Makita EB7660TH Original Instruction Manual

Manual is about: Petrol Blower

Summary of EB7660TH

  • Page 1

    Eb7660th eb7660wh en petrol blower original instruction manual 2 fr souffleur thermique instructions d’emploi 18 de benzin blasgerät original-betriebsanleitung 35 it soffiatore a benzina manuale di istruzioni originale 52 nl benzinebladblazer originele gebruiksaanwijzing 69 es sopladora a gasolina m...

  • Page 2

    English (original instructions) table of contents specifications .............................................................................2 important safety instructions ............................................3 parts description .................................................................

  • Page 3

    Hot surfaces - burns to fingers or hands. Keep bystanders away. Keep the area of operation clear of all persons and pets. Fuel (gasoline) engine manual start. Stop the engine. First aid on/start off/stop long hair may cause entanglement accident. Ec declaration of conformity for european countries o...

  • Page 4

    Intended use the tool is intended for blowing dust. Starting up the blower 1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters, also pay attention to any ani- mals near by. 2. Before operating, always check that the blower is safe for operation: — check the se...

  • Page 5

    7. Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground level (risk of explosions). 8. Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is not accessible to children. 9. Do not attempt to refuel a hot or a running engine. 10. Do not refuel more than the amount de...

  • Page 6

    Parts description 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 shoulder strap 9 oil drain bolt 17 hose band 25 stop switch 2 spark plug cover 10 oil cap 18 air cleaner cover 26 control arm 3 choke lever 11...

  • Page 7

    Assembly caution: before performing any work on the blower, always stop the engine and pull the spark plug cap off the spark plug. Caution: start the blower only after having assembled it completely. Caution: always wear protective gloves. Assembling blower pipes 1. Insert the swivel pipe into the f...

  • Page 8

    Before starting the engine checking and refill of engine oil caution: when refilling with engine oil, stop the engine and wait for the engine to cool down. Otherwise skin burn may result. Notice: use of deteriorated oil will cause irregular start-up. Notice: remove dust or dirt near the oil refill p...

  • Page 9

    Operation starting the engine warning: never attempt engine start in a place where the fuel has been supplied. It may cause ignition or fire. When starting the engine, keep a distance of at least 3 meters from fuelling place. Warning: exhaust gas from the engine is toxic. Do not operate the engine i...

  • Page 10

    9. Warm-up is complete when quick engine acceleration from low rpm to full throttle is felt. Note: if the operator keeps pulling the starter handle several times with the choke lever left in the “close” position, the engine may be difficult to start because of flooding of the fuel. In case of floodi...

  • Page 11

    1 ► 1. Stabilizer strap to loosen the strap, pull up the end of the fastener. 1 ► 1. Fastener hip belt optional accessory the hip belt enables the operator to carry the tool more stably. Adjusting the control lever position for tube throttle model: move the control handle along the swivel pipe to th...

  • Page 12

    Blower operation 1. While operating the blower, adjust the throttle trigger / throttle lever so that the wind force is appropriate for the work location and conditions. 2. Adjusting engine speed. For tube throttle model: engine speed increases by pulling the throttle trigger. To decrease the engine ...

  • Page 13

    3. Loosen the oil drain bolt to let the oil drain out. Be careful not to allow oil to get on the fuel tank or other parts. Notice: be careful not to lose the gasket (aluminum washer). Put the oil drain bolt in a location where it does not get dirt. 4. Remove the oil cap. (removing the oil cap allows...

  • Page 14

    3. The appropriate clearance between two electrodes of spark plug is 0.7 to 0.8 mm. Adjust to the correct clearance when it is too wide or too narrow. Clean thoroughly or replace the spark plug if it has accumulated car- bon or contaminated. For replacement, use ngk cmr6h. 0.7 mm – 0.8 mm (0.028″ – ...

  • Page 15

    Checking throttle valve if the control cable is bent or caught, the throttle valve does not con- tact with the idle adjusting screw, and it prevents the engine from proper idling. In such a case, reposition the control cable to ensure proper valve movement. 1 2 3 4 ► 1. Throttle valve 2. Idling adju...

  • Page 16

    Caution: when you store the machine for a long time, drain all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place. Drain fuel from the fuel tank and carburetor before storing the machine as follows: 1. Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely. If there is any for...

  • Page 17

    - before operation after fuelling daily (10h) 50h 200h 600h or 2 years whichever earlier before storage oil tube inspect - - - - (note2) - - valve clearance (intake valve and exhaust valve) inspect / adjust - - - - (note2) - - muffler inspect / clean - - - - (note2) - - combustion chamber / valve / ...

  • Page 18

    FranÇais (instructions originales) table des matiÈres spÉcifications ...........................................................................18 consignes de sÉcuritÉ importantes ................................19 description des piÈces .......................................................... 22...

  • Page 19

    Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. Surfaces chaudes - risque de brûlures des doigts ou des mains. Tenir les personnes à l’écart. Éloigner les personnes et les animaux de l’aire de fonctionnement. Carburant (essence) démarrage manuel du moteur. Arrêter le moteur. Premiers s...

  • Page 20

    5. Le port de gants est recommandé lorsque vous utilisez le souffleur. Portez des chaussures solides à semelles antidérapantes. 6. Protégez-vous soigneusement les yeux. Même si l’évacua- tion est dirigée à l’opposé de l’utilisateur, des ricochets et des rebonds peuvent se produire pendant le fonctio...

  • Page 21

    2. Évitez tout contact de la peau avec les produits pétroliers. N’inhalez pas les vapeurs de carburant. Portez toujours des gants de protection lorsque vous faites le plein. Changez et nettoyez régulièrement les vêtements de protection. 3. Veillez à ne pas déverser de carburant ou d’huile, pour évi-...

  • Page 22

    Description des piÈces 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 courroie d’épaule 9 boulon de vidange d’huile 17 collier du tuyau 25 interrupteur d’arrêt 2 cache de bougie d’allumage 10 bouchon du rése...

  • Page 23

    Assemblage attention : avant toute intervention sur le souffleur, coupez toujours le moteur et enlevez le capuchon de la bougie d’allumage. Attention : ne mettez le souffleur en marche que lors- qu’il est complètement monté. Attention : portez toujours des gants de protection. Assemblage des tubes d...

  • Page 24

    Avant de dÉmarrer le moteur inspection et ajout d’huile pour moteur attention : arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le réservoir d’huile pour moteur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des brûlures cutanées. Remarque : l’utilisation d’une huile dégradée entraînera...

  • Page 25

    Utilisation démarrage du moteur avertissement : n’essayez jamais de démarrer le moteur à l’endroit où vous avez effectué le plein. Il y a risque d’inflammation ou d’incendie. Éloignez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein avant de démarrer le moteur. Avertissement : les ga...

  • Page 26

    Note : ouvrez le levier du dispositif de démarrage à froid à fond avant de tirer sur la commande des gaz. Note : par temps froid ou lorsque le moteur n’est pas assez chaud, n’ouvrez jamais le levier du dispositif de démarrage à froid brusquement. Autrement, le moteur risque de s’arrêter. 8. Préchauf...

