Calpeda MXS 3 Original Operating Instructions

Manual is about: Multi-stage submersible clean water pumps

Summary of MXS 3

  • Page 1

    Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita multi-stage submersible clean water pumps mehrstufige reinwasser-tauchmotorpumpen pompes multicellulaires immergées pour eau propre bombas multicelulares sumergibles para agua limpia flerstegs dränkbar renvattenpump meertraps onderwaterpompen voor scho...

  • Page 2: Mxs

    Pompe multistadio monoblocco sommergibili per acqua pulita mxs 3-5-9 istruzioni per l’uso sicurezza prima di installare e utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni. L’esecutore del montaggio e l’utilizzatore finale devono rispettarle scrupolosamente anche in conformità alle locali ...

  • Page 3

    La pompa può essere tenuta in sospensione dal tubo di mandata metallico. Serrare fortemente i giunti filettati del tubo per evitare allentamenti. Posizionare la pompa ad una distanza di almeno 0,5 m dal fondo del pozzo per non aspirare sabbia. Si raccomanda di fissare sempre una fune o catena di sic...

  • Page 4

    5. Manutenzione nelle condizioni d’impiego normali la pompa non richiede manutenzioni. Nel caso di pericolo del gelo, se la pompa rimane inattiva e se non è sufficientemente sommersa, estrarla dall’acqua e sistemarla all’asciutto. Attenzione: nel caso di impieghi tempora- nei con liquidi sporchi o a...

  • Page 5

    5 inconvenienti 1) il motore non si avvia 2 pompa bloccata 3) la pompa funziona ma non fornisce acqua 4) portata insufficiente 5) rumore e vibrazioni della pompa 6) perdita dalla tenuta meccanica probabili cause a) alimentazione elettrica non idonea b) collegamenti elettrici non corretti c) interven...

  • Page 6: Mxs

    Close coupled multi-stage submersible clean water pumps mxs 3-5-9 operating instructions safety read these instructions carefully before installing or using the device. The installer and final user must carefully comply with all applicable standards and laws, including local regulations. The manufac...

  • Page 7

    The pump can be held in a suspended position by the metal delivery pipe. Tighten the threaded pipe joints firmly to avoid loosening during operation. Position the pump at a distance of at least 0.5 m from the bottom of a well so that sand is not lifted. A safety rope or chain of non-perishable mater...

  • Page 8

    If freezing may be expected while the pump re- mains inactive and it is not submersed at a safe depth, remove the pump from the water and leave it in a dry place. Attention: if the pump is temporarily used with dirty liquids or water containing chlori- de, flush the pump briefly with clean water im-...

  • Page 9

    Problem 1) the motor does not start 2) pump blocked 3)the pump functions but no water comes out 4) insufficient flow 5) noise and vibrations from the pump 6) leakage from the mechanical seal probable causes 1a) unsuitable power supply 1b) incorrect electrical connections 1c) engine overload protecti...

  • Page 10: Mxs

    Mehrstufige reinwasser-tauchmotorpumpen in blockbauweise mxs 3-5-9 betriebsanleitung sicherheitshinweis lesen sie diese anleitung sorgfältig, bevor sie das gerät anschließen und benutzen. Sowohl der installateur als auch der anwender muss unbedingt die sicherheitsrichtlinien und technischen regeln b...

  • Page 11

    Die pumpe kann von der metall-druckleitung gehal- ten werden. Dabei sind die gewindeanschlüsse gegen lockerung fest anzuziehen. Um die ansaugung von sand zu verhindern, wird die pumpe mit einem abstand von mindestens 0,5 m vom brunnenboden aufgestellt. Es wird empfohlen, immer ein sicherungsseil bzw...

  • Page 12

    Achtung! Bei gelegentlichen einsätzen mit ver- schmutzten flüssigkeiten oder wasser mit chloriden ist die pumpe anschließend mit sauberem wasser zur beseitigung der rückst ände durchzuspülen. Wenn die pumpe nach längerem stillstand nicht startet bzw. Kein wasser fördert und keine unterbrechung des e...

  • Page 13

    Fehler 1) der motor startet nicht 2) pumpe blockiert 3) die pumpe läuft, jedoch wird kein wasser gefördert 6) undichtigkeit an der wellenabdichtung. Mögliche ursachen 1a) falsche spannungsversorgung. 1b) falscher elektrischer anschluss. 1c) motorschutzeinrichtung (schutzschalter) hat ausgelöst. 1d) ...

