Fagor innova series User Manual

Other manuals for innova series: Instructions For Use Manual, Quick Manual

Summary of innova series

  • Page 1

    Manual de instrucciones manual de instruÇÕes manuel dʼinstructions userʼs manual anweisungshanbuch manuale di istruzioni ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ tlakovÝ hrnec tlakovÝ hrniec hasznÁlati ÚtmutatÓ instrukcja obsŁugi РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БЪЛГАРСКИ rr22 rr25.

  • Page 2

    2 1 2.

  • Page 3

    2 1 2 1 ppssss.. . 2 1 2 1 ppssss... 2 1 2 1 2 1 3.

  • Page 4

    1) descripciÓn general así es su olla (fig.1): 1. Cuerpo de la olla 2. Tapa de la olla 3. Asa inferior o mango de la olla 4. Asa superior o mango de la tapa 5. Asa posterior de la olla 6. Valvula de funcionamiento (selector de presiÓn) 7. Pulsador 8. Junta de cierre 9. Valvula de seguridad 10. Placa...

  • Page 5

    De acuerdo con el modelo correspondiente. 17. Conserve estas instrucciones. 4) descripciÓn del dispositivo de funcionamiento importante: antes de cada utilización, comprobar que los conductos de salida de vapor de la válvula de funcionamiento y el conducto de la tobera en la tapa, no están obstruido...

  • Page 6

    La cocción coloque la olla sobre un foco de calor doméstico adecuado al fondo de la olla a potencia máxima. Cuando por la válvula de funcionamiento deja escapar un haz de vapor continuo y con un sonido regular (ppssss…) (fíg.9), reduzca el foco de calor a una potencia suficiente para mantener la pre...

  • Page 7

    7 - la junta de cierre esté sucia o deterio rada. Lávela o reemplácela. - el foco de calor no sea suficiente. - la válvula de funcionamiento automá tica está obstruida (límpiela). * escape vapor por la vál vula de funcio- namiento. Es posible que: - el foco de calor sea excesivo. Reduzca al mínimo o...

  • Page 8

    Alava vitoria c/ bto. Tomás de zumárraga, 19 945 227596 vitoria c/ arana, 6 bajo 945 289195 albacete albacete c/ blasco ibañez, 13 967 231467 alicante alcoy c/pasaje plácido francés nº 4 bajo 96 5525757 alicante avda. Jijona, 52 96 5241995 benidorm c/ marques de comillas, 12 965 862691 benidorm c/ g...

  • Page 9

    Guadalajara guadalajara c/ toledo, 40-c 949 253089 guadalajara c/francisco medina, 24 949 220362 huelva huelva plaza berrocal, nº 2 959 156161 ayamonte c/ lusitania, 27 959 32 06 35 huesca huesca teruel, 30 974 218149 jaen jaen c/martinez molina,4 953 236703 linares c/santiago, 11 953 650313 andujar...

  • Page 10

    1) descriÇÃo geral assim é a sua panela (fig.1): 1. Corpo da panela 2. Tampa da panela 3. Asa inferior ou punho da panela 4. Asa superior ou punho da tampa 5. Asa posterior da panela 6. VÁlvula de funcionamento (selector de pressÃo) 7. BotÃo 8. Junta de fecho 9. VÁlvula de seguranÇa 10. Placa difuso...

  • Page 11

    13. Comprovar que as vÁlvulas nÃo estÃo obstruÍdas antes de cada utilizaÇÃo. Consultar " manutenÇÃo". (secção 7). 14. NÃo utilizar a panela de pressÃo para fritar À pressÃo com Óleo. 15. NÃo intervenha nos sistemas de seguranÇa para alÉm do que vem nas instruÇÕes de manutenÇÃo indicadas no manual de...

  • Page 12

    Com a marca do punho da panela (fig.6), pressione ligeiramente a tampa com a mão esquerda e rode o punho da tampa em direcção ao punho do corpo até que se note o travão de fecho (fig. 5). A panela fecha-se automaticamente. • seleccione a pressão de cozedura (fig.8 e 9). A cozedura coloque a panela s...

  • Page 13

    8) conselhos prÁticos se observar que: * não há saída de vapor pela válvula de funcionamento. É possível que: - não haja quantidade suficiente de líquido na panela. Verifique-o e introduza a quantidade aconselhada. - a junta de fecho esteja suja ou deteriorada. Lave-a ou substitua-a. - o foco de cal...