  • Page 27

    2. Tirez sur la courroie de stabilisation jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace entre votre dos et le corps du souffleur. Pour serrer la courroie, tirez son extrémité vers le bas. 1 ► 1. Courroie de stabilisation pour desserrer la courroie, soulevez l’extrémité de la fixation. 1 ► 1. Fixation ceint...

  • Page 28

    Utilisation du souffleur 1. Lorsque vous utilisez le souffleur, réglez la gâchette/le levier de commande d’accélération de sorte que la force du jet d’air soit appro- priée au lieu et aux conditions de travail. 2. Réglage de la vitesse du moteur. Modèle à commande d’accélération sur le tube : pour a...

  • Page 29

    Procédure de remplacement de l’huile changez l’huile comme suit : 1 4 5 6 3 2 ► 1. Orifice de vidange 2. Boulon de vidange d’huile 3. Joint (ron- delle en aluminium) 4. Bouchon du réservoir d’huile 5. Joint du bouchon du réservoir d’huile 6. Orifice pour huile 1. Posez le souffleur sur une surface p...

  • Page 30

    1 ► 1. Cache de bougie 2. Utilisez la clé à douille fournie comme accessoire standard pour retirer ou installer la bougie d’allumage. 3. La distance correcte entre les deux électrodes de la bougie d’al- lumage est de 0,7 à 0,8 mm. Réglez-la correctement si elle est trop importante ou trop faible. Ne...

  • Page 31

    Si le moteur s’arrête ou tourne de manière irrégulière au ralenti, tournez la vis de réglage vers la droite pour augmenter la vitesse du ralenti. Si la machine souffle trop fort au ralenti, tournez la vis de réglage vers la gauche pour diminuer la vitesse du ralenti. 1 ► 1. Vis de réglage du ralenti...

  • Page 32

    L’air soufflé provient de l’orifice d’entrée d’air. Lorsque le débit d’air diminue en cours de fonctionnement, arrêtez le moteur et vérifiez que l’orifice d’entrée d’air n’est pas obstrué. Nettoyez-le si nécessaire. Une obstruction peut entraîner une surchauffe et endommager le moteur. Remplacement ...

  • Page 33

    Intervalle d’inspection et de nettoyage - avant utilisation après le plein quotidien (10 h) 50 h 200 h 600 h ou 2 ans (première des échéances retenue) avant le rangement huile pour moteur inspecter/remplir - - - - - - remplacer - - - (note 1) - - - pièces de ser- rage (boulon, écrou) inspecter - - -...

  • Page 34

    Guide de dÉpannage avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente makita agréé d’effectuer la réparation au...

  • Page 35

    Deutsch (original-anleitung) inhaltsverzeichnis technische daten .....................................................................35 wichtige sicherheitsvorschriften ..................................36 bezeichnung der teile ...........................................................39 montage ....

  • Page 36

    Augen- und gehörschutz tragen. Heiße oberflächen - verbrennungen von fingern oder händen. Umstehende personen fern halten. Den arbeitsbereich von personen und tieren frei halten. Kraftstoff (benzin) motor - manueller start. Motor abstellen. Erste hilfe ein/start aus/stopp langes haar kann einen unfa...

  • Page 37

    5. Die verwendung von handschuhen bei der arbeit mit dem blasgerät wird empfohlen. Feste schuhe mit rutschfesten sohlen tragen. 6. Angemessener augenschutz ist ein muss. Obwohl der auslass vom bediener weg gerichtet ist, können querschläger und rückpraller während des betriebs des blasgerätes auftre...

  • Page 38

    3. Achten sie darauf, weder kraftstoff noch Öl zu verschütten, um bodenverschmutzung zu verhüten (umweltschutz). Reinigen sie das blasgerät sofort, nachdem kraftstoff verschüttet worden ist. Lassen sie nasse tücher trock- nen, bevor sie sie in einem ordnungsgemäß abgedeckten behälter entsorgen, um s...

  • Page 39

    Bezeichnung der teile 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 schulterriemen 9 Ölablassschraube 17 schlauchschelle 25 stoppschalter 2 zündkerzendeckel 10 Öldeckel 18 luftfilterabdeckung 26 steuerarm 3...

  • Page 40

    Montage vorsicht: bevor sie irgendwelche arbeiten am blasgerät durchführen, sollten sie stets den motor abstellen und den zündkerzenstecker von der zündkerze abziehen. Vorsicht: starten sie das blasgerät erst, nachdem es vollständig zusammengebaut worden ist. Vorsicht: tragen sie stets schutzhandsch...

  • Page 41

    Vor dem starten des motors Überprüfen und nachfüllen von motoröl vorsicht: stellen sie vor dem nachfüllen von motoröl den motor ab, und warten sie, bis er abgekühlt ist. Anderenfalls kann es zu hautverbrennungen kommen. Anmerkung: die verwendung von verdorbenem Öl verur- sacht startschwierigkeiten. ...

  • Page 42

    Betrieb starten des motors warnung: versuchen sie niemals, den motor am auftankort anzulassen. Dies kann entzündung oder brand ver- ursachen. Halten sie beim starten des motors einen abstand von mindestens 3 m vom auftankort ein. Warnung: die abgase des motors sind giftig. Betreiben sie den motor ni...

  • Page 43

    Hinweis: Öffnen sie den chokehebel vollständig, bevor sie die drosselklappe betätigen. Hinweis: Öffnen sie den chokehebel bei niedrigen temperaturen, oder wenn der motor nicht warm genug ist, niemals abrupt. Anderenfalls kann der motor stehen bleiben. 8. Lassen sie den motor 2 bis 3 minuten lang mit...

  • Page 44

    Zum straffen des riemens das riemenende nach unten ziehen. 1 ► 1. Stabilisierriemen zum lockern des riemens das ende der schnalle nach oben ziehen. 1 ► 1. Schnalle hüftgurt sonderzubehör der hüftgurt ermöglicht es dem benutzer, das gerät stabiler zu tragen. Einstellen der position des steuerhebels f...

  • Page 45

    Blasgerätebetrieb 1. Stellen sie den gasabzug/gashebel während des betriebs des blasgerätes auf eine für den arbeitsplatz und die bedingungen ange- messene luftstrahlkraft ein. 2. Stellen sie die motordrehzahl ein. Für modell mit rohrdrossel: durch ziehen des gasabzugs wird die motordrehzahl erhöht....

  • Page 46

    1. Stellen sie das blasgerät auf eine ebene fläche. 2. Stellen sie einen altölbehälter unter die ablassöffnung, um das auslaufende Öl aufzufangen. Der behälter sollte ein fassungsvermögen von mindestens 220 ml haben, um die gesamte Ölmenge aufzufangen. 3. Lösen sie die Ölablassschraube, um das Öl ab...

  • Page 47

    1 ► 1. Zündkerzendeckel 2. Verwenden sie den als standardzubehör mitgelieferten ringschlüssel zum heraus- und hineindrehen der zündkerze. 3. Der korrekte abstand zwischen den beiden zündkerzenelektroden beträgt 0,7 bis 0,8 mm. Stellen sie den elektrodenabstand auf den korrekten wert ein, wenn er zu ...

