Emmaljunga Super Viking Instruction Manual - Læse Denne Manual Igennem.

Other manuals for Super Viking: Instruction Manual, Instruction Manual

Summary of Super Viking

  • Page 1

    Instruktionsmanual • instruction manual • gebrauchsanweisung sport stroller, sportwagen, sport-rattaat & klapvogn viking deutsch 28 - 50 svenska 6 - 27 english 51 - 71 viktig information - spara fÖr framtida bruk. LÄs igenom denna manual noggrant innan du anvÄnder produkten. Denna produkt motsvarar ...

  • Page 2

    Kasutusjuhend • lietošanas instrukcija • instrukcijų vadovas • instrukcja obsługi • Руководство пользователя • návod k obsluze sportvanker • vieglie sporta ratiņi • sportinis vežimėlis sportowy wózek spacerowy • Спортивная прогулочная коляска.

  • Page 3

    Kasutusjuhend • lietošanas instrukcija • instrukcijų vadovas • instrukcja obsługi • Руководство пользователя • návod k obsluze sportvanker • vieglie sporta ratiņi • sportinis vežimėlis sportowy wózek spacerowy • Спортивная прогулочная коляска viking latviski 160 - 182 eesti keel 138 - 159 lietuvi 18...

  • Page 4

    Manual de instrucciones.

  • Page 5

    Manual de instrucciones viking es 274 - 297 ¡importante! Guardar para referencia futura. Para el uso apropiado de este vehÍculo, asegÚrese de leer detenidamente este manual del usuario. Este producto cumple con la normativa europea din en 1888:2012, en 1466:2014 este producto es apto para un (1) niñ...

  • Page 6

    Avsnitt .................................................................... Kartongens innehåll ................................................. 6 emmaljungas originaltillbehör.................................. 6 viktig säkerhetsinformation ..................................... 7-10 montering och ...

  • Page 7: Användning.

    Svenska 7 viking v. 2.7 läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Viktigt behåll instruktionsmanualen för framtida bruk. Obs! Denna instruktionsmanual innefattar chassit, sitt- del och liggdel. Därför är det m...

  • Page 8: Vagnen.

    8 viking v. 2.7 för att undvika skador eller dödsfall: varning bromsa alltid vagnen när den parkeras. Varning lämna inte barnen utan uppsikt. Varning spänn alltid fast barnet i säkerhetsselen. Varning transportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen. Varning säkerställ att barn hålls undan a...

  • Page 9: Vagnens Stabilitet.

    Svenska 9 viking v. 2.7 varning tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. Varning det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. Varning all sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet. Varning använd alltid säkerhetsselens grenbälte i kombinat...

  • Page 10: Inte Används.

    10 viking v. 2.7 en fackman utföra reparation eller byte av luftdäcket eller slangen. Låt aldrig ditt barn leka med vagnen eller dess däck. Varning förvara vagnen utom räckhåll för barn då den inte används. • barnets säkerhet är ditt ansvar. • denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn ...

  • Page 11: Varning

    Svenska 11 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 montering och användning av chassit varning säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar när du monterar vagnen, annars riskerar de att skadas. Uppfällning av chassit • bromsa vagnen. • fäll upp styret medan du håller emot på chassits ena sid...

  • Page 12: Varning

    12 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 montering och användning av chassit emmaljunga adjustable comfort system • för att maximera komforten för ditt barn kan du justera lutningen på liggdelen/sittdelen. Hur du använder den ställbara lutningen på chassit. • den ställbara lutningen på chassit gö...

  • Page 13: Varning

    Svenska 13 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 montering och användning av chassit varning säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Hopfällning av vagnen • fäll rygg-/ sittdelen ner till nedersta läge genom att dra i rygglä- gesspärren o...

  • Page 14

    1 2 4 3 14 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 montering och användning av sittdelen avmontering/montering av klädsel • vagnens klädsel är monterad vid leverans, men kan tas av för att tvättas. • före tvätt, avlägsna sittskivan i trä som du finner på undersidan av klädseln. Öppna med hjälp av dragkedjan (...

  • Page 15: Varning

    Svenska 15 viking v. 2.7 15 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 montering och användning av sittdelen montera suffletten • kläm fast de båda sufflettfästena runt ramen på sitsen. Höjdjustera suffletten • höjden på suffletten går att justera genom att dra den uppåt och neråt på sittdelens ram. Varn...

  • Page 16: Varning!

    16 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 montera frambågen • tryck ner de båda fästena på frambågen över plastbitarna på sittdelen. • grenbandet monteras fast med hjälp av tryckknappen. Varning! • kontrollera att frambygeln är fast när barnet sitter i vagnen. Fälla upp frambågen • tryck in knappe...

  • Page 17: Varning

    Svenska 17 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 montering och användning av sittdelen • avmontering: börja med att bromsa vagnen. Tryck upp handtagen (16) på båda sidorna samtidigt och lyft överdelen uppåt. • sittdelen kan sättas fast i båda färdriktningar. Varning • låt a...

  • Page 18: Varning

    18 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 justera rygg/-sittdelen • dra i rygglägesspärren (plastbandet) (29) och fäll/res rygg/-sittdelen till önskat läge (30). Varning • kontrollera att rygg/-sittdelen är låst i ett av sina fyra lägen genom att trycka rygg/-si...

  • Page 19: Varning

    Svenska 19 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 montering och användning av liggdelen montering av liggdelen • ta bort plastpåsen från madrass och klädsel. Liggdelens bottenplattan är gjord i trä. Varning • kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt ha...

  • Page 20: Varning

    20 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montering och användning av liggdelen fastsättning av överdelen • bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget och placera den i besla- gen på båda sidorna av chassit. Tryck ner tillsatsen i beslagen (14), så att den låser sig med ett "klick" på båda sidorna...

  • Page 21: Varning

    Svenska 21 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 montering och användning av liggdelen varning • ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • använd inte liggdelen som en säng t...

  • Page 22: Varning

    Skötsel och underhåll allmänna skötselråd • utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. • använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. • förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. För att undvika mögelangrepp på tyget skall vagnen alltid torkas fullständigt efter anv...

  • Page 23: Varning

    Svenska 23 viking v. 2.7 tvättråd • sufflett: lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • klädsel och 5-punktssele: lyft av klädseln från chassit. Lossa sittplattan (förva...

  • Page 24

    24 viking v. 2.7 se chassinummer service dokumentation din barnvagn behöver regelbundet underhåll och kontroll. Vi rekommenderar att du regelbundet låter utföra service av produkten och följer de föreslagna serviceintervallerna, eftersom de är en förutsättning för bibe- hållen kvalitet och säkerhet....

  • Page 25

    Svenska 25 viking v. 2.7 leveranskontroll kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/ stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. 1....

  • Page 26

    26 viking v. 2.7 servicekontroll se basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån chassits / sittdelens / liggdelens funktion kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor. Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion, genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / säkerhetsknapp...

  • Page 27

    Svenska 27 viking v. 2.7.

  • Page 28

    28 viking v. 2.7 inhalt ........................................................................ Verpackungsinhalt ................................................... ...........28 original emmaljunga zubehör ................................. ...........28 wichtige sicherheitshinweise .................

  • Page 29: Verletzungen Zu Vermeiden.

    Deutsch 29 viking v. 2.7 wichtige sicherheitshinweise lesen sie die anleitungen vor gebrauch der ware sorgfältig und bewahren sie sie für spätere rückfragen auf. Wenn sie diese hinweise nicht beachten, kann die sicherheit ihres kindes beeinträchtigt werden. Wichtig - anleitung für spätere rückfragen...

  • Page 30: Taschen Auf Dem Fahrzeug

    30 viking v. 2.7 wichtige sicherheitshinweise warnung lassen sie ihr kind nie unbeaufsichtigt. Warnung fahren sie keine weiteren kinder oder taschen auf dem fahrzeug warnung das kind darf beim verstellen von einstellbaren bedienungselementen nicht mit beweglichen teilen in berührung kommen. Warnung ...

  • Page 31: Auf Beschädigungen Oder

    Deutsch 31 viking v. 2.7 wichtige sicherheitshinweise warnung verwenden sie nur ersatzteile, die vom hersteller geliefert oder genehmigt sind. Warnung beachten sie die risiken, die von offenem feuer und anderen hitzequellen wie elektrischen heizgeräten, gasflammen usw. Ausgehen, wenn sich diese in u...

  • Page 32: Starkem Wind Oder Unwetter.

    32 viking v. 2.7 hilfsmittel oder ausrüstung verwendet werden. Wenn ihr kind spezielle medizinische bedürfnisse/anforderungen im zusammenhang mit dem transport hat, konsultieren sie bitte ihren arzt. Warnung nehmen sie keine veränderungen am produkt vor, da dies die sicherheit ihres kindes gefährden...

  • Page 33

    Deutsch 33 viking v. 2.7 • die sicherheits ihres kindes liegt in ihrer verantwortung. • dieses produkt ist für ein (1) kind im alter von 0 monaten bis 3 jahren. Der wagen darf nur für die anzahl von kindern verwendet werden, für die er konstruiert ist. • die sitzeinheit ist für kinder unter 6 monate...

  • Page 34: Warnung

    34 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 zusammenbau und verwendung des gestells warnung vergewissern sie sich, dass ihr kind beim aufklappen und zusam- menklappen des wagens außer reichweite ist, um verletzungen zu vermeiden. Aufklappen des gestells • stellen sie die bremsvorrichtung fest. • kla...

  • Page 35: Warnung

    35 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 deutsch zusammenbau und verwendung des gestells verstellung der schieberhöhe • drücken sie gleichzeitig auf die beiden grauen knöpfe (8) auf der innenseite des schiebers. Halten sie die knöpfe gedrückt und brin- gen sie den schieber in die gewünschte posit...

  • Page 36: Warnung

    36 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 warnung • ziehen sie niemals einen wagen mit schwenkbaren vorderrädern hinter sich her,. Der wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem sicherheit- srisiko führen kann wenn sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. Zusammenbau und verwendung des gestells transpo...

  • Page 37

    Deutsch 37 viking v. 2.7 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 zusammenbau und verwendung des sitzaufsatzes entfernen/aufziehen des sitzbezuges • der sitzbezug ist bei lieferung montiert und kann zum waschen entfernt werden. • vor der wäsche entfernen sie das sitzbrett aus holz auf der rück- seite des bezuges. Öf...

  • Page 38: Warnung

    38 viking v. 2.7 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 • kontrollieren sie dass alle 5 reißverschlüsse geschlossen sind. - am sitzbrett - einer unter dem sitz (8) - einer an der fußstütze (9) - einer auf jeder seite des sitzaufsatzes neben den schwarzen pla- stikabdeckungen (10 und 11) warnung • vor verwendung de...

  • Page 39: Warnung

    Deutsch 13 12 13 14 15 12 13 11 12 39 viking v. 2.7 zusammenbau und verwendung des sitzaufsatzes zusammenbau des frontbügels • schieben sie beide befestigungsteile am ende des frontbügels in die plastikteile des sitzteils. • der schrittgurt wird mit den druckknöpfen um den frontbügel befe- stigt. Wa...