  • Page 14: Mxs

    Pompes multicellulaires monobloc submersibles pour eau propre mxs 3-5-9 instructions pour l’utilisation securite lire attentivement ces instructions avant lʼinstallation et lʼutilisation de lʼappareil. L'assembleur et l'utilisateur final doivent soigneu- sement respecter toutes les normes et lois en...

  • Page 15

    La pompe peut être placée en suspension par la tuyauterie de refoulement métallique. Les joints file- tés doivent être serrés énergiquement pour éviter tout desserrement inopiné. Pour éviter d’aspirer du sable, la pompe doit être pla- cée à une distance d’au moins 0,5 m du fond du puits. Il est cons...

  • Page 16

    Inutilisée, et surtout si celle-ci n’est pas suffisam- ment immergée, il est nécessaire de la retirer de l’eau et de la ranger dans un endroit sec. Attention: en cas d’utilisation occasionnelle avec des liquides sales ou eau chargée en chlorures, il est nécessaire de rincer la pompe immédiatement ap...

  • Page 17

    Problèmes 1) le moteur ne démarre pas. 2) pompe blo- quée 3) la pompe fonctionne mais l’eau ne sort pas 4) débit insuffi- sant 5) bruits et vibrations de la pompe 6) fuite de la garniture mécanique causes probables a) alimentation électrique inappropriée. B) connexions électriques incorrectes. C) le...

  • Page 18: Mxs

    Bombas multicelulares monobloc sumergibles para agua limpia mxs 3-5-9 instrucciones de uso seguridad antes de instalar y utilizar el aparato leer aten- tamente las instrucciones. El instalador y el usuario final tienen que respetar estrictamente también en conformidad de las reglamentaciones locales...

  • Page 19

    La bomba puede ser instalada en suspensión por el tubo de impulsión metálico. Apretar fuerte las juntas roscadas del tubo para evitar corrimientos. Posicionar la bomba a una distancia de al menos 0.5 m del fondo del pozo para no aspirar arena. Se recomienda fijar siempre un cable o cadena de segurid...

  • Page 20

    En las condiciones de empleo normales la bomba no necesita mantenimiento. AtenciÓn: en el caso de empleo temporal con líquidos sucios, o aguas con cloruros, inmediatamente después de su uso hacer funcio- nar brevemente la bomba con agua limpia para extraer los restos de sedimentos. Después de un lar...

  • Page 21

    Averias 1) el motor no arranca 2) bomba bloqueada 3) la bomba funciona pero no suministra agua 4) caudal insuficiente 5) ruido y vibraciones de la bomba 6) perdida por el sello mecánico causas probables a) alimentación eléctrica inadecuada b) conexiones eléctricas erróneas c) intervención del dispos...

  • Page 22: Mxs

    Monoblock flerstegs dränkbar renvattenpump mxs 3-5-9 original drift/installationsanvisningar säkerhet läs denna instruktion noggrant innan installa- tion eller användning. Installatören eller användaren måste noggrant följa tillämpade standard eller lagar inklusive loka- la bestämmelser. Tillverkare...

  • Page 23

    Pumpen kan monteras hängande i tryckledningen. Drag försiktigt åt tryckledningen i anslutningen så att den ej kan lossa vid drift. Sätt pumpen med ett minimum avstånd av 0,5 m från botten på borrhålet, detta för att sand inte skall sugas med upp i pumpen. Ett säkerhetsrep eller kedja av icke korrosi...

  • Page 24

    Obs! Om pumpen tillfälligt använts till att pumpa förorenat- eller vatten innehållande klor, spola pumpen med renvatten omedelbart efter användning samt avlägsna föroreningarna. Om pumpen ej använts på en längre tid och ej star- tar eller ger vattten (fast elanslutningarna är rätt) skall pumpen tas ...

  • Page 25

    Problem 1) elmotorn startar ej 2) pump blocke- rad 3)pumpen fun- gerar men inget vatten kommer ut 4) dålig kapaci- tet 5) oljud och vibration från pumpen 6) läckage från axeltätnin- gen felorsaker 1a) felaktig spänningsmatning 1b) felaktig elsanslutning 1c) motorskydd utlöst 1e) axel blockerad 1f) o...