  • Page 48

    Falls der motor bei leerlaufdrehzahl stehen bleibt oder unre- gelmäßig läuft, drehen sie die einstellschraube nach rechts, um die leerlaufdrehzahl zu erhöhen. Falls die maschine bei leerlaufdrehzahl zu stark bläst, drehen sie die einstellschraube nach links, um die leerlaufdrehzahl zu verringern. 1 ...

  • Page 49

    Die blasluft wird durch den lufteinlass angesaugt. Falls der luftstrom während des betriebs schwächer wird, stellen sie den motor ab, und überprüfen sie den lufteinlass auf etwaige blockierungen. Reinigen sie die teile nötigenfalls. Eine derartige blockierung kann Überhitzung verursachen und den mot...

  • Page 50

    Überprüfungs- und wartungsintervall - vor dem betrieb nach dem auftanken täglich (10 std.) 50 std. 200 std. 600 std. Oder 2 jahre, welches zuerst eintritt vor der lagerung motoröl Überprüfen/ nachfüllen - - - - - - austauschen - - - (hinweis 1) - - - befestigungsteile (schraube, mutter) Überprüfen -...

  • Page 51

    Fehlersuche bevor sie den reparaturdienst anrufen, führen sie zunächst ihre eigene inspektion durch. Falls sie ein problem finden, das nicht in der anleitung erläutert wird, versuchen sie nicht, das werkzeug zu zerlegen. Wenden sie sich stattdessen an autorisierte makita-kundendienstzentren, und ach...

  • Page 52

    Italiano (istruzioni originali) indice dati tecnici .................................................................................. 52 istruzioni di sicurezza importanti .................................... 53 descrizione delle parti ......................................................... 56 mo...

  • Page 53

    Vietato l’uso di fiamme esposte. Indossare guanti protettivi. Indossare protezioni per gli occhi e le orecchie. Superfici estremamente calde - pericolo di ustioni alle dita o alle mani. Tenere lontani gli astanti. Mantenere l’area di utilizzo libera da qualsiasi per- sona e animale. Carburante (benz...

  • Page 54

    4. I motori in genere sono rumorosi, e il loro rumore potrebbe danneggiare l’udito. Indossare protezioni acustiche (tappi per le orecchie o cuffie) per proteggere l’udito. Chi utilizza in modo continuo e regolare l’utensile dovrebbe sottoporsi a controlli dell’udito a intervalli regolari. 5. Durante...

  • Page 55

    2. Evitare il contatto della pelle con i prodotti petroliferi. Non inalare i vapori del carburante. Indossare sempre i guanti di protezione durante il rifornimento di carburante. Sostituire e pulire gli indumenti di protezione a intervalli regolari. 3. Fare attenzione a non far fuoriuscire il carbur...

  • Page 56

    Descrizione delle parti 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 tracolla 9 bullone di scarico dell’olio 17 fascetta stringitubo 25 interruttore di arresto 2 sportellino della candela 10 tappo dell’oli...

  • Page 57

    Montaggio attenzione: prima di un qualsiasi intervento sul soffia- tore, arrestare sempre il motore e tirare via il cappuccio della candela da quest’ultima per staccarlo. Attenzione: avviare il soffiatore solo dopo averlo mon- tato completamente. Attenzione: indossare sempre guanti di protezione. Mo...

  • Page 58

    Prima di avviare il motore controllo e rabbocco dell’olio motore attenzione: quando si intende rabboccare l’olio motore, arrestare il motore e attendere che si raffreddi. In caso contrario, si potrebbe causare un’ustione. Avviso: l’uso di olio deteriorato causa un avviamento irregolare. Avviso: rimu...

  • Page 59

    Funzionamento avvio del motore avvertimento: non tentare mai di avviare il motore in un’ubicazione in cui sia stato rifornito il carburante. Si potrebbe causare una combustione o un incendio. Quando si intende avviare il motore, mantenere una distanza di almeno 3 metri dall’ubicazione di riforniment...

  • Page 60

    Nota: aprire completamente la leva della valvola dell’aria prima di premere l’acceleratore. Nota: non aprire mai bruscamente la leva della valvola dell’aria in condizioni di bassa temperatura ambiente o quando il motore non è sufficientemente caldo. In caso contrario, il motore potrebbe arrestarsi. ...

  • Page 61

    2. Tirare la cinghia di stabilizzazione fino a eliminare lo spazio tra la schiena e l’alloggiamento del soffiatore. Per fissare la cinghia, tirarne verso il basso l’estremità. 1 ► 1. Cinghia di stabilizzazione per allentare la cinghia, tirare verso l’alto l’estremità della fibbia. 1 ► 1. Fibbia cint...

  • Page 62

    Utilizzo del soffiatore 1. Mentre si utilizza il soffiatore, regolare il grilletto o la leva dell’ac- celeratore in modo che la forza del vento sia appropriata all’ubica- zione e alle condizioni di lavoro. 2. Regolare la velocità del motore. Per il modello con acceleratore sul tubo: la velocità del ...

  • Page 63

    1 4 5 6 3 2 ► 1. Foro di scarico 2. Bullone di scarico dell’olio 3. Guarnizione (rondella in alluminio) 4. Tappo dell’olio 5. Guarnizione del tappo dell’olio 6. Apertura dell’olio 1. Appoggiare il soffiatore su una superficie piana. 2. Sistemare un contenitore per l’olio di scarto sotto il foro di s...

  • Page 64

    1 ► 1. Sportellino della candela 2. Per rimuovere e installare la candela, utilizzare la chiave a tubo in dotazione come accessorio di serie. 3. La distanza appropriata tra i due elettrodi della candela è com- presa tra 0,7 e 0,8 mm. Regolare la distanza corretta quando è troppo ampia o troppo stret...

  • Page 65

    La rotazione appropriata a bassa velocità è di 2.800 min -1 (giri/min). Qualora sia necessario modificare la velocità di rotazione, regolare la vite di regolazione del minimo con un cacciavite a croce. Qualora il motore si arresti o funzioni in modo irregolare al minimo, ruotare la vite di regolazio...

  • Page 66

    L’aria soffiata viene aspirata dalla presa d’aria. Quando il flusso d’aria si riduce durante l’uso, arrestare il motore e ispezionare la presa d’aria alla ricerca di eventuali ostruzioni. Pulirla, se necessario. Ostruzioni di questo tipo potrebbero causare un surriscaldamento e danneggiare il motore...

  • Page 67

    Intervallo di controllo e manutenzione - prima dell’utilizzo dopo il rifor- nimento di carburante quotidiano (10 ore) 50 ore 200 ore 600 ore o 2 anni, il periodo che passa prima prima della conservazione olio motore controllare/ rifornire - - - - - - sostituire - - - (nota 1) - - - pezzi da serrare ...

  • Page 68

    Risoluzione dei problemi prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio ma...

  • Page 69

    Nederlands (originele instructies) inhoud technische gegevens .............................................................69 belangrijke veiligheidsvoorschriften ..........................70 beschrijving van de onderdelen .......................................73 montage ..............................