  • Page 40: Warnung

    22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 40 viking v. 2.7 zusammenbau und verwendung des sitzaufsatzes einstellung der fußablage • die fußstütze kann in verschiedenen positionen fixiert werden. Die fußstütze wird heruntergestellt indem sie die knöpfe (18) auf beiden seiten hereindrücken. Ha...

  • Page 41: Warnung

    Deutsch 41 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 einstellung des 5-punkt gurtes • legen sie den schrittgurt (25) nach vorne zwischen die beine des kindes und nach oben in richtung bauch. Führen sie die hüftgurte (26) in das gurtschloß ein, bis sie einen “klick“...

  • Page 42: Warnung

    42 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 zusammenbau und verwendung der liegewanne aufbau der liegewanne • entfernen sie die plastikhüllen von matratze und liegeteil. Schieben sie die beiden stützträger aus metall (1) in die kerben (2) am boden der lie- gewanne. Bei der...

  • Page 43: Warnung

    Deutsch 43 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 befestigung des verdecks • befestigen sie den klettverschluss an der vorderseite der wanne (11) verstellung des verdecks • drücken sie auf beide köpfe an der innenseite des verdecks (12) und verstellen sie das verdeck (13). Wichtig! • heben sie ni...

  • Page 44: Warnung

    44 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 zusammenbau und verwendung der liegewanne warnung • stellen sie die liegewanne niemals in der nähe von treppen, auf tischplatten oder auf anderen plätzen ab, von denen sie herunter- fallen kann. • verwenden sie die liegewanne nicht als wiege im freien oder auf u...

  • Page 45: Warnung

    Deutsch 45 viking v. 2.7 allgemeine hinweise zu pflege und wartung • setzen sie ihren wagen nie über längere zeit dem prallen sonnenlicht aus. • verwenden sie bei schneefall oder regen immer den regenschutz. • bewahren sie ihren wagen nie an kalten und/oder feuchten orten auf. Um schimmelbildung am ...

  • Page 46: Warnung

    46 viking v. 2.7 waschanleitung • verdeck: nehmen sie das verdeck ab und falten sie es auf. Spülen sie das verdeck von der innenseite (innen- stoff) mit lauwarmen wasser ab. Verwenden sie eine milde flüssigseife als waschmittel. Gründlich spü- len. Lassen sie das völlig aufgespannte dach trocknen. •...

  • Page 47

    47 viking v. 2.7 deutsch gestell nummer auslieferung kontrolle 12 monats-kontrolle 36 monats-kontrolle datum, stempel, kunden name, unterschrift datum, stempel, kunden name, unterschrift datum, stempel, kunden name, unterschrift 0 36 12 6 monats-kontrolle 24 monats-kontrolle datum, stempel, kunden n...

  • Page 48

    48 viking v. 2.7 auslieferungskontrolle prüfen sie ob alle nieten , schrauben und muttern befestigt sind. Prüfen sie ob alle reißverschlüsse und druckknopfe richtig befestigt sind. Stellen sie sicher das keine anderen sichtbaren fehler am gestell. Sitzbezug oder rädern feststellbar sind. 1.Prüfen si...

  • Page 49

    49 viking v. 2.7 deutsch andere hinweise (weitere veränderungen oder getauschte teile) service protokoll de service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon funktion des untergestells/sitzaufsatzes/korbs prüfen sie, dass das gestell auf beiden seiten einrastet kontrollieren sie dass die sicherheitsverriegelungen/...

  • Page 50

    50 viking v. 2.7.

  • Page 51

    English 51 viking v. 2.7 subject..................................................................... Contents of the box ................................................. 51 emmaljunga's original accessories ......................... 51 important safety information ....................................

  • Page 52: Engaged Before Use.

    52 viking v. 2.7 important safety information read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. Note! This manual includes instructions f...

  • Page 53: To Avoid Injury Or Death:

    English 53 viking v. 2.7 important safety information to avoid injury or death: warning always apply the brakes whenever the pram/ stroller is stationary. Warning do not leave children unattended. Warning secure the child in the harness at all times. Warning do not carry extra children or bags on th...

  • Page 54: Used.

    54 viking v. 2.7 warning accessories or spare parts that the manufacturer has not approved must not be used. Warning it may be dangerous to leave your child unattended. Warning any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. Warning always use the crutch strap in combina...

  • Page 55: Warning Keep Away From Fire.

    English 55 viking v. 2.7 warning keep away from fire. Warning the tyres contain controlled amounts of pah polyaromatic hydrocarbons. Handle the tyres with care, and only allow professionals to repair or change tyres or inner tubes. Never let children play with the pram/stroller or the tyres. Warning...

  • Page 56: Warning

    56 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 assembly and usage of chassis warning make sure that children are kept away from moving parts when assembling the pram, otherwise they might be at risk of injury. Unfolding the chassis • apply the brake on the pram. To unfold the chassis, pull the handle u...

  • Page 57: Warning

    English 57 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 assembly and usage of chassis emmaljunga adjustable comfort system • to maximize the comfort for the child you can adjust the angle on the pram body/seat unit. How to use the adjustable comfort system • the adjustable comfort system on the chassis ...

  • Page 58: Warning

    58 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. Folding the chassis • start by making sure that the brake is engaged. • lower the backrest/seat unit into its lowest position by pulling the backrest leve...

  • Page 59

    English 59 viking v. 2.7 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 assembly and usage of seat unit removing and assembling the seat-fabrics • the fabrics of the pram are assembled at delivery, but can be remo- ved to be washed. • before washing, remove the wooden seat plate which you will find within the seat unit fa...

  • Page 60: Warning

    60 viking v. 2.7 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 assembly and usage of seat unit assembly of the hood • affix both the hood clips on the side of the seat unit. Warning • the hood should be assembled when the pram is in use. Height adjustment of the hood • the height of the hood can be adjusted by sliding th...

  • Page 61: Warning

    English 13 12 13 14 15 12 13 11 12 61 viking v. 2.7 assembly and usage of seat unit assembly of the bumper bar • slot both attachments pieces located at each end of the bumper bar, on to the plastic pieces on the seat unit. • the crutch strap is assembled around the bumper bar with the popper. Warni...

  • Page 62: Warning

    22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 62 viking v. 2.7 assembly and usage of seat unit adjusting the footrest • the footrest can be adjusted into different positions. Adjust the footrest to the down position by pushing in the release buttons (18) on each side. Keep the release buttons pu...

  • Page 63: Warning

    English 63 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 assembly and usage of seat unit adjust the 5-point harness • bring crutch strap (25) forward between the child’s legs and up toward the front of the waist. Insert the waist straps (26) into the harness buckle unt...

  • Page 64: Warning

    64 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 assembly and usage of carrycot assembly of pram body • in order to extend the pram body, slide the metal bar along the carrycot base until it clicks into one of the plastic recievers. • pull one side of each metal bar into positi...

  • Page 65: Warning

    English 65 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 attachment of the carrycot • engage the parking device: lift the carrycot by the handles and push the easy fix attachments into the receivers (14) on both sides of the chassis until it locks into its position. Warning • make sure that the top part...

  • Page 66: Warning

    66 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 warning • never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • never use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • never use the carrycot as a permanent bed for your child. Assembly and usage of carry...

  • Page 67: Warning

    English 67 viking v. 2.7 care and maintenance general care advice • never expose your vehicle to excessive sunlight for long periods of time. • always use a raincover when it is snowing or raining. • never store your vehicle in cold and/or damp places. In order to avoid mould it is important that yo...

  • Page 68: Warning

    68 viking v. 2.7 washing instructions • hood: take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • seat fabric and 5-point harness: remove the seat fabric from...

  • Page 69

    English 69 viking v. 2.7 chassis number delivery control 12 month service 36 month service date, stamp, customer name, signature date, stamp, customer name, signature date, stamp, customer name, signature 0 36 12 6 month service 24 month service date, stamp, customer name, signature date, stamp, cus...

  • Page 70

    70 viking v. 2.7 delivery check check that all rivets, screws and nuts are securely fastened. Check that all poppers and zips on the seat fabrics and the tray are correctly and securely attached. Make sure that there are no other visible differences on the chassis, seat fabrics, tray and wheels. 1. ...

  • Page 71

    English 71 viking v. 2.7 service protocol uk service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon chassis/seat unit/carry cot function check that the chassis locks function on both sides. Check that the safety catch/safety buttons function correctly by folding the pram and checking that the safety catch/safety button...

  • Page 72

    Viking v. 2.7 72 afsnit kassens indhold....................................................... 72 emmaljunga original-tilbehør................................... 72 vigtig sikkerhedsinformation..................................... 73-76 montering og brug af stellet.…….............................. 7...

  • Page 73: Læse Denne Manual Igennem.

    73 viking v. 2.7 vigtig sikkerhedsinformation læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. Obs! Denne instruktionsmanual indeholder stel, klap- vognsd...

  • Page 74: Vognen.

    74 viking v. 2.7 vigtig sikkerhedsinformation for at undgå skader eller dødsfald: advarsel! Brems altid vognen når den parkeres. Advarsel! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. Advarsel! Spænd altid barnet fast i sikkerhedsselen. Advarsel! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vognen. Advarsel!...

  • Page 75: Opsyn

    75 viking v. 2.7 advarsel! Tilbehør eller reservedele som producenten ikke har godkendt må ikke anvendes. Advarsel! Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn advarsel! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet. Advarsel! Anvend altid sikkerhedsselens skridtstro...

  • Page 76: Rig Dit Barn Lege

    76 viking v. 2.7 advarsel! Kom ikke i nærheden af åben ild. Advarsel! Dæk indeholder kontrollerede mængder af pah, polyacykliske aromatiske kulbrinter. Vær varsom med dækkene og lad altid en fag- mand reparere eller bytte dæk/slange. Lad ald- rig dit barn lege med vognen eller disse dæk. Advarsel! O...

  • Page 77: Advarsel

    77 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 dansk advarsel • vær opmærksom på at holde børn væk fra alle bevægelige dele, når du monterer vognen, ellers risikerer de at komme til skade. Slå stellet op • brems vognen. • træk op i styret mens du holder på siden af stellet. Advarsel • kontroller altid ...

  • Page 78: Advarsel

    78 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 emmaljunga adjustable comfort system • for at maksimere komforten for dit barn, kan overdelens/klapvognsdel- ens hældning justeres. Hvordan du bruger den justerbar hældning på stellet • den justerbare hældning på stellet gør at du kan vælge mellem for- ske...

  • Page 79: Advarsel

    79 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 dansk advarsel • vær opmærksom på at holde børn væk fra alle bevægelige dele, når du justere vognen, ellers risikerer de at komme til skade. Sammenklapning af stellet • brems vognen og læg ryggen ned i nederste position. • læg ryglænet/sædet ned til nederste pos...

