BabyBjorn Original Owner's Manual

Other manuals for Original: Owner's Manual, Owner's manual
Manual is about: Minimum requirements: 3,5 kg (8 lb) and 53 cm (21") Maximum weight: 11 kg (25 lb)

Summary of Original

  • Page 1

    Owner’s manual babybjÖrn baby carrier original en fr de nl es pt it sv no da fi et lv sl el ja ko pl hu cs ru lt zh simpl. Zh trad.

  • Page 3

    English 12–13 deutsch 14–15 franÇais 16–17 nederlands 18–19 espaÑol 20–21 portuguÊs 22–23 italiano 24–25 svenska 26–27 norsk 28–29 dansk 30–31 suomi 32–33 eesti 34–35 latvieŠu 36–37 lietuviŲ 38–39 РУССКИЙ 40–41 polski 42–43 Česky 44–45 magyar 46–47 slovenŠČina 48–49 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 50–51 한국어 52–53 中文繁体 54–...

  • Page 4

    4 5 1 4 3 2 5 h n l m j i a b c d g f e k o.

  • Page 5

    4 5 6 21 - 23.5” 53 - 60 cm 23.5 - 26” 60 - 66 cm 26” + 66 cm + min. 3,5 kg / 8 lbs max. 11 kg / 25 lbs 6 7 9 10 i ii 8 m.

  • Page 6: Important!

    5 6 7 important! Please read this manual carefully before using the baby carrier. Save it for later reference. Wichtig! Lesen sie diese anleitung vor der nutzung des produkts sorgfältig durch. Heben sie die anleitung für den zukünftigen gebrauch auf. Important! Lire attentivement ce manuel avant d’u...

  • Page 7: ¡importante!

    6 7 ¡importante! Lee con atención este manual antes de usar la mochila porta bebé. Consérvalo para poder consultarlo en el futuro. Importante! Leia este manual cuidadosamente antes de utilizar o porta-bebés. Guarde-o para referência futura. Importante! Leggere attentamente questo manuale prima dell’...

  • Page 8: Viktig!

    8 9 viktig! Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker bæreselen. Behold den for senere referanse. Vigtigt! Læs denne vejledning grundigt, før du tager bæreselen i brug, og gem den til senere brug. TÄrkeÄÄ! Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen käyttöä ja säästä se myöhempää tarvetta varten. TÄhtis ...

  • Page 9: Svarīgi!

    8 9 svarĪgi! Pirms ķengursomas lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu! Saglabājiet to turpmākai uzziņai. Svarbu! Prieš naudodami kūdikio nešioklę atidžiai perskaitykite šį vadovą. Išsaugokite instrukciją vėlesniam naudojimui. ВАЖНО! Перед использованием рюкзака- кенгуру следует вниматель...

  • Page 10: Důležité!

    10 11 dŮleŽitÉ! Před použitím dětského nosítka si pozorně přečtěte tento návod. Uschovejte jej k pozdějšímu použití. Fontos! A babahordozó használata előtt olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót. Tartsa meg későbbi használatra. Pomembno! Pred uporabo natančno preberite priročnik. Shranite ga za poz...

  • Page 11

    10 11 중요! 베이비 캐리어를 사용하기 전에 이 매뉴얼을 주의깊게 읽어 주시길 바랍니다. 매뉴얼은 반드시 보관하시길 바랍니다. 重要! 使用抱嬰帶前請先詳閱本說明書。請妥善 保存本說明書以供日後參考。 重要事项! 使用婴儿背袋前,请认真阅读本手册并妥 善保存,以便日后参考。.

  • Page 12

    12 13 carrying your newborn baby 1. Put on the harness. The babybjÖrn logo should be on your left side. 2. Adjust the back cross so it sits just below your shoulder blades for maximum comfort. 3. Check that the size adjustment is set to newborn 53–60 cm. 4. Fasten the harness to the front of the bab...

  • Page 13: Warning!

    12 13 warning! • this baby carrier is intended for use by adults only. • the baby carrier may only be used when you are walking, sitting or standing. • the baby carrier is not suitable for use during sports or other leisure activities. • your balance may be adversely affected by your own or your chi...

  • Page 14

    14 15 verwendung des tragesitzes mit einem neugeborenen 1. Legen sie das rückenteil so an, dass sich das babybjÖrn logo auf der linken körperseite befindet. 2. Für den größtmöglichen tragekomfort sollte die kreuzschnalle unterhalb der schulterblätter liegen. 3. Kontrollieren sie, dass sich die größe...