  • Page 70

    Draag oog- en gehoorbescherming. Hete delen - brandgevaar voor vingers en handen. Laat omstanders niet dichtbij komen. Houd mensen en huisdieren weg van het werkgebied. Brandstof (benzine) handmatig starten van motor. Zet de motor uit. Ehbo aan/start uit/stop lang haar kan verstrikt raken en ongeluk...

  • Page 71

    6. Deugdelijke oogbescherming is vereist. Alhoewel de lucht- stroom van u af gericht is, kunnen tijdens het gebruik van de bladblazer soms steentjes of takjes terugkaatsen. 7. Werk nooit met de bladblazer zonder uw ogen te bescher- men met een goed passende veiligheidsbril of gezichts- masker met af...

  • Page 72

    4. Zorg dat u geen brandstof op uw kleding morst. Verkleed u onmiddellijk als brandstof op uw kleding is gemorst (van- wege brandgevaar). 5. Controleer regelmatig de brandstoftankdop op lekkage en let op dat de dop goed afsluit. 6. Draai de borgschroef van de brandstoftank stevig vast. Start de moto...

  • Page 73

    Beschrijving van de onderdelen 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 schouderband 9 olieaftapbout 17 slangklem 25 stopschakelaar 2 bougiedeksel 10 olievuldop 18 luchtfilterdeksel 26 bedieningsarm 3 ...

  • Page 74

    Montage let op: alvorens u enige werkzaamheden aan de bladbla- zer gaat verrichten, zet u altijd eerst de motor af en trekt u de bougiekap van de bougie af. Let op: start de bladblazer pas nadat deze volledig is gemonteerd. Let op: draag altijd beschermende handschoenen. De blaaspijpen aanbrengen 1....

  • Page 75

    Voor u de motor gaat starten de motorolie controleren en bijvullen let op: voordat u de motorolie bijvult, moet u de motor uitzetten en laten afkoelen. Anders zou u brandwonden kunnen oplopen. Kennisgeving: bij gebruik van slechte olie zal de motor onregelmatig starten. Kennisgeving: verwijder stof ...

  • Page 76

    Bediening de motor starten waarschuwing: probeer nooit de motor te starten op dezelfde plek als waar u brandstof hebt bijgevuld. Hierdoor kan ontvlamming en brand ontstaan. Ga voor het starten van de motor minstens 3 meter weg van de plek waar brandstof is bijgevuld. Waarschuwing: de uitlaatgassen v...

  • Page 77

    Opmerking: zet de chokehendel helemaal open voordat u de gashendel/gastrekker bedient. Opmerking: bij lage temperatuur of wanneer de motor niet warm genoeg is, mag u nooit de chokehendel plotseling helemaal open zetten. Anders kan de motor afslaan. 8. Laat de motor gedurende 2 tot 3 minuten opwarmen...

  • Page 78

    2. Trek aan de stabilisatieband totdat er geen speling meer open blijft tussen uw rug en de behuizing van de bladblazer. Om de band strak te trekken, trekt u het uiteinde van de band omlaag. 1 ► 1. Stabilisatieband om de band losser te maken, trekt u het uiteinde van de gesp omhoog. 1 ► 1. Gesp heup...

  • Page 79

    De bladblazer bedienen 1. Tijdens het werken met de bladblazer kunt u de gastrekker/ gashendel zo instellen dat de blaasluchtdruk precies goed is voor de omstandigheden waaronder u werkt. 2. Het motortoerental instellen. Voor het model met buisgashendel: het motortoerental kan worden verhoogd door d...

  • Page 80

    Werkwijze voor het verversen van de olie ververs de olie als volgt: 1 4 5 6 3 2 ► 1. Aftapgat 2. Olieaftapbout 3. Pakking (aluminium ring) 4. Olievuldop 5. Pakking van olievuldop 6. Olievulopening 1. Plaats de bladblazer op een vlakke ondergrond. 2. Plaats een bak voor afgewerkte motorolie onder het...

  • Page 81

    1 ► 1. Bougiedeksel 2. Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijde- ren en weer vast te draaien. 3. De speling tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm bedragen. Stel de juiste speling af als de elektrodeafstand te groot of te klein is. Reinig de bougie grondig ...

  • Page 82

    Als de motor afslaat of onregelmatig draait bij stationair draaien, draait u de stelschroef naar rechts zodat het stationair toerental toe- neemt. Als de motor te hard loopt bij stationair draaien, draait u de stelschroef naar links zodat het stationair toerental afneemt. 1 ► 1. Stelschroef voor sta...

  • Page 83

    Pakkingen en afdichtingen vervangen wanneer de motor gedemonteerd wordt, vervangt u de pakkingen en afdichtingen door nieuwe. Alle onderhouds- of afstelwerkzaamheden die niet beschreven wor- den in deze gebruiksaanwijzing mogen alleen worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. Opslag waarschu...

  • Page 84

    Interval voor inspectie en onderhoud - vóór het gebruik na brandstof bijvullen dagelijks (10 uur) 50 uur 200 uur 600 uur of 2 jaar, wat eerder komt vóór opslaan motorolie inspecteren/ bijvullen - - - - - - vervangen - - - (opmerking 1) - - - onderdelen vastdraaien (bouten, moeren) inspecteren - - - ...

  • Page 85

    Problemen oplossen alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend makita-servicecentrum, uitslui...

  • Page 86

    EspaÑol (instrucciones originales) contenidos especificaciones ...................................................................... 86 instrucciones de seguridad importantes .....................87 descripciÓn de las partes.................................................... 90 montaje ..............

  • Page 87

    Utilice protección para los ojos y oídos. Superficies calientes - quemarán sus dedos o manos. Mantenga alejados a los transeúntes. Mantenga el área de operación despejada de todas las personas y animales domésticos. Combustible (gasolina) encendido manual del motor. Pare el motor. Primeros auxilios ...

  • Page 88

    6. Es una obligación utilizar protección para los ojos. Aunque la descarga no esté dirigida hacia el operario, durante la ope- ración del soplador pueden ocurrir oscilaciones y rebotes. 7. No utilice nunca un soplador a menos que lleve puestas gafas de protección o gafas de seguridad debidamente col...

  • Page 89

    4. Evite cualquier contacto del combustible con sus ropas. Cámbiese de ropa inmediatamente si ha sido derramado combustible en ellas (riesgo de incendio). 5. Inspeccione el tapón del depósito de combustible a interva- los regulares asegurándose de que permanece firmemente apretado. 6. Apriete cuidad...

  • Page 90

    DescripciÓn de las partes 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 correa de hombros 9 perno de drenaje del aceite 17 abrazadera para manguera 25 interruptor de parada 2 tapa de la bujía 10 tapón de ac...

  • Page 91

    Montaje precauciÓn: antes de realizar cualquier trabajo en el soplador, pare siempre el motor y retire de la bujía el capuchón de la bujía. PrecauciÓn: arranque el soplador solamente después de haberlo montado completamente. PrecauciÓn: póngase siempre guantes de protección. Montaje de los tubos del...

  • Page 92

    Antes de arrancar el motor comprobación y rellenado de aceite de motor precauciÓn: cuando vaya a rellenar con aceite de motor, pare el motor y espere hasta que se enfríe. De lo contra- rio podrá resultar en quemaduras de piel. Aviso: la utilización de aceite deteriorado podrá ocasionar un arranque i...