  • Page 80

    1 2 4 3 80 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 på- og afmontering af betræk • vognens betræk er monteret ved levering, men kan tages af for vask. • før vask, fjern siddepladen i træ som du finder på undersiden af betrækket . Åbn ved hjælp af lynlåsen (1). Vigtigt • følg vaskeanvisningerne i denne brugsanv...

  • Page 81: Advarsel!

    81 viking v. 2.7 81 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 montering af kaleche • fastgør begge kalecheclips på metalrammen. Højde justering af kalechen • højden på kalechen kan justeres ved at trække op eller ned i kalechen på rammen til sædet. Advarsel! • kalechen skal altid være monteret når vogne...

  • Page 82: Advarsel!

    82 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 montering og brug af klapvognssædet montering af frontbøjle • før begge fastgørelsesbeslag, en i hver side af frontbøjlen, ned i plastbeslaget, som er placeret i hver side af sædet. • skridtstroppen monteres rundt om frontbøjlen og lukkes med en trykknap. ...

  • Page 83: Advarsel!

    83 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 • afmontering: start med at bremse vognen. Tryk op i håndtagene (16) på begge sider samtidig og løft op i overdelen. • overdelen kan monteres i begge retninger. Advarsel! • der må aldrig være børn i vognen når den slåes op/ned. • hol...

  • Page 84: Advarsel

    84 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 montering og brug af klapvognssædet justering af skridtstrop justering fra inderste hul til yderste hul . • for at flytte skridtstroppen til det yderste hul, åben lynlås (20) for at komme ned til bunden af klapvognssædet...

  • Page 85: Advarsel

    85 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 slå barnevognskassen op • for at rejse barnevognkassens ramme, træk metalbøjlerne langs bunden til den klikkes i et af plaststykkerne • træk en side af gangen på metalbøjlen (1) og (2) sådan at begge sider klikker fast i plaststy...

  • Page 86: Advarsel

    86 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montering og brug af bag fastgørelse af kalechen • fastgør velcroen til fronten af kassen (11) justere kalechen • tryk begge knapper (12) ind og juster kalechen (13) til ønsket posi- tion. Vigtigt • løft aldrig i overdelen når den er monteret på stellet f...

  • Page 87: Advarsel

    87 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 dansk advarsel • placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • anvend aldrig overdelen som permanent seng montering og brug af bag løsn bagen fra stellet •...

  • Page 88: Advarsel

    88 viking v. 2.7 pleje og vedligehold almindelige plejeråd • udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid. • anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr. • opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder. • tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr. Sørg også for at v...

  • Page 89: Advarsel

    89 viking v. 2.7 vaskeråd • kaleche: tag kalechen af og slå den op. Aftør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. • betræk og 5-punktsele: afmonter betrækket og udtag træpladen i ryg og sæde. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anv...

  • Page 90

    90 viking v. 2.7 stel nummer service dokumentation din klapvogn behøver regelmæssig pleje og eftersyn. Vi anbefaler at du regelmæssigt får udført service på vognen og følger de foreslåede serviceintervaller, eftersom de er en forudsætning for at opretholde kvaliteten og mindske slidtage. Kontakt alt...

  • Page 91

    91 viking v. 2.7 leverings kontrol kontroller at alle nitter, skruer og møtrikker er sikkert fastgjort. Kontroller at alle trykknapper og lynlåse på sædebetrækket og varekurven er korrekt og sikkert fastgjort. Vær sikker på at der ikke er andre synlige uregelmæssigheder på stel, sædebetræk, varekurv...

  • Page 92

    92 viking v. 2.7 serviceprotokoll dk general service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr stellet / klapvognsdelen / barnevognskassens funktion kontroller stellåsens funktioner på begge sidder kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at slå vognen sammen og kontrolle...

  • Page 93

    93 viking v. 2.7 dansk.

  • Page 94

    Viking v. 2.7 94 avsnitt eskens innhold ........................................................ 94 emmaljunga originaltilbehør ................................... 94 viktig sikkerhetsinformasjon .................................... 95-98 montering og bruk av understellet ..............................

  • Page 95: Senere Tidspunkt.

    95 viking v. 2.7 norsk viktig sikkerhetsinformasjon les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig. Ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. Obs! Denne bruksanvisning er for underste...

  • Page 96: Vognen.

    96 viking v. 2.7 viktig sikkerhetsinformasjon for at unngå skader eller dødsfall: advarsel! Brems alltid vognen når den parkeres. Advarsel! Forlat aldri barnet uten tilsyn. Advarsel! Fest alltid barnet fast i sikkerhetselen. Advarsel! Transporter aldri flere barn eller vesker på vognen. Advarsel! Fo...

  • Page 97: Syn.

    97 viking v. 2.7 norsk advarsel! Tilbehør eller reservedeler som produsenten ikke har godkjent må ikke brukes. Advarsel! Det kan være farlig å forlate barnet uten til- syn. Advarsel! Alle former for vekt som henges på håndta- ket vil påvirke vognens stabilitet. Advarsel! Bruk alltid sikkerhetsselens...

  • Page 98: Ler Dekkene.

    98 viking v. 2.7 slangen. La aldri ditt barn leke med vognen el- ler dekkene. Advarsel! Oppbevar vognen bort fra barnet når den ikke er i bruk. • barnets sikkerhet er ditt ansvar. • dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3år.Bruk vognen til kun det antall barn som den er ...

  • Page 99: Advarsel

    99 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 norsk montering og bruk av understellet • forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av noen bevegelige deler når du setter sammen vognen, hvis ikke kan skade oppstå. Oppslåing av understellet • start med å bremse vognen • slå opp handtaket mens du holder ...

  • Page 100: Advarsel

    100 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 montering og bruk av understellet emmaljunga adjustable comfort system • det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etter hvert som barnet øker vekten. • denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. • fjæ...

  • Page 101: Advarsel

    101 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 norsk montering og bruk av understellet advarsel sjekk at ingen barn er i nærheten av bevegelige deler når vognen justeres. Hvis ikke kan de komme til skade. Sammenslåing av understellet • slå ryggen ned til nederste nivå ved å trekke i ryggreguleringen og slå ...

  • Page 102

    1 2 4 3 102 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 montering og bruk av sportsvogndelen avmontering/montering av tekstil • vognens tekstil er montert ved levering, men kan tas av for vask. • før vask fjernes sitteplaten i tre er på undersiden av tekstilen. Åp- nes med hjelp av glidelåsen(1). Viktig • følg va...

  • Page 103: Advarsel

    103 viking v. 2.7 103 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 norsk montering og bruk av sportsvogndelen montering av kalesjen • fest begge kalesjeklipsene på handtaket. Høydejustering av kalesjen • kalesjen kan justeres i høyden ved å skyve den opp og ned på sportsvognsdelen. Advarsel • kalesjen skal...

  • Page 104: Advarsel

    104 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 montering og bruk av sportsvogndelen montering av frontbøylen • sett begge festene, en på hver side ned i plastfestene på sports- vognsdelen. • skrittstroppen monteres rundt frontbøylen og lukkes med trykknap- pen. Advarsel • sjekk at frontbøylen sitter f...

  • Page 105: Advarsel

    105 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 norsk montering og bruk av sportsvogndelen • avmontering: brems vognen. Trekk samtidig handtakene (16) (et på hver side) opp, og løft samtidig sportsvogndelen opp. Advarsel • la aldri barn være i vognen når sportsvogndelen settes i ...

  • Page 106: Advarsel

    106 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 montering og bruk av sportsvogndelen justering av skrittstroppen. Justering fra det innerste hullet til det ytterste. • for å flytte skrittstroppen til det ytterste hullet åpnes glidelåsen(22) for å komme til bunnen av ...

  • Page 107: Advarsel

    107 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 norsk montering og bruk av bagen oppslåing av bagen • for å heve bagrammen dras metallstøtten langs bunne til det klikker i en av plastdelene. • trekk en side av gangen på hver metallstøtte (1) og (2) slik at begge sider klikker...

  • Page 108: Advarsel

    108 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montering og bruk av bagen feste kalesjen • fest lynlåsen i fronten av bagen(11). Montering av bagen på understellet • brems vognen. Løft bagen i handtaket og sett den i festet på begge sider av understellet. Trykk ned i festet (14) slik at bagen låser i...

  • Page 109: Advarsel

    109 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 norsk montering og bruk av bagen advarsel • plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder der den kan falle ned. • bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag • bruk ikke bagen som seng til ditt barn. Avmontering a...

  • Page 110: Advarsel

    110 viking v. 2.7 generelle pleieråd • utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys. • bruk regntrekket ved snø- eller regnvær. • oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • om du har brukt vognen nær havet eller på saltede veger, må du umiddelbart spyle og tørke av understellet fø...

  • Page 111: Advarsel

    111 viking v. 2.7 norsk pleie og vedlikehold vaskeråd • kalesje: ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeop- pløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon. • sittedelstrekk og 5-punktssele: ta av sittedelstrekket fra underst...

  • Page 112

    112 viking v. 2.7 understellsnummer levering kontroll 12 måneders kontroll 36 måneders kontroll dato, stempel, kundens navn, signatur; dato, stempel, kundens navn, signatur; 0 36 12 6 måneders kontroll 24 måneders kontroll dato, stempel, kundens navn, signatur; dato, stempel, kundens navn, signatur;...

  • Page 113

    113 viking v. 2.7 norsk leveringskontroll sjekk at alle nagler og skruer er korrekt festet. Sjekk at alle knapper og glidelåser på trekket og varekurven er kneppet /dratt igjen. Sjekk understell, trekk, varekurv og hjul for eventuelle synlige avvikelser. 1. Sjekk levering av riktig antall. 2. Unders...

  • Page 114

    114 viking v. 2.7 understellets / sportsvogndelens / bagens funktion serviceskjema no standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider. Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved å slå vognen sammen og sjekk at sikkerhetsh...

  • Page 115

    115 viking v. 2.7 norsk.

  • Page 116

    Viking v. 2.7 116 kappale pakkauksen sisältö .................................................. 116 emmaljunga original –tarvikkeet ............................ 116 tärkeitä tietoja turvallisuudesta ............................... 117-120 rungon kasaaminen ja käyttö ....................................

  • Page 117: Taa

    117 viking v. 2.7 tärkeää tietoa turvallisuudesta lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mah- dollista tulevaa tarvetta varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten. Huom! Tämä käyttöohje käsittää rungon...

  • Page 118: Vaunut

    118 viking v. 2.7 tärkeää tietoa turvallisuudesta varoitus! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja australian lainsäädännön vaatimat varoitustekstit välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman: varoitus! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit ...

  • Page 119: Kantokassia.

    119 viking v. 2.7 varoitus! Varmista aina ennen käyttöä, että kantokahva on oikeassa asennossa ennen kuin kannat kantokassia. Varoitus! Älä koskaan jätä kantokassin kantokahvoja kantokopan sisäpuolelle. Standardin en 1466:2014, vaunukoppa -mukaiset varoitustekstit varoitus! Käytä ainoastaan valmista...

  • Page 120: Kiinnittää Matkan Ajaksi.