  • Page 15: Warnung!

    14 15 herausnehmen des kindes/abnehmen des tragesitzes halten sie ihr kind unbedingt die ganze zeit über gut fest! • lösen sie zunächst die beinriemen, wenn diese verwendet werden.Lösen sie anschließend die kopfstütze an beiden seiten. Positionieren sie daumen und zeigefinger links und rechts des kn...

  • Page 16

    16 17 comment porter votre nouveau-nÉ 1. Enfilez le harnais. Le logo babybjÖrn doit se trouver sur votre côté gauche. 2. Réglez la boucle dorsale juste en-dessous de vos omoplates pour un confort maximum. 3. Vérifiez que la taille soit réglée sur nouveau-né, 53–60 cm. 4. Attachez le harnais à l’avan...

  • Page 17: Avertissement!

    16 17 retirer votre enfant / enlever le porte-bÉbÉ tenez bien votre enfant tout le temps ! • commencez par détacher les attaches de jambes si elles sont utilisées. Puis, détachez l’appui-tête des deux côtés. Placez pouce et index de chaque côté du bouton. Appuyez pour déclipser. • détachez une attac...

  • Page 18

    18 19 zo draagt u uw pasgeboren baby 1. Doe het draagharnas om. Het babybjÖrn-logo moet aan uw linkerkant zitten. 2. Voor maximaal comfort maakt u het rugkruis zo vast dat het net onder uw schouderbladen komt. 3. Controleer of de lengteaanpassing op de stand voor pasgeboren baby’s (53–60 cm) is inge...

  • Page 19: Waarschuwing!

    18 19 uw kind uit de draagzak halen/de draagzak afdoen houd uw baby te allen tijde vast! • maak eerst de beenriempjes los (als deze zijn vastgezet). Maak dan de hoofdsteun aan beide kanten los. Plaats uw duim en wijsvinger aan weerszijden van de knop. Druk deze samen en maak hem los. • maak de zijsl...

  • Page 20

    20 21 llevar a tu bebÉ reciÉn nacido 1. Ponte el chaleco. El logotipo babybjÖrn debe quedar a tu izquierda. 2. Ajusta la cruz trasera de modo que quede justo debajo de tus omóplatos. 3. Comprueba que el ajuste de tamaño es el adecuado para la altura de un recién nacido: de 53 a 60 cm. 4. Ajusta el c...

  • Page 21: ¡advertencia!

    20 21 sacar al pequeÑo y quitarse la mochila porta bebÉ ¡asegúrate de mantener bien sujeto a tu bebé en todo momento! • primero, desabrocha las tiras para las piernas si las estás usando. A continuación, desabrocha el soporte para la cabeza en ambos lados. Con tus dedos pulgar e índice a cada lado d...

  • Page 22

    22 23 transportar recÉm-nascidos 1. Coloque o arnês. O logótipo babybjÖrn deve ficar do seu lado esquerdo. 2. Ajuste a cruz para as costas de forma a ficar mesmo abaixo das suas omoplatas para um maior conforto. 3. Verifique que o ajuste do tamanho esteja definido para recém-nascido (53–60 cm). 4. A...

  • Page 23: Aviso!

    22 23 retirar o bebÉ/tirar o porta-bebÉs certifique-se de estar a segurar o bebé! • comece por desapertar as alças de perna, se estiverem a ser utilizadas. Depois desaperte o apoio de cabeça em ambos lados. Coloque o polegar e o dedo indicador em ambos lados do botão. Pressione e puxe para cima. • d...

  • Page 24

    24 25 come portare il bebÉ nel marsupio 1. Indossa gli spallacci. Il logo babybjÖrn deve trovarsi alla tua sinistra. 2. Regola l’incrocio posteriore in modo che si trovi appena sotto le scapole. Così avrai la massima comodità. 3. Controlla che la regolazione dell’altezza sia impostata su neonato, 53...

  • Page 25: Attenzione!

    24 25 come rimuovere il marsupio/togliere il bebÉ assicurati di reggere il bebé durante l’operazione! • inizia sganciando i cinturini per le gambe, se li hai chiusi. Sgancia poi il poggiatesta da entrambi i lati. Posiziona il pollice e l’indice su entrambi i lati della fibbia a bottone. Premi e soll...

