinkamą kÄrcher kli- entų aptarnavimo tarnybą. – apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo kylančio garo slėgio. Jei slėgio r...

  • Page 236: Valdymas

    – 4 temperatūros rodmuo parodo, ar dirbama tinkamoje temperatūros srityje (darbinės temperatūros sritis). Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. Įjunkite įrenginį švaraus vandens siur- blio jungikliu ir kaitinimo jungikliu. Kon- trolinės lemputės žiba. Pastaba: visa kaitinimo galia gali būti nau- doja...

  • Page 237: Priedų Naudojimas

    – 5 išjunkite įrenginį jungikliu. Nulenkite įrenginio kištukinio lizdo dangtelį ir ištraukite iš įrenginio garo kištuką. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Pastaba: Įrenginyje gali likti truputį van- dens. Įdėkite į priedų dėklą rankinį antgalį, taškinį antgalį ir mažas dalis. Pastatę...

  • Page 238: Transportavimas

    – 6 užsakymo nr. 4.130-115.0 pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, tolygiai paskirstykite garą ant stiklo pa- viršiaus. Nutraukite garo tiekimą. Guminiu apvadėliu iš viršaus į apačią juostomis nuvalykite stiklą. Po kiekvienos juostos sausai nušluosty- kite apatinį lango stiklo kraštą. Užsakymo nr. 2.863...

  • Page 239: Pagalba Gedimų Atveju

    – 7 Įjunkite prietaisą. Paspauskite ir palaikykite paspaudę at- statymo mygtuką, kol užges kontrolinė lemputė „kalkių šalinimas“. Įrenginys vėl paruoštas naudoti. Maždaug po 50 eksploatavimo valandų kontrolinė lemputė „kalkių šalinimas“ parodo, kad vėl būtina pašalinti kalkes. Pastaba: jokiu būdu ne...

  • Page 240: Eb Atitikties Deklaracija

    – 8 Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius eb direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia- mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. 5.957-470 pasirašantys asm...

  • Page 241: Techniniai Duomenys

    – 9 techniniai duomenys elektros įranga tinklo įtampa v 220-240 dažnis hz 1~ 50-60 Įtampa garo pistolete v 24 saugiklio rūšis -- ipx4 apsaugos klasė -- i galia kaitinimo galia w 2300 siurblys w 50 maksimalus darbo slėgis mpa (barai) 0,4 (4,0) leistinas darbinis slėgis mpa (barai) 0,6 (6,0) maks. Dar...

  • Page 242: Зміст

    – 1 Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуата- ції, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користуван- ня або для наступного власника. – Перед першим введенням в експлуа- тацію неодмінно прочитайте вказівки з техніки безпеки ...

  • Page 243: Огляд

    – 2 – Пристрій призначений для очищення парою та може застосовуватись з відповідним додатковим приладдям, описаним в керівництві по експлуата- ції. – Цей пристрій призначено для проми- слового використання. – Цей пристрій не призначений для промислового використання. Пара УВАГА – існує небезпека опі...

  • Page 244: Способи Миття

    – 3 Регулятор тиску утримує тиск в котлі під час експлуатації по можливості постій- ним. Нагрівання при досягненні макси- мального робочого тиску в котлі вими- кається та знову вмикається при падінні тиску в котлі внаслідок відбору пари. Якщо вода в котлі закінчується, підвищу- ється температура наг...

  • Page 245: Експлуатація

    – 4 Вказівка: Можна використовувати ди- стильовану воду (без утворення накипу), але це призведе до швидкого зношуван- ня котла, тому не рекомендується. Перевірити надійність фіксації запо- біжної пробки. Відкрутити замок резервуара для чи- стої води. Встановити заливну вирву в резерву- ар для чистої...