  • Page 14

    1) description gÉnÉrale Éléments de votre autocuiseur (fig.1): 1. Corps de l’autocuiseur 2. Couvercle de l’autocuiseur 3. PoignÉe infÉrieure ou manche de l’autocuiseur 4. PoignÉe supÉrieure ou manche du couvercle 5. PoignÉe postÉrieure de l’autocuiseur 6. Soupape de fonctionnement (sÉlecteur de pres...

  • Page 15

    16. N’utiliser que des piÈces de rechange originales et conformes au modÈle en service. 17. Conserver ces instructions. 4) -description du dispositif de fonctionnement important: avant chaque utilisation, vérifier que les conduits de sortie de vapeur de la soupape de fonctionnement et le conduit de ...

  • Page 16

    Appuyez légèrement sur le couvercle avec la main gauche et tourner le manche du couvercle vers le manche du corps jusqu’à atteindre la butée de fermeture (fig. 5). L’autocuiseur se ferme automatiquement. • sélectionner la pression de cuisson (fig.8 et 9). La cuisson poser l’autocuiseur sur une sourc...

  • Page 17

    8) conseils pratiques si vous observez: * que la vapeur ne sort pas par la soupape de fonctionnement: causes possibles: - il n’y a pas suffisamment de liquide dans l’autocuiseur. Vérifiez et mettre la quantité recommandée. - le joint de fermeture est sale ou abîmé. Lavez-le ou changez-le. - la sourc...

  • Page 18

    1) general description see fig.1: 1. Pressure cooker pan 2. Lid 3. Lower or pan handle 4. Upper or lid handle 5. Rear pan handle 6. Working valve (pressure selector) 7. Button 8. Gasket 9. Safety valve 10. Thermal diffusion plate 11. Pressure indicator 2) before using your pressure cooker for the fi...

  • Page 19

    4) description of the working mechanism important: before each use, check that the steam outlets from the operating valve and the nozzle outlet on the lid are not obstructed. (see section7). The working valve has an automatic spring mechanism (fig.2) after the cooking pressure has been selected in a...

  • Page 20

    The cooking time is measured from this point. After the cooking time has passed, remove the lid following the instructions below: a) place the pressure cooker in the sink under a gentle stream of running water (fig.10). After a few seconds, when vapour ceases to escape from the working valve and the...

  • Page 21

    * vapour is escaping from the lid rim. It is possible that: - the cooker is not properly closed. Remove lid and close again. - the gasket is not fitted properly or is damaged. Remove and fit properly or replace. - we recommend that you replace the gasket every 1 or 2 years, depending on the frequenc...

  • Page 22

    1) allgemeine beschreibung so sieht ihr dampfkochtopf aus (abb.1): 1. KÖrper des dampfkochtopfs 2. Deckel des dampfkochtopfs 3. Unterer griff oder griff des dampfkochtopfs 4. Oberer griff oder deckelgriff 5. Hinterer griff des dampfkochtopfs 6. Funktionsventil (druck- wahlschalter) 7. Druckknopf 8. ...

  • Page 23

    23 sind. Siehe "wartung". (abschnitt 7). 14. Den dampfkochtopf nicht zum frittieren von unter druck stehendem speiseÖl verwenden. 15. Keine Änderungen an den sicherheitssysteme vornehmen, die nicht in den wartungsanweisungen des gebrauchshandbuchs angegeben werden. 16. Ausschliesslich die dem jeweil...

  • Page 24

    24 die sauberkeit der Öffnungen an beiden ventilen gewährleistet sein muß (abb. 2 und 3). • die gewünschten lebensmittel und das notwendige wasser in den dampfkochtopf füllen. • den deckel mit der rechten hand so aufsetzen, daß die deckelmarkierung mit der markierung des topfgriffs (abb. 6) übereins...

  • Page 25

    25 achtung • keine scheuermittel verwenden. • den deckel und den dichtring auf keinen fall im geschirrspüler waschen. • werkseitig empfehlen wir ihnen, den dichtring mit ein wenig salatöl einzureiben. Dieser vorgang sollte in regelmäßigen zeitabständen wiederholt werden. • den dampfkochtopf nach geb...

  • Page 26

    26 kochzeiten nahrungsmittel wassermenge kochzeit in minuten koch-stufe suppen: reissuppe nach geschmack 4-6 2 knoblauchsuppe nach geschmack 1-2 1 julienne-suppe nach geschmack 3-5 2 gemüsesuppe nach geschmack 4-5 2 fischsuppe nach geschmack 3-4 2 nudelsuppe nach geschmack 3-5 1 teigwaren: reis mit ...