  • Page 26

    26 27 fÖr att bÄra din nyfÖdda baby 1. Sätt på dig västen. BabybjÖrn-logotypen ska vara på vänster sida. 2. För maximal komfort, justera ryggkorset så att det sitter precis under skulderbladen. 3. Kontrollera att storleksjusteringen är inställd för nyfödd, 53–60 cm. 4. Knäpp ihop västen med bärselen...

  • Page 27: Varning!

    26 27 ta ur barnet och ta av dig bÄrselen var noga med att hålla i ditt barn hela tiden! • knäpp först upp benslejfarna om de används. Knäpp därefter upp huvudstödet på båda sidorna. Sätt tummen och pekfingret på var sida om knoppen. Tryck och lyft av. • Öppna sidolåset på ena sidan. Sätt tummen på ...

  • Page 28

    28 29 slik bÆrer du din nyfØdte baby 1. Ta på bæreselen. BabybjÖrn-logoen skal da være på din venstre side. 2. Juster ryggstøtten så den sitter like under skulderbladene for maksimal komfort. 3. Kontroller at størrelsesjusteringen er stilt til nyfødt 53–60 cm. 4. Fest selen til fronten av bæreselen ...

  • Page 29: Advarsel!

    28 29 slik tar du ut barnet/tar av bÆreselen pass på at du holder barnet ditt hele tiden! • start med å løsne benstroppene, hvis du bruker dem. Løsne deretter hodestøtten på begge sider. Plasser tommelen og pekefingeren på hver sin side av knappen. Trykk og løft av. • løsne sidelåsen på den ene side...

  • Page 30

    30 31 sÅdan bÆrer du dit nyfØdte barn 1. Tag vesten på. BabybjÖrn-logoet skal være på din venstre side. 2. Juster krydset, så det sidder lige nedenfor dine skulderblade, da det giver maksimal komfort. 3. Kontrollér, at størrelsesreguleringen er indstillet til nyfødt 53–60 cm. 4. Knap vesten sammen m...

  • Page 31: Advarsel!

    30 31 lØft barnet ud/tage bÆreselen af vær omhyggelig med at holde i barnet hele tiden! • knap først benstropperne op, hvis de anvendes. Knap derefter hovedstøtten op på begge sider. Sæt tommel- og pegefinger på hver side af knappen. Tryk og løft af. • Åbn sidelåsen på den ene side. Sæt tommelfinger...

  • Page 32

    32 33 vastasyntyneen kantaminen 1. Pue liiviosa päällesi niin, että babybjÖrn-logo on vartalosi vasemmalla puolella. 2. Säädä selkäristikko lapaluiden alle niin, että rintareppu tuntuu mahdollisimman mukavalta. 3 . Tarkasta, että koko on säädetty vastasyntyneille sopivaksi (53–60 cm). 4. Kiinnitä li...

  • Page 33: Varoitus!

    32 33 lapsen ottaminen rintarepusta ja rintarepun riisuminen pidä lapsesta koko ajan kunnolla kiinni! • avaa ensin säärihihnat, jos ne ovat käytössä. Avaa sen jälkeen päätuen solki molemmilta puolilta. Laita peukalo ja etusormi painikkeen eri puolille. Paina ja nosta irti. • avaa sivulukko toiselta ...

  • Page 34

    34 35 vastsÜndinu kandmine 1. Pange rakmed selga. BabybjÖrn logo peab jääma teie vasakule küljele. 2. Maksimaalse mugavuse huvides reguleerige seljapealne rist nii, et see jääks otse abaluude alla. 3. Kontrollige, et pikkuse reguleerija oleks vastsündinute puhul reguleeritud pikkusele 53–60 cm. 4. K...

  • Page 35: Hoiatus!

    34 35 lapse eemaldamine / kotist vÄlja vÕtmine veenduge, et hoiate lapsest alati kinni! • alustage sellega, et teete jalarihmad lahti, kui olete neid kasutanud. Seejärel vabastage peatugi mõlemalt poolt. Asetage oma pöial ja nimetissõrm kummalegi poole nupust. Vajutage ja tõstke ära. • tehke küljeri...