  • Page 246

    – 5 – Під час роботи з тканинами встано- віть регулювання vapohydro (форсунка для чищення підлоги, руч- на форсунка) в напрямку стрілки на малу кількість (–), щоб отримувати якомога менше вологи в паровому струмені. Це поліпшує силу розчи- нення бруду парою. Вказівка: Якщо поворотну ручку регулю- ва...

  • Page 247

    – 6 – Високопродуктивна форсунка підви- щує швидкість випаровування. З цієї причини вона добре підходе для чи- щення особливо стійкого забруднен- ня, видування кутів, стиків, тощо. Вказівка: Кругла щітка не підходить для очищення делікатних поверхонь. – Для абразивного очищення стійких забруднень. –...

  • Page 248: Зберігання

    – 7 몇 ОБЕРЕЖНО Небезпека отримання травм та уш- коджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою. Для транспортування на короткі від- стані: Вимкнути нагрів, встановити пристрій вертикально, взяти пристрій за рукоятку та подовжувальну трубку для перенесення. При перевезенні апарату ...

  • Page 249: Неполадок

    – 8 Малюнок При використанні забрудненої води, фільтр може забруднитися. Це особливо помітно по виключно тривалій роботі на- соса або повній втраті функціональності. Замінити фільтр.  НЕБЕЗПЕКА Проведення робіт з технічного обслу- говування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остигло...

  • Page 250: Європейського

    – 9 Цим ми повідомляємо, що нижче зазна- чена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представле- них нижче директив ЄС. У випадку неуз- годженої з нами зміни машини...

  • Page 251

    – 10 Технічні характеристики Електричні з'єднання Номінальна напруга В 220-240 Частота Гц 1~ 50-60 Напруга в паровому пістолеті В 24 Ступінь захисту -- ipx4 Клас захисту -- л Робочі характеристики Потужність нагріву Вт 2300 Насос Вт 50 Макс. робочий тиск мРа (бар) 0,4 (4,0) Припустимий робочий тиск ...

  • Page 252

    – 1 在您第一次使用您的设备前,请 先阅读并遵守本操作说明书原 件,为日后使用或其他所有者使用方便请 妥善保管本说明书。 – 首次投入运行前请务必阅读编号为 5.956-345.0 的安全提示! – 不遵守本说明书和安全提示会导致机械 损坏以及操作者和其他人员人身危险。 – 如有运输损坏请立即通知零售商。 内部材料提示 (reach) 最新的内部材料信息请您在如下链接中查 找: www.Kaercher.Com/reach 危险 提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性 危险。 몇 警告 提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。 몇 小心 提示可能导致轻度伤害的危险状况。 注意 提示可能产生财产损...

  • Page 253

    – 2 图 1 安全封盖 (蒸汽发生器) 2 操作区 3 蒸汽软管 4 复位按钮 (除垢) 5 蒸汽开关 6 附件箱 7 设备插座的护盖 8 蒸汽插头 9 手柄 10 电线挂钩 11 外罩 12 容器封盖 (净水箱) 13 厚绒布覆盖物 14 加水漏斗 15 人工刷 16 窗户喷嘴 (特殊配件) 17 电源线 18 固定卡箍 19 带刷毛的地板喷嘴 20 地板清洁布 (带刷毛的地板喷嘴) 21 圆形刷 22 强力喷嘴 (红色) 23 加长杆 24 带薄板的地板喷嘴 25 点射喷嘴 (120 mm) 26 点射喷嘴 (180 mm) 27 地板清洁布 (带薄板的地板喷嘴) 28 锁定钮 29 加...