  • Page 27

    1) descrizione generale questa è la pentola a pressione (fig. 1): 1. Corpo della pentola a pressione 2. Coperchio della pentola a pressione 3. Manico della pentola a pressione 4. Manico del coperchio 5. Manico posteriore della pentola a pressione 6. Valvola di esercizio (selettore di pressione) 7. P...

  • Page 28

    13. Prima di ogni uso, accertarsi che le valvole non siano ostruite. Vedi >. (capitolo 7). 14. Non usare la pentola a pressione per friggere a pressione nell’olio. 15. Non intervenire sui sistemi di sicurezza se non per eseguire la manutenzione indicata nel manuale per l'uso. 16. Usare solo pezzi di...

  • Page 29

    • con la mano destra appoggiare il coperchio in modo che la tacca coincida con quella del manico della pentola (fig. 6), premere leggermente il coperchio con la mano sinistra e girare il manico verso il manico del corpo della pentola fino a battuta (fig. 5). La pentola si chiude così automaticamente...

  • Page 30

    8) consigli pratici se si osserva che: * non esce vapore dalla valvola di esercizio. Possibili cause: - quantità di liquido insufficiente nella pentola. Verificare e aggiungere la quantità di liquido necessaria. - la guarnizione è sporca o deteriorata. Lavarla o sostituirla. - la fonte di calore è i...

  • Page 31

    31.

  • Page 32

    32.

  • Page 33

    33.

  • Page 34

    34.

  • Page 35

    35.

  • Page 36

    1) popis vÝrobku 1. NÁdoba tlakovÉho hrnce 2. VÍko 3. SpodnÍ rukojeŐ - rukojeŐ hrnce 4. HornÍ rukojeŐ - rukojeŐ vÍka 5. ZadnÍ rukojeŐ hrnce 6. PracovnÍ ventil (voliÿ tlaku) 7. TlaÿÍtko otvÍrÁnÍ 8. TĖsnĖnÍ 9. BezpeÿnostnÍ ventil (skrytý pod horní rukojetí víka) 10. SendviÿovÉ dno hrnce 11. IndikÁtor ...

  • Page 37

    15. Manipulace a ÚdrŽba bezpeÿnostnÍho systÉmu vÝrobku smÍ bÝt provÁdĖna pouze podle pokynŚ uvedenÝch v tomto nÁvodu k obsluze. 16. PouŽÍvejte pouze originÁlnÍ nÁhradnÍ dÍly nÁleŽejÍcÍ k vÁmi pouŽÍvanÉmu modelu. 17. Tento nÁvod k obsluze si dobňe uschovejte. 4) popis pracovnÍho ventilu dŚleŽitÉ: pʼne...

  • Page 38

    Vaʼnení postavte hrnec na odpovídající plo- týnku a nastavte na maximum. Jakmile pracovní ventil vypouští tenký proud páry (ppssss...) (obr. 9), snižte výkon plotýnky tak aby se udržoval tlak uvnitʼn hrnce aniž by Āasto unikala z ventilu pára. Tímto zpśsobem bude vaʼnení probíhat za opti- málních podmí...

  • Page 39

    - ventil je v poloze pro snížení tlaku . Zvolte tlak pro vaʼnení. * pára uniká okolo tėsnėní víka. Je možné, že: - hrnec není správnė uzavʼnen. Zdvihnėte víko a hrnec znovu uzavʼnete . - tėsnėní není správnė nasazeno nebo je poškozeno. Nasačte je správnė, pʼnípadnė je vymėļte. - doporuĀujeme tėsnėní pra...

  • Page 40

    1) opis vÝrobku 1. NÁdoba tlakovÉho hrnca 2. Veko 3. SpodnÁ rukovÄŐ – rukovÄŐ hrnca 4. HornÁ rukovÄŐ – rukovÄŐ veka 5. ZadnÁ rukovÄŐ hrnca 6. PracovnÝ ventil (voliÿ tlaku) 7. Tlaÿidlo otvÁrania 8. Tesnenie 9. BezpeÿnostnÝ ventil 10. SendviÿovÉ dno hrnca 11. IndikÁtor tlaku 2) pred prvÝm pouŽitÍm vÝr...