    120 viking v. 2.7 noudata huolellisesti kuljetuspalvelua tarjoav- an huolitsijan ohjeita siitä kuinka vaunut tulee kiinnittää matkan ajaksi. Varoitus! Pidä poissa avotulen lähettyviltä. Varoitus! Vaunujen renkaat sisältävät hallittuja määriä ns. Pah -yhdisteitä, polysykliset aromaattiset hiilivedyt....

  • Page 121: Varoitus

    121 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 suomi varoitus varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun säädät vaunun eri osia . Rungon kokoaminen • laita vaunun seisontajarru päälle. Nosta runko ylös vetämällä työn- töaisasta pitäen samalla kiinni rungon sivusta. Varoitus • tar...

  • Page 122: Varoitus

    122 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 emmaljunga adjustable comfort system • säädettävän istuinkulman ansiosta voit maksimoida lapsen muka- vuuden matkustaa vaunuissa. Näin säädät kopan/istuinosan kallistuskulmaa • säädettävän rungon ansiosta voit säätää istuinosan/kopan eri kallis- tuskulmii...

  • Page 123: Varoitus

    123 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 suomi varoitus tarkista ennen kuin säädät vaunun toimintoja, että lapset ovat riittä- vällä etäisyydellä. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. Vaunun taittaminen kasaan • säädä istuinosa/selkänoja alimpaan asentoon vetämällä selkäno- jan lukitushihnasta se...

  • Page 124

    1 2 4 3 124 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 istuinkankaan irrotus ja asennus • istuinkangas on asennettuna kun ratas toimitetaan. Kankaan voi kuitenkin irrottaa pesua varten. • poista kankaan sisältä istuinlevy ennen pesua. Istuinlevy saadaan poistettua istuinkankaan nurjalla puolella olevan luukun ka...

  • Page 125: Varoitus

    125 viking v. 2.7 125 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 kuomun kasaaminen • kiinnitä kummatkin kuomun kiinnikkeet kantokahvaan kumun säätäminen korkeussuunnassa • kuomun säätäminen korkeussuunnassa on mahdollista liuttamalla kuomua istuinosan runkoputkia pitkin. Varoitus • kuomu pitää aina olla ...

  • Page 126: Varoitus

    126 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 istuinosan kasaaminen ja käyttö turvakaaren asennus • kiinnitä turvakaari istuinyksikön rungossa oleviin muovikiinnikkeisiin • kiinnitä haaravyö nepparilla turvakaaren ympärille. Varoitus • tarkista aina ennen käyttöä istuinosa on kunnolla lukittunut. Täm...

  • Page 127: Varoitus

    127 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 • irrotus: laita vaunun jarru päälle. Nosta istuinosan kahvat kummal- takin puolelta (16) ylös ja nosta istuinosa irti rungosta. • istuinosa voidaan kiinnittää kummankin suuntaisesti rungolle. Varoitus • poista aina lapsi vaunuista ...

  • Page 128: Varoitus

    128 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 istuinosan kasaaminen ja käyttö haaravyön säätäminen haaravyön siirtäminen sisemmästä uloimpaan kohtaan. • muuttaaksesi haaravyön paikkaa avaa vetoketju (22) päästäksesi käsiksi istuinlevyyn. • vedä haaravyöulos alakaut...

  • Page 129: Varoitus

    129 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 kopan pingottaminen auki • pingottaaksesi kopan rungon auki, vedä metalliset tuet pohjalevyä pitkin kunnes ne lukittuvat muovisen uraan. • vedä kumpikin puoli vuorotellen siten että tuet (1) ja (2) lukittuvat osiin (3). • toista...

  • Page 130: Varoitus

    130 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 vaunukopan kasaaminen ja käyttö vaunukopan kiinnittäminen rungolle • kytke vaunun jarru päälle. Nosta koppa kantokahvasta kiinni pitäen rungon päälle siten, että kopan kiinnikkeet tulevat rungon vasta- avien osien (14) päälle. Paina koppa kiinni runkoon....

  • Page 131: Varoitus

    131 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 suomi varoitus • Älä koskaan aseta koppaa portaiden läheisyyteen. Pöydän päälle tai muihin sellaisiin paikkoihin, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä koppa kehtona ulkona tai epätasaisilla alustoilla. • Älä koskaan käytä vaunukoppaa lapsen sänkynä. Vaunuko...

  • Page 132: Varoitus

    132 viking v. 2.7 hoito- ja kunnossapito yleisiä hoito-ohjeita • Älä koskaan altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. • käytä aina sadesuojaa lumisateella tai sateella. • Älä säilytä vaunuja kylmässä tai kosteassa paikassa. • kuivaa runko heti, jos se on kastunut. Varmista, että ...

  • Page 133: Varoitus

    133 viking v. 2.7 pesuohjeita • kuomu: irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo combi: kuomun irrotettavat osat pestään edellä olevien ohjeiden mukaisest...

  • Page 134

    134 viking v. 2.7 runkonumero luovutustarkastus 12 kk tarkastus 36 kk tarkastus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, allekirjoitus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, allekirjoitus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, allekirjoitus 0 36 12 6 kk tarkastus 24 kk tarkastus päivämäärä leima, asiakkaan nimi, all...

  • Page 135

    135 viking v. 2.7 suomi luovutustarkastus tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. 1. Tarkista pakkauksen s...

  • Page 136

    136 viking v. 2.7 service protocol fi perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk rungon / istuinosan / vaunukopan toiminnot tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, et...

  • Page 137

    137 viking v. 2.7 suomi.

  • Page 138

    Viking v. 2.7 138 parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. Emmaljunga originaaltarvikud teema ..................................................................... Karbi sisu ..............

  • Page 139: Kinni.

    139 viking v. 2.7 eesti keel enne kasutamist lugege need juhised põhjalikult läbi ja hoid- ke kasutusjuhend alles, sest seda võib edaspidi tarvis minna. Juhiste eiramine võib mõjutada teie lapse ohutust. Oluline! Hoidke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. Märkus. Käesolevas k...

  • Page 140: Nu Alltoodud Hoiatustele.

    140 viking v. 2.7 kehavigastuste või surma vältimiseks pöörake tähelepa- nu alltoodud hoiatustele. Hoiatus! Lapsevankri parkimisel rakendage alati kõik pidurid. Hoiatus! Ärge jätke lapsi järelevalveta. Hoiatus! Lapsevankris istuv laps peab alati olema turvavööga kinnitatud. Hoiatus! Lapsevankris ei ...

  • Page 141: Tohi Kasutada.

    141 viking v. 2.7 eesti keel oluline ohutusalane teave hoiatus jälgige alati enne vankrikorvi tõstmist, et selle kandesang oleks fikseeritud kandeasendisse. Hoiatus Ärge kunagi jätke vankrikorvi või beebi kandekorvi kanderihmasid korvide sisse. Hoiatused on vastavuses en 1466:2014, carrycot nõuetega...

  • Page 142: Rehvidega.

    142 viking v. 2.7 lubage lastel mängida lapsevankriga ja selle rehvidega. Hoiatus kui te lapsevankrit parajasti ei kasuta, hoiustage seda alati lastele kättesaamatus kohas. • Üksnes teie vastutate oma lapse ohutuse eest. • kõnealune toode sobib ühele (1) lapsele vanuses 0 kuud kuni 3 aastat. Ärge ve...

  • Page 143: Hoiatus!

    143 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 eesti keel raami monteerimine ja kasutamine hoiatus! Lapsevankri monteerimisel tuleb vigastuste vältimiseks hoida lapsed liikuvatest osadest ohutus kauguses. Raami lahtiklappimine • rakendage lapsevankri pidurid. Raami lahtiklappimiseks tõmmake käepidet ü...

  • Page 144: Hoiatus!

    144 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 raami monteerimine ja kasutamine emmaljunga reguleeritav vedrustussüsteem • lapse mugava olemise tagamiseks võite vankriraami vedrustuse astet. Lapsevankri vedrustuse reguleerimine • raami reguleermehhanism võimaldab teil muuta selle vedrustuse astet. • v...

  • Page 145: Hoiatus!

    145 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 eesti keel raami monteerimine ja kasutamine hoiatus! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal, vastasel juhul võivad nad viga saada. Raami kokkuklappimine • langetage seljatugi/istmeosa madalaimasse asendisse seljatoe hoova tõ...

  • Page 146

    1 2 4 3 146 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 isteosa monteerimine ja kasutamine istmeriide eemaldus ja paigaldus • lapsevankri riidest osad on eelnevalt paigaldatud, kuid need saab pesuks eemaldada. • enne pesemist eemaldage puidust istmeplaat, mille leiate isteosa riidest katte seest. Avage selle tõmb...

  • Page 147: Hoiatus!

    147 viking v. 2.7 147 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 eesti keel isteosa monteerimine ja kasutamine • veenduge, et kõik tõmblukud on kinni (kokku viis): − puitplaat; − üks istme all (8); − üks jalatoe all (9); − üks istme kummalgi küljel, musta värvi plastist easy fix kinnitus- punktide juures...

  • Page 148: Hoiatus!

    148 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 isteosa monteerimine ja kasutamine turvakaare kinnitamine • kinnitage turvakaar mõlemast otsast klambritega ümber isteraami. • jalgevahe rihm on kinnitatud ümber turvakaare . Hoiatus! • enne kasutust veenduge, et isteosa seljatugi on ohutus asendis. See e...

  • Page 149: Hoiatus!

    149 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 eesti keel isteosa monteerimine ja kasutamine • isteosa vabastamine: esmalt rakendage seisupidur. Vajutage mõlemal küljel olevaid hoobasid (16) üheaegselt ning tõstke isteosa otse üles. Hoiatus! • Ärge lubage last asetada vankrisse ...

  • Page 150: Hoiatus!

    150 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 seljatoe/isteosa reguleerimine • tõmmake seljatoe hooba (plastrihm) (29) ning langetage/tõstke seljatugi/isteosa soovitud asendisse (30). Hoiatus! • kontrollige, kas seljatugi/isteosa on lukustatud neljast võimalikust ü...

  • Page 151: Hoiatus!

    151 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 eesti keel korvi monteerimine ja kasutamine vankri monteerimine • eemaldage madratsilt ja riidematerjalilt kilest katted ning visake need ära. Korvi alus on puidust. Hoiatus! • lämbumise oht. Ärge lubage lastel kilekotiga mängid...

  • Page 152: Hoiatus!

    152 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 korvi monteerimine ja kasutamine korvi kinnitamine • rakendage seisupidur: tõstke korvi käepidemetest ning lükake easy fix kinnitud raami mõlemas küljel olevatesse pesadesse (14), kuni korv lukustub paika. Hoiatus! • veenduge, et ülaosa on mõlemal küljel...

  • Page 153: Hoiatus!

    153 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 eesti keel korvi monteerimine ja kasutamine hoiatus! • Ärge asetage korvi trepi lähedusse, lauale või mõnda muusse kohta, kus see võib kukkuda. • Ärge kasutage korvi imikuhällina õues või ebatasasel pinnasel. • Ärge kasutage korvi lapse püsiva magamisasemena. K...