  • Page 254

    – 3 清洁涂漆或带有塑料涂层的表面 (例如厨 房或卧室家具、门、木质地板、漆布)时, 涂在物体表面的蜡、家具抛光剂、塑料涂 层或者油漆可能会溶解脱落,也有可能导 致斑痕。在清洁此类表面时,将一块布略 微蒸湿并用其擦拭该表面。 在特别低温的季节时预热窗玻璃。为此, 按照约 50 cm 的距离给整个玻璃表面喷蒸 汽。如此避免可能导致玻璃破碎的表面张 力。  翻开设备插座的护盖并将蒸汽插头牢固 地插入到设备中。此时,必须将插头的 鼻端卡在设备插座护盖上。  连接配件 (地板喷嘴、手持式喷嘴或点 射喷嘴)与蒸汽喷枪。相互挤压零件, 直到锁定钮卡在蒸汽喷枪上。  在需要时使用延长管。相互挤压零件...

  • Page 255

    – 4 提示:如果净水箱中的水用完,则发出提 示音并且 “ 净水箱缺水 ” 指示灯亮红灯。  用加水漏斗将最多 2 升的自来水加入净 水箱中。 如果 “ 加热器 ” 指示灯熄灭,则系统准 备就绪。 提示:如果泵在满净水箱时不能输送水, 则必须给蒸发器除垢。 危险 存在灼伤危险!分离配件时热水可能滴 出!在蒸汽流出时绝不能分离配件。  在开关上关闭设备。  向下翻设备插头的护盖并将蒸汽插头从 设备上拔下。  电源插头从插座上拔出。 提示:设备中可能有剩余的水。  将手持式喷嘴、点射喷嘴和小零件放入 配件箱中。  在设备竖立时,将电源线缠绕在电缆挂 钩上。  单独地将延长管插入到设备...

  • Page 256

    – 5 订货号: 4.130-115.0  从大约 20 厘米的距离上将蒸汽均匀喷 到玻璃面上。  关闭蒸汽供给。  使用橡皮嘴,自上而下在玻璃面上一道 一道地刷。  在每道之后擦干橡皮嘴和窗户底边。 订货号: 2.863-076.0 通过壁纸溶解器,可将蒸汽清洁器用于清 除壁纸。  将壁纸溶解器完全放在壁纸的边缘上并 用喷射蒸汽,直到完全湿透为止 (约 10 秒)。  在不关闭的情况下移动壁纸溶解器。用 刮刀铲起已溶解的壁纸并从墙上揭下。 在木片壁纸时,蒸汽可能无法穿透壁纸。 在该情况下,建议用针辊进行预处理。 몇 小心 受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重 量。  在短路段上...

  • Page 257

    – 6 危险 进行保养作业前总是要拔出电源插头,并 冷却蒸汽清洗机。 危险 只允许指定客户服务人员进行维修。  重新加水。  设备除垢。 如无法排除故障,则必须送客户服务部检 修设备。 我们的主管销售公司所发布的质量保证条 件每个国家均适用。在质量保证期内,您 的附件一旦发生意外故障,只要是材料或 制造缺陷,我们都将免费排除。如属质量 保证情况,请凭发票联系贵方经销商或就 近联系获得授权的客户服务点。 只使用原厂配件和备件,它们能保证设备 的安全和无故障运行。 有关配件和备件的信息请登录 www.Kaercher.Com。 只允许使用制造商许可的特殊配件。 故障排除 “ 缺水 ” 指示灯亮...

  • Page 258

    – 7 产品规格 / 参数 电源连接 电源电压 伏 220-240 频率 赫兹 1~ 50-60 蒸汽喷枪中的压力 伏 24 防护等级 -- ipx4 保护等级 -- i 功率参数 加热功率 瓦 2300 泵 瓦 50 最大工作压力 mpa (bar) 0.4 (4.0) 允许的工作压力 mpa (bar) 0.6 (6.0) 最高工作温度 °c 145 每升水的加热时间 分钟 约 4.5 蒸汽量 (最大) g/min 82 尺寸和重量 典型运行重量 千克 8.0 加水量 l 4.0 充气容量 l 2.0 蒸发器容量 l 2.4 长度 x 宽度 x 高度 毫米 475 x 320 x 275 ...

  • Page 260

    Http://www.Kaercher.Com/dealersearch.