  • Page 26: Mxs

    Meertraps close coupled onder- waterpompen voor schoon water mxs 3-5-9 origineel bedieningsvoorschrift veiligheid. Lees deze bedieningsinstructies uitvoerig vóór montage of gebruik van de pomp(en). De installateur of eindgebruiker moet uitvoerig voldoen volgens de van toepassing standaards en wetten...

  • Page 27

    De pomp kan in een hangende positie geïnstal- leerd worden middels toepassing van een metalen persleiding. Bevestig de koppeling zodanig dat deze niet los kan raken tijdens in bedrijf zijn. Installeer de pomp op een afstand van tenminste 0,5 m van de bodem van de bron zodat er geen zand in kan komen...

  • Page 28

    Attentie: als de pomp tijdelijk wordt gebruikt met verontreinigde stoffen of gech- loreerd water, laat dan de pomp direct na gebruik voor korte periode met schoon water doorlopen om elke vervuiling te verwijderen. Als de pomp voor een lange tijd niet gebruikt is en niet start of water geeft (en de e...

  • Page 29

    Probleem 1) de motor start niet 2) pomp geblokkeerd 3)de pomp functioneert, maar er komt geen water uit 4) onvoldoen de capaciteit 5) de pomp maakt geluid en trilt 6) de mechani- cal seal lekt oorzaak 1a) verkeerde voeding 1b) electrisch verkeerd aangesloten 1c) motorbeveiliging (overbelasting) vlie...

  • Page 30: Mxs

    Πολυβάθμιες κλειστού τύπου υποβρύχιες αντλίες για καθαρό νερό mxs 3-5-9 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν τοποθετήσετε ή λειτουργήσετε την συσκευή. Ο εφαρμοστής και ο τέλικός χρήστης πρέπει να συμμορφωθούν με όλα τα στάνταρ και τους νόμους συμπεριλαμβανομένων τω τ...

  • Page 31

    Η αντλία μπορεί να κρατηθεί σγαυτή τη θέση από το μεταλλικό σωλήνα κατάθλιψης. Σφίγξτε τις κλειδώσεις του σπειρωτού σωλήνα σταθερά για να αποφύγετε το λασκάρισμα κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Τοποθετήστε σε μια απόσταση τουλάχιστον 0,5 m από τον πυθμένα του φρεατίου, έτσι ώστε η άμμος να μην ανυψωθε...

  • Page 32

    ΠΡΟΣΟΧΗ : Αν η αντλία χρησιμοποιείται προσωρινά με ακάθαρτα υγρά ή υγρά που περιέχουν χλώριο, γεμίστε τη με καθαρό νερό αμέσως μετά τη χρήση, για να βγάλετε τα ιζήματα. Εάν η αντλία δεν έχει χρησιμοποιηθεί για αρκετό καιρό και δεν ξεκινά ή δεν δίνει νερό (αλλά η ηλεκτρική σύνδεση είναι εντάξει), η α...

  • Page 33

    ΠΡΟΒΛΗΜΑ 1) Η αντλία δεν ξεκινάει 2) Αντλία μπλοκαρισμέ νη 3)Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν βγάζει νερό 4) Ανεπαρκή ροή 5) Θόρυβος και Δονή- σεις από την αντλία 6) Διαρροή Μηχανικού Στυπιοθλή- πτη ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ 1a) Ακατάλληλη παροχή ρεύματος 1b) Λάθος ηλεκτρικές συνδέσεις 1c) Υπερφόρτωση αντλίας προσ...

  • Page 34: Mxs

    èÓ„ÛÊÌ˚ ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ ‰Îfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ mxs 3-5-9 èÖêÇéçÄóÄãúçõÖ àçëíêìäñàà èé ùäëèãìÄíÄñàà БЕЗОПАСНОСТЬ Перед установкой и эксплуатацией устройства следует внимательно ознакомиться с инструкциями. Монтажник и конечный пользователь должны тщательно соблюдать инструкции, а также соо...