  • Page 93

    OperaciÓn arranque del motor advertencia: no intente nunca arrancar el motor en un lugar donde ha sido suministrado el combustible. Podrá causar ignición o incendio. Cuando arranque el motor, mantenga una dis- tancia de al menos 3 metros del lugar de repostaje. Advertencia: el gas de escape del moto...

  • Page 94

    Nota: abra la palanca de estrangulación completamente antes de apretar el acelerador. Nota: en temperaturas frías o cuando el motor no esté suficiente- mente caliente, no abra nunca la palanca de estrangulación súbita- mente. De lo contrario, el motor se podrá parar. 8. Deje el motor a ralentí o a b...

  • Page 95

    2. Tire de la correa estabilizadora hasta que no quede espacio entre su espalda y la carcasa del soplador. Para apretar la correa, tire del extremo de la correa hacia abajo. 1 ► 1. Correa estabilizadora para aflojar la correa, empuje hacia arriba el extremo del fijador. 1 ► 1. Fijador cinturón de ca...

  • Page 96

    Operación del soplador 1. Mientras utiliza el soplador, ajuste el gatillo acelerador / palanca del acelerador de forma que la fuerza del viento sea apropiada para el lugar de trabajo y las condiciones. 2. Ajuste la velocidad del motor. Para el modelo con acelerador montado en tubo: la velocidad del ...

  • Page 97

    1 4 5 6 3 2 ► 1. Orificio de drenaje 2. Perno de drenaje del aceite 3. Junta (arandela de aluminio) 4. Tapón de aceite 5. Junta del tapón de aceite 6. Orificio de llenado de aceite 1. Ponga el soplador en el suelo sobre una superficie plana. 2. Ponga un recipiente para aceite de desecho debajo del o...

  • Page 98

    1 ► 1. Tapa de la bujía 2. Utilice la llave de tubo provista como accesorio estándar para retirar e instalar la bujía. 3. La separación apropiada entre los dos electrodos de la bujía es de 0,7 a 0,8 mm. Ajuste la separación correcta cuando esta sea demasiado ancha o estrecha. Limpie completamente o ...

  • Page 99

    El giro apropiado a baja velocidad es de 2.800 min -1 (rpm). Si es necesario cambiar la velocidad de giro, ajuste la velocidad a ralentí con un destornillador phillips. Si el motor se para o funciona inestablemente a ralentí, gire el tornillo de ajuste hacia la derecha, y aumentará la velocidad a ra...

  • Page 100

    El aire soplado entra por la abertura de entrada de aire. Cuando el flujo de aire disminuya durante la operación, pare el motor e ins- peccione la abertura de entrada de aire por si hay algún bloqueo. Límpiela si es necesario. Un bloqueo así puede ocasionar recalenta- miento y dañar el motor. Reempl...

  • Page 101

    Intervalo de inspección y mantenimiento - antes de la operación después de repostar diariamente (10 horas) 50 horas 200 horas 600 horas o 2 años, lo que acontezca primero antes de almacenar aceite de motor inspeccione / rellene - - - - - - reemplace - - - (nota 1) - - - apretado de las partes (perno...

  • Page 102

    SoluciÓn de problemas antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados makita, utilizando siempre piezas de rec...

  • Page 103

    PortuguÊs (instruções originais) Índice especificaÇÕes ....................................................................... 103 instruÇÕes de seguranÇa importantes ........................ 104 descriÇÃo das peÇas ............................................................ 107 montagem .............

  • Page 104

    Utilizar proteção ocular e auditiva. Superfícies quentes - queimaduras nos dedos ou mãos. Manter as pessoas presentes afastadas. Mantenha a área de operação livre de todas as pes- soas e animais. Combustível (gasolina) arranque manual do motor. Parar o motor. Primeiros socorros ligado/arranque desli...

  • Page 105

    5. Recomenda-se o uso de luvas quando trabalhar com o sopra- dor. Use sapatos robustos com solas que não escorreguem. 6. Uma proteção ocular adequada é obrigatória. Apesar de a des- carga ser feita diretamente para longe do operador, podem ocor- rer ricochetes e ressaltos durante o funcionamento do ...

  • Page 106

    3. Tenha cuidado para não derramar combustível ou óleo no solo para evitar contaminação (proteção ambiental). Limpe imediatamente o soprador se tiver derramado combustível. Deixe os panos secarem antes de os eliminar adequada- mente, dentro de um recipiente tapado, para prevenir a com- bustão espont...

  • Page 107

    DescriÇÃo das peÇas 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 faixa para o ombro 9 perno de drenagem do óleo 17 braçadeira para mangueiras 25 interruptor de paragem 2 tampa da vela de ignição 10 tampa d...

  • Page 108

    Montagem precauÇÃo: antes de realizar qualquer trabalho no soprador, desligue sempre o motor e retire o cachimbo da vela de ignição. PrecauÇÃo: ligue o soprador apenas depois da monta- gem total. PrecauÇÃo: use sempre luvas de proteção. Montar os tubos do soprador 1. Insira o tubo articulado dentro ...

  • Page 109

    Antes de pÔr o motor a trabalhar verificar e reabastecer o óleo do motor precauÇÃo: quando reabastecer com óleo do motor, desligue o motor e espere que o motor arrefeça. Caso contrário, pode resultar em queimaduras na pele. ObservaÇÃo: a utilização de óleo deteriorado provocará irregularidades no ar...

  • Page 110

    OperaÇÃo pôr o motor a trabalhar aviso: não arranque o motor no local onde abasteceu o combustível. Pode provocar ignição ou incêndio. Quando arrancar o motor, mantenha uma distância de, pelo menos, 3 metros do local de enchimento. Aviso: o gás de escape do motor é tóxico. Não opere o motor num loca...

  • Page 111

    Nota: abra totalmente a alavanca de choke antes de puxar o acelerador. Nota: em temperaturas frias ou quando o motor não está suficien- temente quente, nunca abra a alavanca de choke de repente. Caso contrário, o motor pode parar. 8. Aqueça durante 2 a 3 minutos com o motor à velocidade de ralenti o...

  • Page 112

    Para apertar a faixa, puxe a extremidade da faixa para baixo. 1 ► 1. Faixa estabilizadora para soltar a faixa, puxe a extremidade do fixador. 1 ► 1. Fixador cinto de quadril acessório opcional o cinto de quadril permite ao operador transportar a ferramenta de uma forma mais estável. Ajustar a posiçã...

  • Page 113

    Funcionamento do soprador 1. Ao utilizar o soprador, ajuste o gatilho do acelerador/alavanca do acelerador para que a força do vento seja apropriada ao local e às condições de trabalho. 2. Ajuste a velocidade do motor. Para o modelo com acelerador de tubo: a velocidade do motor aumenta à medida que ...

  • Page 114

    Procedimento de mudança de óleo mude o óleo da seguinte forma: 1 4 5 6 3 2 ► 1. Orifício de drenagem 2. Perno de drenagem do óleo 3. Junta (anilha de alumínio) 4. Tampa do óleo 5. Junta da tampa do óleo 6. Orifício de abastecimento de óleo 1. Assente o soprador numa superfície nivelada. 2. Coloque u...