  • Page 36

    36 37 jaundzimuŠa zĪdaiŅa neŠana 1. Uzlieciet stiprinājuma lences. BabybjÖrn logotipam jābūt jūsu kreisajā pusē. 2. Ieregulējiet uz muguras sakrustotās lences tā, lai maksimāla komforta labad tās krustotos uzreiz zem lāpstiņām. 3. Pārbaudiet, vai lieluma ieregulējums ir iestatīts uz jaundzimušu 53–6...

  • Page 37: Brīdinājums!

    36 37 bĒrna izŅemŠana/Ķengursomas noŅemŠana nodrošiniet, lai bērns tiktu pilnībā saturēts! • sāciet ar kāju siksnu atvēršanu, ja tās tiek lietotas. Pēc tam atveriet galvas balsta sprādzi abās pusēs. Ar īkšķi un rādītājpirkstu no sāniem satveriet pogu. Piespiediet un atceliet to nost. • atveriet sānu...

  • Page 38

    38 39 naujagimio neŠiojimas 1. Užsidėkite diržus. BabybjÖrn logotipas turi būti ant kairiojo šono. 2. Nustatykite sukryžiavimą nugaroje po mentėmis, taip užtikrinsite sau maksimalų komfortą. 3. Patikrinkite, ar dydis naujagimiui nustatytas 53–60 cm. 4. Pritvirtinkite diržus kūdikio nešioklės priekyj...

  • Page 39: Įspėjimas!

    38 39 vaiko iŠkĖlimas/ neŠioklĖs nusiĖmimas nuolat prilaikykite vaiką! • pirmiausia atsekite kojų dirželius, jei jie naudojami. Tada atsekite galvos atramą iš abiejų pusių. Uždėkite nykštį ir rodomąjį pirštą iš abiejų rankenėlės pusių. Paspauskite ir iškelkite. • atsisekite šoninę velkę iš vienos pu...

  • Page 40

    40 41 КАК НОСИТЬ В РЮКЗАКЕ-КЕНГУРУ НОВОРОЖДЕННОГО РЕБЁНКА 1. Наденьте ремни. Логотип babybjÖrn должен быть у вас слева. 2. Для удобства отрегулируйте спинное пересечение так, чтобы оно находилось непосредственно под лопатками. 3. Регулировка для новорожденного – 53–60 см. 4. Зафиксируйте передний ре...

  • Page 41: Внимание!

    40 41 КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА И СНЯТЬ РЮКЗАК-КЕНГУРУ Постоянно придерживайте ребёнка! • Отстегните ножные ремешки, если они были пристёгнуты. Затем с обеих сторон отстегните поддержку для головы. Поместите большой и указательный пальцы с разных сторон кнопки. Нажмите и поднимите её вверх. • Отстегните бо...

  • Page 42

    42 43 noszenie noworodkÓw 1. Załóż na siebie szelki. Logo babybjÖrn powinno znajdować się po twojej lewej stronie. 2. Wyreguluj krzyżak tak, by znajdował się bezpośrednio pod twoimi łopatkami, co zapewni ci maksymalny komfort. 3. Upewnij się, że regulator rozmiaru został ustawiony dla noworodka 53–6...

  • Page 43: Ostrzeżenie!

    42 43 wyjmowanie dziecka/zdejmowanie nosideŁka pamiętaj, aby przez cały czas przytrzymywać dziecko drugą ręką! • odepnij najpierw paski przy nóżkach, jeżeli były używane. Następnie odepnij po obu stronach podparcie głowy. Chwyć zatrzask kciukiem i palcem wskazującym. Wciśnij zatrzask po obu stronach...

  • Page 44

    44 45 noŠenÍ novorozence 1. Navlečte si popruhy. Logo babybjÖrn by mělo být po vaší levé straně. 2. Zádový kříž si upravte tak, aby byl umístěn přesně pod vašimi lopatkami, v této poloze jsou nosítka nejpohodlnější. 3. Ověřte, zda je velikost nastavena pro novorozence, tj. 53–60 cm. 4. Upevněte popr...

  • Page 45: Varování!

    44 45 jak dÍtĚ vyjmout z nosÍtka / svlÉknutÍ nosÍtka dítě je nutné neustále dobře držet! • začněte tím, že rozpojíte popruhy na nohou, pokud byly zapnuty. Poté uvolněte na obou stranách opěrku hlavy. Položte palec a ukazováček z každé strany uzávěru stiskněte jej a vytáhněte. • uvolněte postranní zá...