  • Page 35

    ç‡ÒÓÒ ÏÓÊÚ Û‰ÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ ÔÓ‰‚¯ÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÌËË ÏÚ‡Î΢ÒÍÓÈ ÔÓ‰‡˛˘È ÚÛ·ÓÈ. á‡ÚflÌËÚ ÒËθÌÓ Á¸·Ó‚˚ ÒÓ‰ËÌÌËfl ‚Ó ËÁ·Ê‡ÌË ‡ÒÍۘ˂‡ÌËfl. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ Ì‡ÒÓÒ Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 0,5 Ï ÓÚ ‰Ì‡ ÒÍ‚‡ÊËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ̇ÒÓÒ Ì ‚Ò‡Ò˚‚‡Î ÔÒÓÍ. èË ÔÓ‰‚¯ÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ ‚Ò„‰‡ ÍÓÏ̉ÛÚÒfl Á‡ÍÔÎflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚθÌ˚È ÚÓÒ Ë...

  • Page 36

    5. íıÌ˘ÒÍËÈ ÛıÓ‰ Ç ÌÓχθÌÓÏ ÊËÏ ‡·ÓÚ˚ ̇ÒÓÒ Ì Ú·ÛÚ ÔÓ‚‰ÌËfl Úı. Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. èË Ì‡Î˘ËË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡ÏÓÓÁÍÓ‚, ÒÎË Ì‡ÒÓÒ ÓÒÚ‡ÚÒfl ‚ Ì‡·Ó˜Ï ÒÓÒÚÓflÌËË Ë Ì ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ„ÛÊÌ, ‚˚Ì¸Ú „Ó ËÁ ‚Ó‰˚ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÒÛıÓÏ ÏÒÚ. ÇçàåÄçàÖ! èË ‚ÏÌÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ ‰Îfl Ô͇˜ÍË „flÁÌ˚ı ÊˉÍÓÒÚÈ ËÎË ‚Ó ‰...

  • Page 37

    СБОЙ В РАБОТЕ 1) Двигатель не включа- ется 2) Блокировка насоса 3) Насос работает, но не качает воду. 4)Недостаточный расход 5) Шум и вибра- ция насоса 6) Утечка через меха- ническое уплотнение ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ а) Н е с о о т в е т с т в у ю щ е е электропитание б) Неправильные электрические соедин...

  • Page 38

    15.50 15.60 14.02 28.04 28.08 25.28 25.26 25.32 25.30 25.24 25.23 25.20 25.22 64.15 28.00 28.00 64.19 25.03 15.70 64.15 25.01 28.00 64.10 64.19 64.15 25.02 64.15 36.52 36.51 36.00 34.12 34.13 34.08 34.09 34.03 72.02 72.00 70.00 73.00 78.00 81.00 82.04 70.09 76.01 82.30 94.00 70.08 00.00 70.33 76.62 ...

  • Page 39

    15.50 15.60 14.02 28.04 28.08 25.28 25.26 25.32 25.30 25.24 25.23 25.20 25.22 64.15 28.00 28.00 64.19 25.03 15.70 64.15 25.01 28.00 64.10 64.19 64.15 25.02 64.15 36.52 36.51 36.00 34.12 34.13 34.08 34.09 34.03 72.02 72.00 70.00 73.00 78.00 81.00 82.04 70.09 76.01 82.30 94.00 70.08 00.00 70.33 76.62 ...

  • Page 40

    M5 Ø1,5 Ø 4 12 0 m5 Ø 15 10 6 11 20° 1, 1 0 -0 .1 r0.5 Ø 9,8 0 -0.2 sede or 2018 fig. 7 96.09 inserire la linguetta nella cava prevista insert the flap into the provided housing d fra esp sve ned greco russo cinese 96.13 82.12 82.11 12.01 12.20 76.60 96.00 14.02 76.62 vite controllo tenuta motore mo...

  • Page 41

    M5 Ø1,5 Ø 4 12 0 m5 Ø 15 10 6 11 20° 1, 1 0 -0 .1 r0.5 Ø 9,8 0 -0.2 sede or 2018 fig. 7 96.09 fra esp sve ned greco russo cinese 96.13 82.12 82.11 12.01 12.20 76.60 96.00 14.02 76.62 fra esp sve ned greco russo cinese 82.02-82.03 tacca per la rimozione del corpo di mandata delivery casing disassembl...

  • Page 42

    M5 Ø1,5 Ø 4 12 0 m5 Ø 15 10 6 11 20° 1, 1 0 -0 .1 r0.5 Ø 9,8 0 -0.2 sede or 2018 fig. 7 96.09 inserire la linguetta nella cava prevista insert the flap into the provided housing d fra esp sve ned greco russo cinese 96.13 82.12 82.11 12.01 12.20 76.60 96.00 14.02 76.62 vite controllo tenuta motore mo...