  • Page 115

    1 ► 1. Tampa da vela 2. Utilize a chave de caixa fornecida como acessório padrão para retirar ou instalar a vela. 3. A folga adequada entre dois elétrodos de uma vela é 0,7 a 0,8 mm. Ajuste a folga correta se estiver muito ampla ou muito estreita. Limpe bem ou substitua a vela se tiver acumulado car...

  • Page 116

    Se o motor parar ou funcionar irregularmente ao ralenti, gire o para- fuso de ajuste para a direita para aumentar a velocidade de ralenti. Se o motor funcionar demasiado forte ao ralenti, gire o parafuso de ajuste para a esquerda para reduzir a velocidade de ralenti. 1 ► 1. Parafuso de ajuste do ral...

  • Page 117

    Substituição das juntas e enchimentos substitua as juntas e os enchimentos se o motor estiver desmontado. Qualquer manutenção de trabalhos de ajuste que não esteja incluída e descrita neste manual só pode ser realizada por um agente de assistência autorizado. Armazenamento aviso: quando drenar o com...

  • Page 118

    Intervalo de inspeção e manutenção - antes do funcionamento depois de rea- bastecer com combustível diariamente (10 h) 50 h 200 h 600 h ou 2 anos, o que vier primeiro antes do armazenamento Óleo do motor inspecionar/ reabastecer - - - - - - substituir - - - (nota 1) - - - peças de aperto (perno, por...

  • Page 119

    ResoluÇÃo de problemas antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da makita, usando sempre peças ...

  • Page 120

    Dansk (oprindelige instruktioner) indholdsfortegnelse specifikationer ....................................................................... 120 vigtige sikkerhedsforskrifter ....................................... 121 beskrivelse af delene .............................................................

  • Page 121

    Bær arbejdshandsker. Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Varme overflader - forbrændinger af fingre og hænder. Hold omkringstående personer væk. Hold brugsområdet fri for alle personer og kæledyr. Brændstof (benzin) manuel motorstart. Stop motoren. Førstehjælp til/start fra/stop langt hår kan medfø...

  • Page 122

    6. Passende øjenbeskyttelse er nødvendig. Selvom udlednin- gen er rettet bort fra operatøren, kan der forekomme riko- chetter og tilbageslag under anvendelse af blæseren. 7. Brug aldrig blæseren uden beskyttelsesbriller eller korrekt tilpassede sikkerhedsbriller med tilstrækkelig top- og side- besky...

  • Page 123

    7. Foretag aldrig brændstofpåfyldning i lukkede rum. Brændstofdampe akkumuleres i jordniveau (risiko for eksplosion). 8. Brændstof må kun transporteres og opbevares i godkendte beholdere. Sørg for, at børn ikke har adgang til oplagret brændstof. 9. Forsøg ikke at fylde brændstof på en varm eller kør...

  • Page 124

    Beskrivelse af delene 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 skulderrem 9 oliedrænbolt 17 slangebånd 25 stopknap 2 tændrørsdæksel 10 oliehætte 18 luftfilterdæksel 26 kontrolarm 3 chokerhåndtag 11 lyd...

  • Page 125

    Samling forsigtig: inden der udføres noget arbejde på blæseren, skal du altid stoppe motoren og trække tændrørshætten ud af tændrøret. Forsigtig: start ikke blæseren, før den er helt samlet. Forsigtig: bær altid beskyttelseshandsker. Samling af blæserrør 1. Sæt svingrøret ind i det fleksible rør, og...

  • Page 126

    Inden motoren startes kontrol og påfyldning af motorolie forsigtig: ved påfyldning af motorolie skal du stoppe motoren og vente, til motoren er kølet af. Ellers kan det medføre forbrændinger af huden. BemÆrkning: brug af forringet olie vil medføre uregel- mæssig start. BemÆrkning: fjern støv eller s...

  • Page 127

    Anvendelse start af motoren advarsel: forsøg aldrig at starte motoren på et sted, hvor der er påfyldt brændstof. Dette kan medføre antænding eller brand. Når motoren startes, skal der holdes en afstand på mindst 3 m fra det sted, hvor der blev påfyldt brændstof. Advarsel: udstødningsgas fra motoren ...

  • Page 128

    8. Varm op i 2 til 3 minutter, mens motoren kører i tomgang eller ved lav hastighed. 9. Opvarmningen er færdig, når der mærkes en hurtig motoraccele- ration fra et lavt omdrejningstal til fuld gas. BemÆrk: hvis operatøren bliver ved med at trække i starter- håndtaget flere gange med chokerhåndtaget ...

  • Page 129

    1 ► 1. Stabiliseringsrem træk enden af spændet opad for at løsne remmen. 1 ► 1. Spænde hofterem ekstraudstyr hofteremmen gør det muligt for operatøren at bære maskinen mere stabilt. Indstilling af kontrolarmens position for model med rørgasspjæld: flyt kontrolhåndtaget langs svingrø- ret til den mes...

  • Page 130

    Betjening af blæseren 1. Juster, mens blæseren kører, gasspjældstriggeren/gashåndtaget således, at vindkraften er passende til arbejdsstedet og -forholdene. 2. Indstilling af motorhastighed. For model med rørgasspjæld: motorhastigheden øges ved at trække i gasspjældstriggeren. Løsn gasspjældstrigger...

  • Page 131

    2. Anbring en beholder til spildolie under afløbshullet for at opsamle olien, når den løber ud. Beholderen skal have en kapacitet på mindst 220 ml for at kunne opsamle al olien. 3. Løsn oliedrænbolten for at lade olien løbe ud. Vær påpasselig med, at der ikke kommer olie på brændstoftanken eller and...

  • Page 132

    1 ► 1. Tændrørsdæksel 2. Brug den medfølgende topnøgle som standardtilbehøret til at fjerne og montere tændrøret. 3. Den korrekte afstand mellem de to elektroder på tændrøret er 0,7 til 0,8 mm. Indstil den korrekte afstand, hvis den er for stor eller for lille. Rengør tændrøret omhyggeligt, eller sk...

  • Page 133

    Hvis motoren stopper eller kører uregelmæssigt i tomgang, skal juste- ringsskruen drejes mod højre for at forøge tomgangshastigheden. Hvis maskinen blæser for kraftigt i tomgang, skal justeringsskruen drejes mod venstre for at mindske tomgangshastigheden. 1 ► 1. Tomgangsjusteringsskrue kontrol af dr...

  • Page 134

    Udskiftning af pakninger og tætninger udskift pakninger og tætninger, hvis motoren er skilt ad. Ethvert vedligeholdelses- eller justeringsarbejde, der ikke er inklude- ret og beskrevet i denne brugsanvisning, må kun udføres af en autori- seret serviceagent. Opbevaring advarsel: ved udtømning af bræn...

  • Page 135

    Interval for inspektion og vedligeholdelse - inden anvendelse efter brænd- stofpåfyldning dagligt (10 timer) 50 timer 200 timer det tidligste af 600 timer eller 2 år før opbevaring motorolie inspicer/påfyld - - - - - - skift - - - (note 1) - - - tilspænding af dele (bolte, møtrikker) inspicer - - - ...