  • Page 46

    46 47 ÚjszÜlÖttel tÖrtÉnŐ hasznÁlat 1. Vegye fel a hámot. A babybjÖrn logónak a bal oldalon kell lennie. 2. Igazítsa meg a hátsó keresztet, hogy épp a lapockája alatt legyen, úgy a legkényelmesebb. 3. Ellenőrizze, hogy a méretállításnál újszülött méret legyen beállítva: 53–60 cm. 4. A dupla csat bec...

  • Page 47: Figyelmeztetés!

    46 47 a gyermek kiemelÉse /a babahordozÓ levÉtele végig tartsa stabilan a gyermeket! • először a lábszíjakat oldja ki, ha használta ezeket. Majd kapcsolja ki a fejtámaszt mindkét oldalon. Helyezze hüvelyk- és mutatóujját a gomb két oldalára. Nyomja meg, és emelje fel. • engedje ki az oldalsó reteszt...

  • Page 48

    48 49 uporaba kengurujČka za novorojenČka 1. Nadenite si nosilni pas. Logotip babybjÖrn mora biti na vaši levi strani. 2. Prilagodite hrbtni križ tako, da je tik pod lopaticami, kar zagotavlja največ udobja. 3. Preverite, ali je velikost kengurujčka nastavljena na velikost za novorojenčke, od 53 do ...

  • Page 49: Opozorilo!

    48 49 odstranjevanje otroka in snemanje kengurujČka pazite, da otroka ves čas držite! • najprej odpnite pasove za noge, če jih uporabljate. Nato na obeh straneh odpnite oporo za glavo. Položite palec na eno in kazalec na drugo stran gumba. Pritisnite in snemite. • odpnite zaskočko na eni strani. Pal...

  • Page 50

    50 51 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ ΜΩΡΟΥ ΣΑΣ 1. Φορέστε το γιλέκο. Το λογότυπο babybjÖrn πρέπει να είναι στην αριστερή σας πλευρά. 2. Ρυθμίστε το σταυρό στην πλάτη έτσι ώστε να στέκεται ακριβώς κάτω από τις ωμοπλάτες σας για μέγιστη άνεση. 3. Ελέγξτε αν ρυθμίσατε το μέγεθος σε 53–60 εκατοστά για νεογένν...

  • Page 51: Προειδοποιηση!

    50 51 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ/ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ Φροντίστε να κρατάτε καλά το παιδί σας! • Άρχίστε λύνοντας τους ιμάντες ποδιών αν τους χρησιμοποιείτε. Ύστερα λύστε και τις δυο πλευρές του στηρίγματος κεφαλιού. Βάλτε τον αντίχειρα και τον δείκτη σας γύρω από το κουμπί. Πιέστε και σηκώστε. • Άνοίξτε την πλαϊν...

  • Page 52

    52 53 신생아에게 사용하는 경우 1. 벨트를 착용하십시오. BabybjÖrn 로고가 여러분의 왼쪽에 오도록 하십시오. 2. 백크로스가 어깨뼈의 끝자락에 위치하도록 착용하면 아주 편안합니다. 3. 키가 53-60cm 인 신생아의 경우, 크기 조절을 확인하십시오. 4. 이중 버클을 잠그고 베이비 캐리어 앞면의 벨트를 매어 주십시오. 찰칵 소리가 나면 잠겨진 것입니다. 5. 슬롯에 후크를 삽입하여 한 쪽의 사이드 래치를 매주십시오. 단단히 고정되었는지 확인하십시오. 어깨 스트랩을 약간 조이십시오. 6. 베이비 캐리어에 아이를 올려 놓...

  • Page 53

    52 53 아이를 베이비 캐리어에서 꺼낼 경우 항상 아기를 단단히 안으십시오. • 사용하고 있는 경우, 다리 스트랩을 먼저 푸십시오. 양 쪽에 있는 머리 지지대를 푸십시오. 노브의 양쪽에 엄지와 검지를 놓습니다. 누르고 들어 올리십시오. • 한 쪽의 사이드 래치를 푸십시오. 후크의 뒤 쪽(색상이 칠해짐)의 홈이 파있는 곳에 엄지 손가락을 놓으십시오. 눌러서 위로 당기십시오. 아이를 들어 올리십시오. 아이가 잠들어 있을 경우에는 양 쪽에 있는 사이드 래치를 열어 앞면을 완전히 열 수 있습니다. • 이중 버클을 푸십시오. Ko 경고! ...