  • Page 154: Hoiatus!

    Hooldus ja puhastamine Üldised hooldusnõuanded • Ärge jätke lapsevankrit pikaks ajaks intensiivse päikesevalguse kätte seisma. • lume- või vihmasaju korral kasutage alati vihmakatet. • Ärge hoidke lapsevankrit külmas ja/või niiskes kohas. Hallituse vältimiseks peab vanker pärast kasutamist toatemper...

  • Page 155: Hoiatus!

    Eesti keel pesemisjuhised • kate eemaldage kate ja tõmmake see pikaks. Peske katet leige veega seestpoolt (sisematerjal). Pesuvahen- dina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Viige läbi põhjalik pesu. Laske täielikult pikendatud kattel kuivaks tilkuda. • isteosa riidematerjal ja 5 punkti turvavöö eema...

  • Page 156

    156 viking v. 2.7 ee raami number hooldusdokumentatsioon teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läb...

  • Page 157

    Eesti keel kontroll tarnel kontrollida, et kõik needid, kruvid ja mutrid on tugevasti kinni. Kontrollida, et istmetekstiilil ja alusel olevaid rõhknööpe ja tõmblukke saab korralikult kinni panna. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad erinevused. 1. Kontrollida...

  • Page 158

    158 viking v. 2.7 hooldusprotokoll ee hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud raami/istme/kandekorvi funktsioon kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ ohutus...

  • Page 159

    Eesti keel 159 viking v. 2.7.

  • Page 160

    Viking v. 2.7 160 lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. Emmaljunga oriģinālie piederumi tēma .........................................

  • Page 161: Bas).

    161 viking v. 2.7 latviski svarīga informācija par drošību pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet tos vēlākām uzziņām. Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. Svarīgi: saglabājiet šos norādījumus vēlākām uzziņām. Piezīme. Šajā lietošanas rokasgrāmatā ir ...

  • Page 162: Nobremzējiet.

    162 viking v. 2.7 svarīga informācija par drošību brĪdinĀjums ievērojiet ražotāja instrukcijas. BrĪdinĀjums novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BrĪdinĀjums neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BrĪdinĀjums nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BrĪdinĀjums ka...

  • Page 163: Svarīgi –

    163 viking v. 2.7 latviski svarīga informācija par drošību svarĪgi – pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties brĪdinĀjums Šī gultiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties. BrĪdinĀjums lietojiet tikai uz cietas, hori...

  • Page 164: Drošības Draudus.

    164 viking v. 2.7 brĪdinĀjums nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. BrĪdinĀjums izstrādājums ir projektēts un izgata vots atbilstoši standarta en1888/en1466 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā...

  • Page 165: Ratiņiem Vai To Riepām.

    165 viking v. 2.7 latviski svarīga informācija par drošību brĪdinĀjums sargāt no uguns. BrĪdinĀjums riepas satur kontrolētu daudzumu pah - poliaromātiskie ogļūdeņraži. Rūpējieties par riepām saudzīgi un uzticiet to remontu vai riepas kameru maiņu tikai profesionāļiem. Nekad neļaujiet bērnam rotaļāti...

  • Page 166: Brīdinājums

    166 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 Šasijas montāža un lietošana brĪdinĀjums neļaujiet bērniem atrasties kustīgu daļu tuvumā ratiņu montāžas laikā, jo citādi tie var tikt pakļauti traumu riskam. Šasijas atvēršana • ieslēdziet ratiņu bremzes. Lai atvērtu šasiju, pavirziet rokturi uz augšu, v...

  • Page 167: Brīdinājums

    167 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 latviski Šasijas montāža un lietošana roktura augstuma regulēšana • regulējiet augstumu, spiežot pelēkās pogas roktura iekšpusē (8). Turiet pogas nospiestas, kamēr regulējat roktura pozīciju (9). Emmaljunga regulējamā komforta sistēma • lai uzlabotu bērna...

  • Page 168: Brīdinājums

    168 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 brĪdinĀjums • nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. Šasijas montāža un lietošana transportēšanas slēdzis transportēšanas slēdzis atrodas uz šasijas. • salocīt ...

  • Page 169

    169 viking v. 2.7 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 latviski sēdekļa montāža un lietošana sēdekļa auduma daļu noņemšana un uzstādīšana • ratiņu auduma daļas ir uzstādītas rūpnīcā, taču tās var noņemt, lai mazgātu. • pirms mazgāšanas noņemiet koka sēdekļa plāksni, kas ir ievietota sēdekļa auduma daļās. Atverie...

  • Page 170: Brīdinājums

    170 viking v. 2.7 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 • pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji (kopā pieci) ir aizvērti: − koka plāksnes rāvējslēdzējs; − 1 rāvējslēdzējs zem sēdekļa (8); − 1 rāvējslēdzējs zem kāju balsta (9); − 1 rāvējslēdzējs katrā sēdekļa pusē kopā ar melnajiem plastmasas easy fix stiprinājumu el...

  • Page 171: Brīdinājums

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 171 viking v. 2.7 latviski sēdekļa montāža un lietošana priekšējā stieņa atvēršana. • piespiediet pogu (12) un atveriet priekšējo stieni. • pilnībā noņemt priekšējo stieni ir iespējams atverot priekšējo stieni abos sānos. BrĪdinĀjums • kad bērns atrodas ratiņos, bufera sti...

  • Page 172: Brīdinājums

    22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 172 viking v. 2.7 sēdekļa montāža un lietošana kāju balsta pielāgošana • kāju balstu var regulēt dažādās pozīcijās. Lai noregulētu kāju balstu apakšējā pozīcijā, nospiediet abās pusēs esošās atlaišanas pogas (18). Turiet pogas nospiestas un noregulēj...

  • Page 173: Brīdinājums

    173 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 latviski 5 punktu drošības jostas regulēšana • ievietojiet kājstarpes siksnu (25) starp bērna kājām un uz augšu priekšā līdz viduklim. Ievietojiet vidukļa siksnas (26) drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikš...

  • Page 174: Brīdinājums

    174 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 kulbas montāža un lietošana ratiņu korpusa montāža • noņemiet matrača un auduma daļu plastmasas pārsegus un izmetiet. Kulbas lejasdaļa ir veidota no koka. BrĪdinĀjums • aizrīšanās risks. Neļaujiet bērnam spēlēties ar plastmasas ...

  • Page 175: Brīdinājums

    175 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 latviski kulbas montāža un lietošana jumtiņa pievienošana • piestipriniet līplenti kulbiņas priekšpusē (11) pārsega pielāgošana • pirms pārsega (13) regulēšanas nospiediet abas pogas (12) pārsega iekšpusē. SvarĪgi • neceliet gultiņu, kad tā ir piestiprin...

  • Page 176: Brīdinājums

    176 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 kulbas montāža un lietošana brĪdinĀjums • nenovietojiet ratiņu korpusu pie kāpnēm, uz galdiem vai citās vietās, kur tie var nokrist. • neizmantojiet kulbu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām. • neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. Noņemt kulbiņu • ...

  • Page 177: Brīdinājums

    177 viking v. 2.7 latviski vispārīgi padomi par apkopi • nepakļaujiet ratiņus ilgstošai tiešas saules gaismas iedarbībai. • sniega un lietus laikā izmantojiet lietus pārsegu. • neglabājiet ratiņus aukstās un/vai mitrās vietās. Lai novērstu pelējuma veidošanos, pēc lietošanas ratiņiem ir pilnībā jāļa...

  • Page 178: Brīdinājums

    178 viking v. 2.7 mazgāšanas norādījumi • pārsegs noņemiet un izklājiet pārsegu. Skalojiet pārsegu no iekšpuses (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Varat izmantot vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi notīriet. Izkariet žāvēties pilnībā izklāto pārsegu. • sēdekļa auduma daļas un 5 punktu stiprinājumu sistēm...

  • Page 179

    179 viking v. 2.7 latviski Šasijas numurs pārbaude pēc piegādes apkope pēc 12 mēnešiem apkope pēc 36 mēnešiem datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts 0 36 12 apkope pēc 6 mēnešiem apkope ...

  • Page 180

    180 viking v. 2.7.

  • Page 181

    181 viking v. 2.7 latviski citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas) apkopes protokols lv apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus ...

  • Page 182

    182 viking v. 2.7.

  • Page 183

    Lietuvi tema ........................................................................ Dėžės turinys ........................................................... 183 originalūs „emmaljunga“ priedai ............................ 183 svarbi saugos informacija ....................................... 184-1...

  • Page 184: Arba Lopšį).

    184 viking v. 2.7 svarbi saugos informacija prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šias instrukcija ir išsaugokite ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali sumažėti jūsų vaiko saugumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. Pastaba! Šiame instrukcijų vadove aprašoma važiuoklė, sėdynė...

  • Page 185: Sportinis Vežimėlis Stovi.

    Lietuvi svarbi saugos informacija kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮspĖjimas visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / sportinis vežimėlis stovi. ĮspĖjimas nepalikite vaikų be priežiūros. ĮspĖjimas visada prisekite vaiką saugos diržais. ĮspĖjimas nevežkite šiame vežimėlyje / sportiniame veži...

  • Page 186: Padėtyje.

    186 viking v. 2.7 padėtyje. ĮspĖjimas nepailikte lanksčiųjų nešimo rankenų lopšio viduje. Įspėjimai pagal standartą en 1466:2014: nešiojamieji lopšiai. ĮspĖjimas negalima naudoti gamintojonepatvirtintų dalių. ĮspĖjimas gali būti pavojinga palikti vaiką be priežiūros. ĮspĖjimas bet kokia ant rankenos...

  • Page 187: Dangomis.

    Lietuvi ĮspĖjimas padangų sudėtyje yra kontroliuojami pah poliaromatinių angliavandenilių kiekiai. Pa- dangas tvarkykite atsargiai, sutvarkyti arba pakeisti padangas arba vidines kameras le- iskite tik profesionaliems meistrams. Niekada neleiskite vaikams žaisti su vežimėliu arba pa- dangomis. ĮspĖj...

  • Page 188: Įspėjimas

    188 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 važiuoklės montavimas ir naudojimas ĮspĖjimas užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai montuojate vežimėlį, nes gali susižeisti. Važiuoklės išlankstymas • Įjunkite vežimėlio stabdį. Norėdami išlankstyti važiuoklę traukite rankeną į viršų ...

  • Page 189: Įspėjimas

    189 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 lietuvi važiuoklės montavimas ir naudojimas rankenos aukščio reguliavimas • reguliuokite aukštį spausdami pilkus mygtukus rankenos vidinėje pusėje (8). Laikykite mygtukus paspaustus, kol nustatysite reikiamą rankenos padėtį (9). „emmaljunga“ reguliuojama,...

  • Page 190: Įspėjimas

    190 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 važiuoklės montavimas ir naudojimas ĮspĖjimas • niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. Transportavimo ranken...