  • Page 136

    Fejlfinding udfør selv en inspektion, inden de anmoder om reparation. Hvis de opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må de ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør dem i stedet med et autoriseret makita servicecenter, og brug altid originale makita udskiftningsdele til repara...

  • Page 137

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ........................................................................... 137 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ........................................... 138 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ....................................................... 141 ...

  • Page 138

    Απαγορεύονται οι γυμνές φλόγες. Να φοράτε προστατευτικά γάντια. Να φοράτε προστασία ματιών και ωτοασπίδες. Ζεστές επιφάνειες - Εγκαύματα δακτύλων ή χεριών. Να απομακρύνετε τυχόν παρευρισκόμενους. Να κρατάτε όλα τα άτομα και τα κατοικίδια ζώα μακριά από την περιοχή εργασίας. Καύσιμο (βενζίνη) Χειροκί...

  • Page 139

    5. Συνιστάται η χρήση γαντιών κατά την εργασία με το φυσητήρα. Να φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες. 6. Η σωστή προστασία ματιών είναι υποχρεωτική. Παρότι η εκκένωση κατευθύνεται μακριά από το χειριστή, μπορεί να συμβούν προσκρούσεις και αναπηδήσεις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας...

  • Page 140

    3. Προσέχετε να μην χύσετε το καύσιμο ή το λάδι ώστε να απο- φύγετε τη μόλυνση του εδάφους (περιβαλλοντική προστα- σία). Να καθαρίζετε το φυσητήρα αμέσως μετά την έκχυση καυσίμου. Να αφήνετε τα βρεγμένα πανιά να στεγνώσουν πριν τα απορρίψετε σε κατάλληλο, καλυμμένο δοχείο, προ- κειμένου να αποφευχθε...

  • Page 141

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 Ιμάντας ώμου 9 Μπουλόνι αποστράγγισης λαδιού 17 Σφιγκτήρας ελαστικού σωλήνα 25 Διακόπτης απενεργοποίησης 2 Κάλυμμα σπινθηριστή 10 Τάπα λαδ...

  • Page 142

    ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στον φυσητήρα, να σβήνετε πάντα τον κινητήρα και να τραβήξετε και να βγάλετε το κάλυμμα σπινθηριστή από το σπινθηριστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εκκινήστε τον φυσητήρα μόνο αφού τον έχετε συναρμολογήσει πλήρως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια....

  • Page 143

    6. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σφιγκτήρες είναι σφιγμένοι. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Έλεγχος και ανεφοδιασμός του λαδιού κινητήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ανεφοδιάζετε με λάδι κινητήρα, σβή- στε τον κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει δερματικό έγκαυμα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ...

  • Page 144

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εκκίνηση του κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε ποτέ να βάλετε μπρος τον κινητήρα σε μέρος όπου έχει γίνει ανεφοδιασμός με καύσιμο. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη ή πυρκαγιά. Όταν βάζετε μπρος τον κινητήρα, κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3 μέτρα από το χώρο ανεφοδιασμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...

  • Page 145

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανοίξτε πλήρως το μοχλό τσοκ πριν τραβήξετε το στραγγαλισμό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε χαμηλές θερμοκρασίες ή όταν ο κινητήρας δεν είναι αρκετά ζεστός, μην ανοίγετε ξαφνικά το μοχλό τσοκ. Διαφορετικά, ο κινητήρας θα σταματήσει. 8. Πραγματοποιήστε ζέσταμα για 2 έως 3 λεπτά με τις στροφές κινητήρα στ...

  • Page 146

    2. Τραβήξτε τον ιμάντα σταθεροποιητή μέχρι να μην υπάρχει χώρος μεταξύ της πλάτης σας και του περιβλήματος φυσητήρα. Για να δέσετε τον ιμάντα, τραβήξτε το άκρο του ιμάντα προς τα κάτω. 1 ► 1. Ιμάντας σταθεροποιητή Για να χαλαρώσετε τον ιμάντα, τραβήξτε προς τα πάνω το άκρο του συνδετήρα. 1 ► 1. Συνδ...

  • Page 147

    Λειτουργία φυσητήρα 1. Ενώ χρησιμοποιείτε το φυσητήρα, προσαρμόστε τη σκανδάλη στραγγαλισμού / μοχλό στραγγαλισμού ώστε η δύναμη του ανέμου να είναι κατάλληλη για τη θέση και τις συνθήκες εργασίας. 2. Ρύθμιση στροφών κινητήρα. Για το μοντέλο με στραγγαλισμό με σωλήνα: Οι στροφές κινητήρα αυξάνουν αν...

  • Page 148

    Διαδικασία αλλαγής λαδιού Αλλάξτε το λάδι ως εξής: 1 4 5 6 3 2 ► 1. Οπή αποστράγγισης 2. Μπουλόνι αποστράγγισης λαδιού 3. Παρέμβυσμα (αλουμινένια ροδέλα) 4. Τάπα λαδιού 5. Παρέμβυσμα τάπας λαδιού 6. Στόμιο λαδιού 1. Τοποθετήστε το φυσητήρα σε μια επίπεδη επιφάνεια. 2. Τοποθετήστε το δοχείο απόβλητου...

  • Page 149

    1 ► 1. Κάλυμμα σπινθηριστή 2. Χρησιμοποιήστε το σωληνωτό κλειδί που παρέχεται ως στάνταρ αξεσουάρ για να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε τον σπινθηριστή. 3. Το κατάλληλο διάκενο μεταξύ δύο ηλεκτροδίων του σπινθηριστή είναι 0,7 έως 0,8 mm. Ρυθμίστε το σωστό διάκενο όταν είναι πολύ πλατύ ή πολύ στενό. Κα...

  • Page 150

    Αν ο κινητήρας σταματήσει ή λειτουργεί ασταθώς στο ρελαντί, περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα προς τα δεξιά για να αυξήσετε τις στροφές ρελαντί. Αν το μηχάνημα φυσάει πολύ δυνατά στο ρελαντί, περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα προς τα αριστερά για να μειώσετε τις στροφές ρελαντί. 1 ► 1. Βίδα ρύθμισης ρελαν...

  • Page 151

    Καθαρισμός της εισόδου αέρα ψύξης του κινητήρα Διατηρήστε τον κινητήρα καθαρό σκουπίζοντάς τον με ένα πανί. Διατηρήστε τα πτερύγια κυλίνδρου χωρίς σκόνη ή βρομιά. Η σκόνη ή η βρομιά που προσκολλά στα πτερύγια μπορεί να προκαλέσει υπερ- θέρμανση του κινητήρα και εμπλοκή του εμβόλου. Ο αέρας που φυσιέ...

  • Page 152

    Μεσοδιάστημα επιθεώρησης και συντήρησης - Πριν από τη λειτουργία Μετά τον ανεφοδιασμό Κάθε ημέρα (10 ώρες) 50 ώρες 200 ώρες 600 ώρες ή 2 χρόνια, όποιο προηγηθεί Πριν από την αποθήκευση Λάδι κινητήρα Έλεγχος / Συμπλήρωση - - - - - - Αντικαταστήστε - - - (Σημείωση 1) - - - Σφίξιμο εξαρτη- μάτων (μπου-...