  • Page 54

    54 55 抱行新生兒 1. 穿上套帶。babybjÖrn 標誌應該在您的左側。 2. 調整背部十字帶使其正好位於您肩胛骨下方,這樣感覺最為舒適。 3. 檢查尺度調節是設定為新生兒 53-60 公分。 4. 鎖上雙扣帶,將套帶固定在抱嬰帶前方。當您聽到「咔嗒」聲,即表示鎖住。 5. 將一側的側面搭扣扣勾插入扣槽中,使其扣牢。檢查確定側面搭扣已穩固鎖緊。稍微收緊肩帶。 6. 將嬰兒以面向您的方向放入抱嬰帶。嬰兒的兩腿應分別位於抱嬰帶正面兩側,嬰兒的手臂應穿過袖孔。 7. 將另一側的側面搭扣扣勾插入扣槽中,使其扣牢。 8. 固定兩側的頭部支撐扣帶。把您的拇指放在套帶的頭部支撐扣鈕後方,將其扣入定位...

  • Page 55

    54 55 抱出嬰兒/脫下抱嬰帶 請務必確認您全程緊抱嬰兒! • 如果有使用腿帶,請先鬆開腿帶。接下來鬆開兩側的頭部支撐。將拇指與食指分別放在扣鈕兩側,然後按 下使其分開。 • 鬆開一側的側面搭扣。將拇指放在扣勾後側以顏色標示的溝槽處,按下並向上拉出。您現在可以將嬰兒 抱出抱嬰帶。如果您的嬰兒已經睡著,請鬆開兩側的側面搭扣使正面部分完全敞開。 • 鬆開雙扣帶。 警告! • 此抱嬰帶僅可由成人使用。 • 抱嬰帶僅可在您步行、坐下或站立時使用。 • 抱嬰帶不適合在運動時或進行其他休閒活動時使用。 • 您或嬰兒的動作可能會嚴重影響您的平衡。 • 為確保抱嬰帶中嬰兒的安全,在您彎腰或前傾時,請記住不要...

  • Page 56

    56 57 抱新生儿 1. 穿上安全带。babybjÖrn 徽标应位于您的左侧。 2. 调节背部十字,直到它刚好位于您的肩胛骨下方,以便达到最大舒适度。 3. 检查确认已将可调整尺寸设定为 53-60 厘米,以适应新生儿需求。 4. 锁定双搭扣,在婴儿背袋正面将安全带系紧。听到清脆的咔嗒声时,即已锁好。 5. 将挂钩插入插槽中,固定好一侧的侧面插扣。检查确认侧面插扣牢牢锁定。稍微系紧肩带。 6. 将宝宝面朝自己放在婴儿背袋中。双腿应分别放在婴儿背袋正面的两侧,宝宝双臂应穿过手臂孔。 7. 将挂钩插入插槽中,固定好另一侧的侧面插扣 8. 系紧两侧的头部支撑搭扣。将拇指放在安全带上的头部支撑把手后...

  • Page 57

    56 57 放下宝宝/脱下婴儿背袋 确保整个过程均抱紧宝宝! • 如果使用了腿部系带,应该先松开腿部系带,然后松开两侧的头部支撑。将拇指和食指放在把手的一侧。 按压松开把手。 • 松开一侧的侧面插扣。将拇指放在挂钩彩色背面上的沟槽标记处,按压并向上拉。您现在即可将宝宝从 背袋中抱出。如果宝宝正在睡觉,请打开两侧的侧面插扣,将正面完全打开。 • 松开双搭扣 警告! • 婴儿背袋仅限成人使用。 • 婴儿背袋仅限您在步行、坐起或站立时使用。 • 不可在运动或其他休闲活动中使用婴儿背袋。 • 您或宝宝的动作可能不利于您保持平衡。 • 为了在您弯腰或前倾时保证宝宝的安全,建议您弯曲膝盖,而非腰部。 • ...

  • Page 58

    W w - v ersion 7 - 201506 art. 023 • the mark babybjÖrn and the product’s distinctive shape are protected by trademark registrations in several countries • this product is protected by patent and design registrations in several countries • baby carrier original/original, mesh © babybjörn ab, 1991/20...