  • Page 191

    191 viking v. 2.7 1 2 4 3 5 1 2 3 6 5 4 7 lietuvi sėdynės montavimas ir naudojimas sėdynės apvalkalo nuėmimas ir uždėjimas • vežimėlio audiniai pristatomi uždėti, bet galima juos nuimti ir skal- bti. • prieš skalbdami nuimkite medinę sėdynės plokštę, kurią rasite sėdynės apvalkale. Atsekite atitrauk...

  • Page 192: Įspėjimas

    192 viking v. 2.7 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 sėdynės montavimas ir naudojimas gaubto montavimas • pritvirtinkite abejus gaubto mygtukus prie rankenos . Gaubto aukščio reguliavimas • gaubto aukštį galima reguliuoti pastumiant gaubtą aukštyn ir žemyn ant sėdimosios dalies rėmo. ĮspĖjimas • gaubtą reikia ...

  • Page 193: Įspėjimas

    13 12 13 14 15 12 13 11 12 193 viking v. 2.7 lietuvi sėdynės montavimas ir naudojimas buomelio nuėmimas • spauskite spaustuką (12) ir atsekite buomelį. • buomelis gali būti pilnai nuimtas, atsegant buomelį iš abiejų pusių. ĮspĖjimas • Įsitikinkite, kad buomelis pritvirtintas, prieš įdėdami vaiką į v...

  • Page 194: Įspėjimas

    22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 194 viking v. 2.7 sėdynės montavimas ir naudojimas pakojo reguliavimas • galima pasirinkti skirtingas pakojo padėtis. Nustatykite pakojį į apatinę padėtį spausdami atleidimo mygtukus (18) abiejose pusėse. Laikykite paspaudę atleidimo mygtukus ir nust...

  • Page 195: Įspėjimas

    195 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 lietuvi sėdynės montavimas ir naudojimas 5 taškuose tvirtinamų apraišų reguliavimas • tarpukojo dirželį (25) patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juos- mens priekio. Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius (26),...

  • Page 196: Įspėjimas

    196 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 lopšio montavimas ir naudojimas vežimėlio rėmo montavimas • kad pakeltumėte vežimėlio korpusą, traukite metalinį strypą palei dugną, kol jis užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių. • traukite po vieną kiekvieno metalinio stryp...

  • Page 197: Įspėjimas

    197 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 lietuvi nešiojamo lopšio pritvirtinimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą: pakelkite lopšį už rankenų ir įstumkite „easy fix“ į abiejose važiuoklės pusėse esančius lizdus (14), kol jie užsifiksuos. ĮspĖjimas • Įsitikinkite, kad viršutinė dalis yra užfiksuo...

  • Page 198: Įspėjimas

    198 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 ĮspĖjimas • niekada nestatykite vežimėlio rėmo šalia laiptų, ant stalų ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • niekada nenaudokite lopšio kaip supynių lauke ar ant nelygių paviršių. • niekada nenaudokite lopšio kaip lovytės savo vaikui. Lopšio montavimas ...

  • Page 199: Įspėjimas

    199 viking v. 2.7 lietuvi priežiūra ir remontas bendri priežiūros patarimai • niekada nepalikite vežimėlio ilgam intensyvios saulės spinduliuose. • kai lyja ar sninga, visada naudokite apsaugą nuo lietaus. • niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir / arba drėgnose vietose. Kad išvengtumėte pelėsio, ...

  • Page 200: Įspėjimas

    200 viking v. 2.7 skalbimo instrukcijos • gaubtas: nuimkite ir išplėskite gaubtą. Trinkite vidinę gaubto pusę (vidinį audinį) drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite švelnų skystą muilą. Kruopščiai išskalaukite. Pakabinkite visiškai išplėstą gaubtą išdžiūti. • sėdynės apvalkalas ir 5 taškų saugos ...

  • Page 201

    201 viking v. 2.7 lietuvi važiuoklės numeris patikra pristatymo metu kas 12 mėnesių atliekama techninė priežiūra kas 36 mėnesius atliekama techninė priežiūra data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir ...

  • Page 202

    202 viking v. 2.7 patikrinimas pristačius gaminį patikrinkite, ar visos kniedės, sraigtai ir veržlės yra tvirtai užveržti. Patikrinkite, ar visos sąspaudos ir užtrauktukai sėdynės medžiagoje ir pirkinių dėtuvėje yra tinkamai ir tvirtai užspaustos / užtraukti. Patikrinkite, ar nėra jokių kitų akivaiz...

  • Page 203

    203 viking v. 2.7 lietuvi aptarnavimo protokolas lt aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykit...

  • Page 204

    Temat zawartość opakowania........................................... . 204 oryginalne akcesoria emmaljunga......................... . 204 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa........ 205-210 montaż i użytkowanie stelaża.…….......................... 211-213 montaż i użytkowanie siedziska spacer...

  • Page 205: Opieki.

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo państwa dziecka. Ważne jest, aby...

  • Page 206: Producenta.

    206 viking v. 2.7 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa pozostawione bez opieki. Podczas wyko- nywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych. Wózek wy- maga wykonywania przez użytkownika regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, ni...

  • Page 207: Głębokiej.

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ostrzeŻenie po osiągnięciu przez dziecko zdolności do samodzielnego siadana, dziecko takie nie może już dalej korzystać z tej gondoli głębokiej. OstrzeŻenie nie wolno korzystać z wózka, ani go parkować w pobliżu otwartych płomieni lub innych źródeł ciepła, t...

  • Page 208: Jego Tułowia.

    208 viking v. 2.7 się czy główka dziecka nie jest poniżej jego tułowia. OstrzeŻenie nie stosować żadnego dodatkowego materacyka na wierzch oryginalnego, znajdującego się w gondolce. OstrzeŻenie przed przenoszeniem gondolki upewnij się czy regulowany jej uchwyt jest w po- zycji właściwej do przenosze...

  • Page 209: Miejscu.

    Ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana zdecydowanie obiema rękami, wówczas w żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać wózka do torów kolejowych, ponieważ sam tyl- ko hamulec postojowy nie jest w stanie utrzymać państwa wózka bezpieczni...

  • Page 210

    210 viking v. 2.7 ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • stelaż wózka viking powinien być stosowany wyłącznie z gondolą głęboką viking lub siedziskiem spacerowym viking. • należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka. • zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki ...

  • Page 211: Ostrzeżenie

    OstrzeŻenie • podczas montażu wózka dzieci muszą przebywać z dala od jego części ruchomych, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. Rozkładanie stelaża • włączyć hamulec wózka. Aby rozłożyć stelaż, należy pociągnąć do góry rączkę wózka, przytrzymując jednocześnie bok stelaża. OstrzeŻenie ...

  • Page 212: Ostrzeżenie

    Emmaljunga adjustable comfort system (system regulacji komfortu emmaljunga) • aby zapewnić dziecku maksymalny komfort, można regulować nachyl- enie gondoli głębokiej/siedziska. Korzystanie z regulowanego nachylenia gondoli głębokiej • dzięki regulacji nachylenia stelaża można wybrać różne nachylenia...

  • Page 213: Ostrzeżenie

    OstrzeŻenie • podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie mogą one odnieść obrażenia ciała. Składanie stelaża • maksymalnie obniżyć oparcie/siedzisko, pociągając za blokadę oparcia i opuszczając siedzisk...

  • Page 214

    Zdejmowanie i zakładanie poszycia siedziska • wózek zostaje dostarczony z założonym poszyciem, ale można je zdjąć do prania. • przed praniem należy wyjąć drewnianą płytę siedziska, która została umieszczona między warstwami poszycia siedziska. Aby ją wyjąć, należy rozpiąć zamek błyskawiczny (1). WaŻ...

  • Page 215: Ostrzeżenie

    Montaż budki • zamocuj oba zatrzaski budki na ramie siedziska. Regulacja wysokości budki • możliwa jest regulacja wysokości położenia budki poprzez jej przesunięcie w górę lub w dół na ramie siedziska. OstrzeŻenie • budka musi być zamontowana, gdy wózek jest używany. • sprawdzić, czy wszystkie zamki...

  • Page 216: Ostrzeżenie

    Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego montaż barierki • wsuń oba zamocowania znajdujące się na końcach barierki w plastikowe mocowania znajdujące się na siedzisku. • pas krokowy mocuje się wkół barierki za pomocą zatrzasku. OstrzeŻenie • przed użytkowaniem wózka należy sprawdzić, czy oparcie je...

  • Page 217: Ostrzeżenie

    • demontaż siedziska spacerowego: włączyć hamulec postojowy. Nacisnąć jednocześnie uchwyty (16) umieszczone po obu stronach, a następnie unieść siedzisko w górę. OstrzeŻenie • dziecko nie może przebywać w wózku podczas składania/rozkładania wózka. • do momentu zamocowania siedziska na swoim miejscu ...

  • Page 218: Ostrzeżenie

    Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego regulacja położenia pasa krocznego zmiana położenia z otworu wewnętrznego na zewnętrzny. • aby zmienić położenie pasa krocznego z otworu wewnętrznego na zewnętrzny, należy rozpiąć zamek błyskawiczny (22), aby uzyskać dostęp do spodu siedziska. • wyciągnąć p...

  • Page 219: Ostrzeżenie

    Rozkładanie gondoli głębokiej • aby podnieść ramę gondoli głębokiej, należy pociągnąć za metal- owy pręt umieszczony na jej spodzie, aż zablokuje się w jednym z uchwytów plastikowych. • pociągnąć za jeden koniec metalowego pręta (1), a potem za drugi (2), tak aby oba końce pręta zablokowały się w uc...

  • Page 220: Ostrzeżenie

    Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej mocowanie budki • przypnij rzepami do przedniej części gondoli (11). Regulacja ustawienia budki • nacisnąć obydwa przyciski (12) umieszczone po wewnętrznej stronie gondoli głębokiej, a następnie wyregulować ustawienie budki (13). WaŻna informacja • nie wolno po...

  • Page 221: Ostrzeżenie

    Polski ostrzeŻenie • nie wolno stawiać gondoli głębokiej w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. • nie wolno używać gondoli głębokiej jako kołyski poza domem lub na nierównych powierzchniach. • nie wolno używać gondoli głębokiej jako zwykłego łóżeczka dl...

  • Page 222: Ostrzeżenie

    Pielęgnacja i konserwacja ogólne wskazówki dotyczące pielęgnacji i konserwacji • nie należy wystawiać wózka na nadmierne działanie światła słonecznego. • w przypadku opadów deszczu lub śniegu należy zawsze używać osłony przeciwdeszczowej. • nie wolno przechowywać wózka w zimnych i/lub wilgotnych pom...

  • Page 223: Ostrzeżenie

    Wskazówki dotyczące prania • budka: budkę należy zdjąć i rozłożyć. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • poszycie i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: zdjąć poszyc...

  • Page 224

    224 viking v. 2.7 numer podwozia dokumentacja serwisowa państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zminima- lizowania skutków naturalnego zużycia...