  • Page 43

    47 8. Denominazione delle parti nr. Denominazione 12.01 corpo di mandata 12.20 vite 14.02 camicia esterna 14.20 o-ring 15.50 filtro di aspirazione 15.60 vite distanziale 15.70 vite 25.01 corpo primo stadio 25.02 corpo stadio 25.03 corpo stadio con cuscinetto 25.20 anello precarico stadi 25.22 o-ring...

  • Page 44

    48 8. Description des pièces nr. Description 12.01 corps de refoulement 12.20 vis 14.02 chemise extérieure 14.20 joint torique 15.50 filtre d’aspiration 15.60 vite distanziale 15.70 vis 25.01 corps premier étage 25.02 corps d’étage 25.03 corps d'étage avec coussinet 25.20 anello precarico stadi 25.2...

  • Page 45

    49 8. Benaming van de onderdelen nr. Benaming 12.01 pershuis 12.20 schroef 14.02 buitenmantel 14.20 o-ring 15.50 zuigkorf 15.60 spacer screw 15.70 schroef 25.01 waaierhuis, eerste trap 25.02 waaierhuis 25.03 waaierhuis met lager 25.20 preload ring stages 25.22 o-ring 25.23 spacer 25.24 support ring ...

  • Page 46

    50 n° ç‡ËÏÌÓ‚‡ÌË nr. 12.01 äÓÔÛÒ ÔÓ‰‡˜Ë 12.20 ÇËÌÚ 14.02 ç‡ÛÊÌ˚È ÍÓÊÛı 14.20 ìÔÎÓÚÌËÚθÌÓ ÍÓθˆÓ 15.50 îËθÚ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË 15.60 Распорный винт 15.70 ÇËÌÚ 25.01 äÓÔÛÒ Ô‚ÓÈ ÒÚÛÔÌË 25.02 äÓÔÛÒ ÒÚÛÔÌË 25.03 Корпус ступени с подшипником 25.20 Кольцо преднатяга ступени 25.22 ìÔÎÓÚÌËÚθÌÓ ÍÓθˆÓ 25....

  • Page 47: Mxs 9

    Corpo stadio con cuscinetto stage casing with bearing stufengehäuse mit lager corps d'étage avec coussinet cuerpo elemento con cojinete mellandel med lager waaierhuis met lager Ïäçãü ðôåñýãéï ìå ôñéâåßò äÓÔÛÒ ÒÚÛÔÌË Ò ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓÏ 25.03 mellandel med returkanal waaierhuis, met terugstroomkanaal Ïäçã...

  • Page 48: Mxs 9

    Corpo stadio con cuscinetto stage casing with bearing stufengehäuse mit lager corps d'étage avec coussinet cuerpo elemento con cojinete mellandel med lager waaierhuis met lager Ïäçãü ðôåñýãéï ìå ôñéâåßò äÓÔÛÒ ÒÚÛÔÌË Ò ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓÏ 25.03 mellandel med returkanal waaierhuis, met terugstroomkanaal Ïäçã...

  • Page 49

    Schema elettrico electrical diagram schaltbild schéma électrique esquema eléctrico elschema schakelschema Çëåêôñéêü ó÷åäéÜãñáììá Çëåêôñéêü ó÷åäéÜãñáììá Ýëåêòðîñõåìà mxsm. Cg mxsm grigio grey grau gris gris grå grijs γκρι серый m 1 marrone brown braun marron marrón rödbrun bruin káöÝ êîðè÷ marrone br...

  • Page 50

    Dichiarazione di conformitÀ noi calpeda s.P.A. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le pompe mxs, mxsm, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformi a quanto prescritto dalle direttive 2004/108/ce, 2006/42/ce, 2006/95/ce e dalle relative norme armonizzate. We calpeda ...

  • Page 51: Mxs

    Per facilitare l’identificazione della pompa sommersa, togliere l’etichetta con il codice a barre dalla scatola d’imballo e applicarla qui sotto. To facilitate identification of the submerged pump, remove the bar-code label from the packaging and attach here. Um die identifizierung der überfluteten ...