  • Page 153

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της makita και πάντοτε να χρησ...

  • Page 154

    TÜrkÇe (orijinal talimatlar) İÇİndekİler teknİk Özellİkler ................................................................... 154 Önemlİ gÜvenlİk talİmatlari ............................................... 155 parÇalarin tanimi ................................................................... 158...

  • Page 155

    Sıcak yüzeyler - parmaklar veya ellerde yanıklara neden olabilir. Etrafınızdaki kişileri aletten uzak tutun. İnsanları ve hayvanları çalışma alanından uzak tutun. Yakıt (benzin) manuel motor çalıştırma. Motoru durdurun. İlk yardım açık/başlat kapalı/durdur uzun saç dolaşma kazasına neden olabilir. E...

  • Page 156

    Kullanım amacı bu alet tozu üflemek için tasarlanmıştır. Üfleme makinesinin başlatılması 1. 15 metrelik çalışma alanı içerisinde çocuk veya başka kimse olmadığından emin olun, yakınlardaki hayvanlara da dikkat edin. 2. Çalıştırmadan önce daima üfleme makinesinin kullanmak için güvenli olduğunu kontr...

  • Page 157

    7. Asla kapalı odalarda yakıt doldurmayın. Yakıt buharları zemin seviyesinde toplanır (patlama tehlikesi). 8. Yakıtı yalnızca onaylı kaplarda taşıyın ve depolayın. Depolanan yakıta çocukların erişemeyeceğinden emin olun. 9. Sıcak veya çalışan bir motora yakıt doldurmaya çalışmayın. 10. “teknİk Özell...

  • Page 158

    ParÇalarin tanimi 31 32 1 2 3 4 5 7 9 6 8 10 11 12 13 15 17 17 16 17 17 21 22 23 6 8 19 18 1 2 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 15 19 18 20 26 20 27 28 29 30 24 25 1 omuz askısı 9 yağ boşaltma cıvatası 17 hortum kelepçesi 25 durdurma düğmesi 2 buji kapağı 10 yağ kapağı 18 hava filtresi kapağı 26 kontrol kol...

  • Page 159

    Montaj dİkkat: Üfleme makinesi üzerinden herhangi bir iş yap- madan önce daima motoru durdurun ve bujinin buji kapağını çıkarın. Dİkkat: Üfleme makinesini yalnızca makineyi tamamen monte ettikten sonra başlatın. Dİkkat: daima koruyucu eldiven takın. Üfleme makinesi borularının monte edilmesi 1. Mafs...

  • Page 160

    Motoru baŞlatmadan Önce motor yağının kontrol edilmesi ve doldurulması dİkkat: motor yağını yeniden doldururken motoru durdu- run ve motorun soğumasını bekleyin. Aksi takdirde ciltte yanığa neden olabilir. Önemlİ not: bozuk yağ kullanılması düzensiz çalışmaya neden olur. Önemlİ not: yağ kapağını çık...

  • Page 161

    Kullanim motorun başlatılması uyari: motoru asla yakıt dolumu yapılan yerde başlatmaya çalışmayın. Tutuşma veya yangına neden olabilir. Motoru başlatır- ken yakıt doldurma alanı ile aranızda en az 3 metre mesafe bırakın. Uyari: motordan çıkan egzoz gazı zehirlidir. Motoru tünel, bina, vb. Gibi iyi h...

  • Page 162

    9. Düşük devirden tam gaza hızlı motor devir artışı hissedildiğinde ısıtma tamamlanmıştır. Not: kullanıcı, jigle kolu “kapalı” konumda bırakılmış olarak marş kolunu birkaç kez çekmeye devam ederse yakıt basma- sından dolayı motorun çalıştırılması zor olabilir. Yakıt basması durumunda bujiyi çıkarın ...

  • Page 163

    1 ► 1. Dengeleyici askısı askıyı gevşetmek için, mandalın ucunu yukarıya doğru çekin. 1 ► 1. Mandal bel kayışı İsteğe bağlı aksesuar bel kayışı operatörün aleti daha dengeli taşımasını sağlar. Kumanda kolu konumunun ayarlanması boruya monteli gaz kelebeği modeli için: kumanda kolunu mafsal borusu üz...

  • Page 164

    Üfleme makinesinin kullanılması 1. Üfleme makinesini kullanırken gaz düğmesini / gaz kolunu, rüz- gar gücü çalışılan yer ve şartlara uygun olacak şekilde ayarlayın. 2. Motor devrinin ayarlayın. Boruya monteli gaz kelebeği modeli için: motor devri, gaz düğ- mesi çekildiğinde artar. Motor devrini düşü...

  • Page 165

    3. Yağın boşalması için yağ boşaltma cıvatasını sökün. Yağın yakıt deposu ve diğer parçaların üzerine gelmemesine dikkat edin. Önemlİ not: contayı (alüminyum pul) kaybetmemeye dikkat edin. Yağ boşaltma cıvatasını üzerinde pislik birikmeyecek bir yere koyun. 4. Yağ kapağını çıkarın. (yağ kapağının çı...

  • Page 166

    3. Bujinin iki elektrotu arasındaki uygun açıklık 0,7 ila 0,8 mm’dir. Çok geniş ya da çok dar olduğunda doğru açıklığa ayarlayın. Kömür birikmiş veya kirlenmişse bujiyi komple temizleyin veya değiştirin. Değiştirmek için ngk cmr6h kullanın. 0.7 mm – 0.8 mm (0.028″ – 0.031″) 4. Buji kapağını kapatmak...

  • Page 167

    Gaz kelebeği vanasının kontrol edilmesi kontrol kablosu bükülür veya sıkışırsa, gaz kelebeği vanası rölanti ayarlama vidasıyla temas etmez ve motorun rölantide düzgün çalış- masını engeller. Bu gibi bir durumda, vana hareketinin doğru bir şekilde çalışması için kontrol kablosunu yeniden konumlandırı...

  • Page 168

    Depolama uyari: yakıtı boşaltırken motoru durdurun ve motorun soğumasını bekleyin. Bunu yapmamak yanıklara veya yangına neden olabilir. Dİkkat: makine uzun süreliğine depolanacaksa yakıt deposu ve karbüratördeki tüm yakıtı boşaltın ve kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. Makineyi saklamadan önce y...

  • Page 169

    - Çalıştırmadan önce yakıt dolumun- dan sonra günlük (10 saat) 50 saat 200 saat 600 saat veya 2 yıl, hangisi önce gelirse depoya kaldır- madan önce buji gerekirse kont- rol edin / boş- luğu ayarlayın - - - - - - gerekirse temiz- leyin / değiştirin - - - - - - buji kablosu gerekirse kontrol edin / de...

  • Page 170

    170

  • Page 171

    171.

  • Page 172

    Www.Makita.Com makita europe n.V. Makita corporation 3-11-8, sumiyoshi-cho, anjo, aichi 446-8502 japan jan-baptist vinkstraat 2, 3070 kortenberg, belgium 885483b990 en, fr, de, it, nl, es, pt, da, el, tr 20160801.