  • Page 225

    Polski kontrola przy dostawie sprawdzić, czy wszystkie nity, śruby i nakrętki są dobrze zamocowane. Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne pokrowców siedziska i kosza na zakupy są prawidłowo umocowane i czy dobrze trzymają. Sprawdzić, czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosz...

  • Page 226

    226 viking v. 2.7 protokół serwisowy pl przeglą poprawność funkcjonowania podwozia/siedziska spacerowego/gondoli głębokiej sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wóz...

  • Page 227

    Przeglą polski 227 viking v. 2.7.

  • Page 228

    Наименование Содержание упаковки ............................................ 228 Оригинальные комплектующие emmaljunga ....... 228 Важная информация по технике безопасности ... 229-234 Сборка и эксплуатация шасси .............................. 235-237 Сборка и эксплуатация сидения ....................

  • Page 229: Руководство.

    Россия Информация по мерам безопасности Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией перед эксплуатацией – сохраните руководство для дальнейшего обращения за справками. Несоблюдение инструкций может повлечь за собой травму ребенка. Примечание. Данное руководство по эксплуатации содержит информацию ...

  • Page 230: Изготовителя.

    230 viking v. 2.7 Информация по мерам безопасности осматривать и производить уход за ней. Перегруз, неправильно разложенное шасси или применение не одобренного изготовителем аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/ или повреждение конструкции. Изучите Руководство по эксплуатации и у...

  • Page 231: Важно -

    Россия Информация по мерам безопасности открытого огня или других источников тепла, например, нагревательных элементов. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда стойте впереди, если везете ребенка на эскалаторе. Текст по требованиям безопасности в соответствии с as/nzs 2088:2009 ВАЖНО - Внимательно ознакомьтесь с данн...

  • Page 232: Ниже Туловища.

    232 viking v. 2.7 Информация по мерам безопасности горизонтальное положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используя люльку, убедитесь, что голова ребенка не расположена ниже туловища. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте дополнительный матрас поверх предусмотренного матраса ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что ручки люльки нах...

  • Page 233: Изделия.

    233 viking v. 2.7 Россия Информация по мерам безопасности ребенка. Изготовитель НЕ несет ответственности в случае изменения конструкции изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие при сильном ветре или в грозу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны: на станциях железной дороги или метрополитена могут...

  • Page 234: Мест.

    234 viking v. 2.7 Информация по мерам безопасности Обращаться с шинами осторожно, чинить / заменять шины или внутренние трубки только при помощи профессионалов. Никогда не разрешайте детям играть с коляской или шинами. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Хранить в недоступном для детей мест. • Безопасность вашего ребенк...

  • Page 235: Предупреждение

    235 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 Россия Сборка и эксплуатация шасси • При сборке коляски убедиться в отсутствии детей вблизи движущихся частей, в противном случае они могут получить травму. Раскладывание шасси • Включить тормоз коляски. Для раскладывания шасси потянуть ручку вверх, удерж...

  • Page 236: Предупреждение

    236 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 Сборка и эксплуатация шасси Система регулировки комфортного положения emmaljunga • Чтобы обеспечить максимальный комфорт ребенку, коляску / сиденье можно установить с различным наклоном. Регулировка наклона коляски • Регулируя наклон шасси, можно выбирать...

  • Page 237: Предупреждение

    237 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 Россия Сборка и эксплуатация шасси ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следить за тем, чтобы ребенок находится вдали от движущихся частей при регулировке коляски, в противном случае возможно получение травмы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Для избежения излишней критической нагрузки фиксаторов б...

  • Page 238

    1 2 4 3 238 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 Сборка и эксплуатация сидения Снятие и установка чехла сидения • Чехол устанавливается на коляску при поставке, но его можно снять для стирки. • Перед стиркой вынуть деревянную пластину сиденья (внутри чехла сиденья). Открывать при помощи молнии (1). ВАЖНО! ...

  • Page 239: Предупреждение

    239 viking v. 2.7 239 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 Россия Сборка и эксплуатация сидения Монтаж капюшона • Закрепите обе кнопки на раме сидения. Регулировка восоты капюшона • Регулировка высоты капюшона возможна при передвижении капюшона в дол или в верх на раме сидения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При...

  • Page 240: Предупреждение

    240 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 Сборка и эксплуатация сидения Разкрывание бампера • Чтобы снять бампер нажмите кнобку (12) • Возможно снятьбампер полностью открывая его с обоих сторон. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При посадке ребенка в коляску убедитесь, что установлен поручень. Монтаж бампера • Ус...

  • Page 241: Предупреждение

    241 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 Россия Сборка и эксплуатация сидения • Для снятия сидения: Начать с включения тормоза. Одновременно нажать ручки (16) с обеих сторон и поднять сиденье вверх. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При его сложении / разложении коляски в ней не должно быт...

  • Page 242: Предупреждение

    242 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 Сборка и эксплуатация сидения Регулировка пахового ремня Перемещение с внутреннего в наружное положение. • Для перемещения пахового ремня из внутреннего в наружное отверстие расстегнуть молнию (22), получив доступ к дну...

  • Page 243: Предупреждение

    243 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 Россия Сборка и эксплуатация люльки Сборка люльки • Для поднятия коляски потянуть металлический штырь, проходящий вдоль дна так, чтобы он защелкнулся в одной из пластиковых деталей. • Установить металлический штырь в положение (...

  • Page 244: Предупреждение

    244 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 Сборка и эксплуатация люльки Крепление капюшона • Прикрепите застёжку к передней части люльки.(11) Крепление люльки • Включить стояночный тормоз: Поднять люльку за ручки и установить элементы крепления в ответные части (14) с обеих сторон шасси так, чтоб...

  • Page 245: Предупреждение

    245 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 Россия Сборка и эксплуатация люльки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Запрещается устанавливать люльку около ступенек, на поверхность стола или в других местах, с которых она может упасть. • Запрещается использовать люльку в качестве кроватки для сна на улице и устанавливать ее...

  • Page 246: Предупреждение

    Общие рекомендации по уходу • Запрещается подвергать коляску в течение длительного периода времени чрезмерному воздействию солнечных лучей. • Рекомендуется использовать дождевую накидку, когда идет снег или дождь. • Запрещается хранение коляски в холодных и/или сырых местах. Во избежание образования...

  • Page 247: Предупреждение

    Россия Уход и обслуживание Инструкции по мойке • Капюшон: Снять и расстегнуть капюшон. Промыть капюшон изнутри (внутренняя часть ткани) теплой водой. В качестве моющего средства использовать мягкое жидкое мыло. Тщательно его смыть. Просушить полностью расстегнутый капюшон. • Чехол сиденья и 5-точечн...

  • Page 248

    248 viking v. 2.7 Номер шасси Комплект поставки Сервис после 12 месяцев эксплуатации Сервис после 36 месяцев эксплуатации Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись 0 36 12 Сервис после 6 месяцев эксплуатации Сервис после 24 месяцев эксплуатации Дат...

  • Page 249

    Россия Комплектация (перечень) Убедитесь, что все заклепки целы, винты и гайки завернуты как надо и не повреждены. Убедитесь, что все кнопки и молнии на чехле-обивке сиденья и корзине для покупок правильно и надежно прикреплены. Проконтролируйте, что никаких видимых отклонений на шасси, чехле-обивке...

  • Page 250

    250 viking v. 2.7 Шасси/прогулочный блок/люлька - функциональность Отметки о сервисном обслуживании ru Сервис 6 мес 12 мес 24 мес 36 мес Проверьте функционирование замков шасси с обеих сторон. Проверьте функционирование вспомогательного замка- предохранителя/предохранительных кнопок, сложив коляску ...

  • Page 251

    Россия 251 viking v. 2.7.

  • Page 252

    Obsah balení .......................................................... 252 originální příslušenství emmaljunga ...................... 252 důležité bezpečnostní informace ........................... 253-256 montáž a používání podvozku ................................ 257-259 montáž a používání sedač...

  • Page 253: Nebo Dětský Koš).

    Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Důležité – uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu. Upozornění! Tento návod obsahuje pokyny pro pod- vozek, sedačku sporťáku a d...

  • Page 254: Brzdy.

    254 viking v. 2.7 předejití úrazu či usmrcení: varovÁnÍ pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VarovÁnÍ nenechávejte děti bez dozoru. VarovÁnÍ vždy dítě zajistěte pomocí kšír. VarovÁnÍ v kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VarovÁnÍ v případě úprav nastavení kočár...

  • Page 255: Je Poskytovaná.

    Důležité bezpečnostní informace je poskytovaná. VarovÁnÍ před přenášením hluboké korby se ujistěte, že rukojeť je v poloze pro přenášení. VarovÁnÍ nenechávejte ohebná držadla na přenášení uvnitř přenosného lůžka. Varovné věty v souladu s normou en 1466:2014, dětský koš. VarovÁnÍ příslušenství a náhr...

  • Page 256: Nepoužíváte.

    256 viking v. 2.7 se bezpečnosti zajištění kočárku během. Přepravy v prostředcích hromadné dopravy, které jsou povinni poskytnout přepravci. VarovÁnÍ udržujte mimo dosah ohně. VarovÁnÍ pneumatiky obsahují regulované množství pah polyaromatických uhlovodíků. Zacházejte s pneumatikami s péčí a přenech...

  • Page 257: Varování

    Montáž a používání podvozku varovÁnÍ při sestavování kočárku držte děti mimo dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí zranění. Rozložení podvozku • aplikujte brzdu kočárku. Chcete-li rozložit podvozek, zatáhněte za rukojeť nahoru a při tom držte bok podvozku dole. VarovÁnÍ • vždy ověřte, že js...

  • Page 258: Varování

    Montáž a používání podvozku nastavitelný systém pro pohodlí emmaljunga • pro co nejvyšší pohodlí dítěte můžete upravit úhel naklonění korbičky / sedačky sporťáku. Používání nastavitelného systému pro pohodlí • nastavitelný systém pro pohodlí na podvozku umožňuje upravit úhel naklonění korbičky / sed...

  • Page 259: Varování

    Montáž a používání podvozku varovÁnÍ v případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Složení podvozku • nejprve ověřte, že je aktivována brzda. • před složením dejte opěrku zad / sedačku sporťáku do nejnižší polohy zatažením za p...

  • Page 260

    Montáž a používání sedačky sporťáku sundání a nasazení látky sedačky • látky kočárku jsou při dodání nasazeny, lze je však odstranit a vyprat. • před praním vyjměte dřevěnou desku sedačky, která se nachází pod látkou sedačky sporťáku. Rozepněte zip (1). DŮleŽitÉ • dodržujte pokyny pro čištění uveden...

  • Page 261: Varování

    Montáž a používání sedačky sporťáku • ověřte, že jsou zapnuty všechny zipy (celkem pět kusů): − dřevěné desky − 1 pod sedačkou (8) − 1 pod nožní opěrkou (9) − 1 na každé straně sedačky podél černých plastových upevňovacích bodů upevňovacího mechanizmu easy fix (10 a 11). VarovÁnÍ • před používáním k...

  • Page 262: Varování

    Montáž a používání sedačky sporťáku montáž madla • zasuňte oba upevňovací body na koncích madla do plastových dílů sedačky sporťáku. • popruh přes rozkrok se instaluje okolo madla pomocí patentek. VarovÁnÍ • když je dítě v kočárku, musí být instalováno madlo. Otevření madla • stiskněte tlačítko (12)...

  • Page 263: Varování

    Svenska montáž a používání sedačky sporťáku • sundání sedačky sporťáku: nejprve aktivujte parkovací brzdu. Zatáhněte za madla (16) na obou stranách souběžně směrem na- horu a zvedněte sedačku sporťáku svisle vzhůru. VarovÁnÍ • když výrobek skládáte/rozkládáte, nesmí v něm být žádné dítě. • madla drž...

  • Page 264: Varování

    Nastavení opěrky zad / sedačky sporťáku • zatáhněte za páčku opěrky zad (plastová obruč) (29) a snižte/ zvyšte opěrku zad / sedačku sporťáku do požadované polohy (30). VarovÁnÍ • ověřte, že je opěrka zad / sedačka sporťáku zajištěna v jedné ze 4 poloh zatlačením na opěrku zad / sedačku sporťáku doza...

  • Page 265: Varování

    Montáž a používání přenosné korbičky montáž korbičky • odstraňte plastové obaly z matrace a látek a zlikvidujte je. Dno výrobku přenosné korbičky je vyrobeno ze dřeva. VarovÁnÍ • nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igelitovým pytlem. Montáž korbičky • chcete-li rozložit korbičku, př...

  • Page 266: Varování

    Montáž a používání přenosné korbičky připevnění přenosné korbičky • zabrzděte pomocí parkovací brzdy. Zvedněte přenosnou korbičku za madla a natlačte upevňovací mechanizmus easy fix do držáků (14) na obou stranách podvozku, aby zapadl na své místo. VarovÁnÍ • ověřte, že je horní díl na obou stranách...

  • Page 267: Varování

    Montáž a používání přenosné korbičky varovÁnÍ • nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na jiná místa, odkud by mohla spadnout. • nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích. • nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku namísto dětské postýlky....

  • Page 268: Varování

    Péče a údržba pokyny pro obecnou péči • výrobek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření. • pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku. • výrobek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě. Aby nedocházelo k tvorbě plísně, je důležité, aby byl výrobek po použití zcela ...

  • Page 269: Varování

    Czech pokyny pro čištění • stříška: sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • látka sedačky a 5bodové kšíry: sundejte látku sedačky z podvozku...

  • Page 270

    270 viking v. 2.7 Číslo podvozku servisní dokumentace cz kočárek vyžadují pravidelnou péči a údržbu. Doporučujeme provádění pravidelného servisu výrobku v doporučených servisních intervalech, abyste jej mohli používat v celém rozsahu, uchovali jeho kvality a mini- malizovali opotřebení. Servis zajis...

  • Page 271

    Czech dodací kontrola zkontrolujte řádné upevnění všech nýtů, šroubů a matic. Ověřte, že jsou všechny patentky a zipy látky sedačky a košíku správně a řádně zap- nuty. Zkontrolujte, že se na podvozku, látkách sedačky, košíku a kolečkách nenachází žádné viditelné změny. 1. Zkontrolujte obsah následuj...

  • Page 272

    272 viking v. 2.7 servisní protokol cz 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. Funkce podvozku / sedačky sporťáku / přenosné korbičky ověřte funkčnost upevňovacích prvků na obou stranách. Ověřte správnou funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a ověřením, že zajišťovací západka /...

  • Page 273

    Czech 273 viking v. 2.7.

  • Page 274

    Objeto..................................................................... Contenidos de la caja.............................................. 274 accesorios originales emmaljunga.......................... 274 información importante de seguridad...................... 275-280 montaje y uso del chasi...

  • Page 275: O Despliega Este Producto.

    Es lea estas instrucciones detenidamente y guárdelas para fu- tura referencia. La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para futura referencia. ¡atención! Este manual incluye las instrucciones para el chasis, asiento ...

  • Page 276: Silla De Paseo.

    276 viking v. 2.7 advertencia no lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. Advertencia asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podría resultar herido. Frases de advertencia obligatorias de australia para evitar lesio...

  • Page 277: Por El Fabricante.

    Es advertencia utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. Advertencia sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y otras fuentes de calor intenso tales como fuentes de calor eléctricas, de gas, etc., en las inmediaciones del capazo. Advertencia los...

  • Page 278: Consultar A Su Médico.

    278 viking v. 2.7 une en1888/en1466. Este producto no deberá ser utilizado como un dispositivo para tratamiento médico. Si su niño tuviera necesidades médicas especiales relacionadas con el transporte deberá consultar a su médico. Advertencia no modifique este producto ya que podría poner en peligro...

  • Page 279

    Es • la seguridad de su niño es responsabilidad suya. • este producto es apto para un (1) niño de 0 meses - 3 años. Utilice únicamente el cochecito para el número de niños para los que está previsto. • el asiento no es apto para niños menores de 6 meses. No utilice el asiento si su niño no puede sen...

  • Page 280

    280 viking v. 2.7 • no utilice nunca el producto si faltase una parte o estuviera dañada. • compruebe que todas las cremalleras y broches están cerrados de manera segura antes de su uso. • saque siempre al niño del cochecito antes de plegarlo. • no coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice...

  • Page 281: Advertencia

    281 viking v. 2.7 4 4a 2 4 1 5 3 2 1 7 3 5 6 es montaje y uso del chasis advertencia asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles cuando se esté montando el cochecito, si no podrían correr el riesgo de lesionarse. Desplegar el chasis • ponga el freno en el cochecito. Para d...

  • Page 282: Advertencia

    282 viking v. 2.7 9 7 8 11 10 6 8 9 10 12 13 montaje y uso del chasis sistema de confort ajustable emmaljunga • para maximizar el confort para el niño puede ajustar el ángulo del cuerpo del cochecito/asiento. Cómo utilizar el sistema de confort ajustable • el sistema de confort ajustable del chasis ...

  • Page 283: Advertencia

    283 viking v. 2.7 13 14 11 12 14 15 16 es montaje y uso del chasis advertencia asegúrese que los niños se mantienen alejados de cualquiera de las partes móviles mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían resultar heridos. Plegar el chasis • empiece por asegurarse de que el freno está colocado....

  • Page 284

    1 2 4 3 284 viking v. 2.7 5 1 2 3 6 5 4 7 montaje y uso del asiento extracción y colocación de las telas del asiento • las telas del asiento vienen colocadas cuando se entrega el pro- ducto, pero pueden ser extraídas para lavarlas. • antes del lavado, saque la lámina de madera del asiento que en- co...

  • Page 285: Advertencia

    285 viking v. 2.7 285 viking v. 2.5 6 7 10 8 9 11 13 8 9 10 es montaje y uso del asiento colocación de la capota • introduzca las pinzas de la capota en cada lado del asiento. Ajuste de la altura de la capota • la altura de la capota puede ser ajustada deslizando la misma hacia arriba y hacia abajo ...

  • Page 286: Advertencia

    286 viking v. 2.7 13 12 13 14 15 12 13 11 12 colocación de la barra antigolpes • encaje ambos enganches localizados en cada extremo de la barra antigolpes, en las piezas de plástico del asiento. • la tira de apoyo se abrocha en la barra antigolpes. Advertencia • asegúrese de que la barra antigolpes ...

  • Page 287: Advertencia

    287 viking v. 2.7 22 21 18 19 17 20 17 3 19 18 18 21 20 16 16 15 14 es montaje y uso del asiento • para extraer el asiento: empiece por poner el dispositivo de apar- camiento.Tire de las anillas hacia arriba (16) en ambos lados y al mismo tiempo y levante después el asiento derecho hacia arriba. Adv...

  • Page 288: Advertencia

    288 viking v. 2.7 24 25 22 23 30 29 31 32 21 24 23 22 25 26 26 27 27 28 27 27 28 ajuste del respaldo/asiento • tire de la palanca del respaldo (tira de plástico) (29) y baje/ suba el re- spaldo/asiento a la posición deseada (30). Advertencia • asegúrese de que el respaldo/asiento está bloqueado en u...

  • Page 289: Advertencia

    289 viking v. 2.7 1 2 4 1 5 1 2 2 1 2 3 1 2 4 5 "klick" "klick" 3 6 7 8 es montaje y uso del capazo montaje del cuerpo del cochecito • extraiga los envoltorios de plástico del colchón y las telas y de- séchelos. El fondo del capazo está hecho de madera. Advertencia • riesgo de asfixia. No deje a sus...

  • Page 290: Advertencia

    290 viking v. 2.7 14 9 10 8 11 12 13 6 7 9 10 montaje y uso del capazo colocación del capazo • ponga el dispositivo de aparcamiento: levante el capazo por el asa e introduzca los enganches easy fix en los receptores (14) de ambos lados del chasis hasta que hagan clic en su sitio. Advertencia • asegú...

  • Page 291: Advertencia

    291 viking v. 2.7 13 17 11 16 15 12 17 es montaje y uso del capazo advertencia • no coloque nunca el cuerpo del capazo cerca de escaleras, en- cima de mesas o en otras superficies en las que se pueda caer. • no utilice nunca el capazo como mecedora al aire libre o en super- ficies desniveladas. • no...

  • Page 292: Advertencia

    Cuidado y mantenimiento consejos de cuidado general • nunca exponga su vehículo a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo. • utilice siempre una funda anti-tormenta cuando esté nevando o lloviendo. • no guarde nunca su vehículo en sitios fríos o húmedos. Para evitar moho es important...

  • Page 293: Advertencia

    Es instrucciones de lavado • capota: saque y extienda la capota. Riegue el interior de la capota (tela interior) con agua tibia. Utilice jabón lí- quido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. • tela del asiento y arnés de 5 puntos: extraiga la t...

  • Page 294

    294 viking v. 2.7 es número del chasis servicio de documentación su silla de paseo necesita cuidado y mantenimiento regular. Le recomendamos que revise su producto regu- larmente, siguiendo los intervalos de servicio propuestos con el fin de que obtenga una ventaja completa del mismo y se mantenga l...

  • Page 295

    Es revisión de entrega 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 2. Compruebe las funciones del chasis. Chasis viking 1 uds. Chasis plegado con bandeja 2 uds. Ruedas 250 mm 2 uds ruedas giratorias 1 ud. Manual de instrucciones asiento viking 1 ud. Asiento con a...

  • Page 296

    296 viking v. 2.7 protocolo de servicio es servicio 6 12 24 36 meses meses meses meses función del chasis/asiento/capazo compruebe que el chasis se cierra en ambos lados. Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad funcionan correctamente plegando el cochecito y verificando que e...

  • Page 297

    Es 297 viking v. 2.7.

  • Page 298

    100120 © 2016 emmaljunga barnvagnsfabrik ab emmaljunga 2056, 280 22 vittsjö sverige internet: www.Emmaljunga.Se.