  • Page 41

    14. TlakovÝ hrniec nesmiete v Žiadnom prÍpade pouŽÍvaŐ na smaŽenie s nÁplĻou oleja v stave pod tlakom. 15. ManipulÁcia a ÚdrŽba bezpeÿnostnÉho systÉmu sa mÔŽe vykonÁvaŐ iba podija pokynov, ktorÉ sÚ uvedenÉ v tomto nÁvode na obsluhu. 16. PouŽÍvajte iba originÁlne nÁhradnÉ diely, ktorÉ sÚ urÿenÉ pre va...

  • Page 42

    Varenie hrniec postavte na zodpovedajúcu platniĀku a nastavte ju na maximum. Akonáhle vypustí pracovný ventil tenký prúd pary (ppssss...) (obr. 9), znížte výkon platniĀky tak, aby sa tlak vo vnútri hrnca udržiaval bez Āastého unikania pary z ventilu. Takýmto spôsobom bude varenie prebiehaő za optimá...

  • Page 43

    * para uniká okolo tesnenia veka. Je možné, že: - hrniec nie je správne uzatvorený. Zdvihnite veko a hrniec znova uzatvorte. - nie je správne nasadené tesnenie alebo je poškodené. Nasačte ho správne, poprí- pade ho vymeļte. - doporuĀujeme tesnenie vymieļaő pravi- delne každé 1 až 2 roky v závislosti...

  • Page 44

    1) ÁltalÁnos leÍrÁs a kukta részei (1. ábra): 1. Kuktatest 2. KuktafedÕ 3. AlsÓ fogantyÚ vagyis a kukta fÜle 4. FelsÕ fogantyÚ vagyis a fedÕ fÜle 5. A kukta hÁtsÓ fogantyÚja 6. Üzemi szelep (nyomÁsszabÁlyozÓ) 7. NyomÓgomb 8. Gumigyśrś 9. BiztonsÁgi szelep 10. HÕelosztÓ alj 11. NyomÁsjelzÕ 2) a kukta...

  • Page 45

    13. Minden hasznÁlat elÕtt ellenÕrizze, hogy a szelepek ne legyenek eltÖmÕdve. Olvassa el a „karbantartÁs" cÍmś rÉszt. (7. Pont). 14. A kuktÁban soha ne sÜssÖn olajban. 15. A kukta biztonsÁgi rendszerÉt ne javÍtsa, kivÉve a kÉzikÖnyv karbantartÁsi utasÍtÁsaiban leÍrtakat. 16. Csak az adott modellhez...

  • Page 46

    Fõzés tegye a kuktát a kukta aljának megfelelõ méretė, a legnagyobb fokozatra állított fõzõla- pra vagy lángra. Amikor az üzemi szelepen keresztül folyamatos gõzsugár kezd áramlani és egyenletes „pssz" hang hallatszik, állítsa be a nyomás fenntartásához elegendõ és túlságos gõzkiáramlással nem járó ...

  • Page 47

    - a gumigyėrė piszkos vagy sérült. Tisztítsa meg vagy cserélje ki. - a tėzhely nem elég meleg. - az automata üzemi szelep eltömõdött. Tisztítsa meg. * az üzemi szelepen gõz szivárog. A lehetséges ok: - a tėzhely túl meleg. Állítsa a legalacsonyabb fokozatra, vagy tegye a kuktát kisebb lángra vagy fõ...

  • Page 48

    1) opis ogÓlny patrz rys.1: 1. Korpus szybkowaru 2. Pokrywa 3. Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu 4. Uchwyt gÓrny lub uchwyt pokrywy 5. Uchwyt tylny 6. ZawÓr operacyjny (przeâĆcznik ciŊnienia) 7. Przycisk otwierajĆcy / blokujĆcy 8. Uszczelka 9. ZawÓr bezpieczeķstwa 10. Podstawa rozprowadzajĆca ciepâo 1...

  • Page 49

    RoŊlin strĆczkowych, nie naleŦy napeâniaý naczynia powyŦej poâowy jego objĔtoŊci. Patrz rozdziaâ 9: "czasy gotowania". 10. NaleŦy korzystaý z pâytek grzejnych/ palnikÓw zgodnie z zaleceniami. 11. Po przygotowaniu miĔs, ktÓrych skÓra moŦe nabrzmiewaý pod wpâywem ciŊnienia (np. OzÓr) nie naleŦy nakâuw...

  • Page 50

    6) inne zalecenia dotyczĆce uŦytkowania aby otworzyþ szybkowar naleŧy ustawiþ przeãćcznik otwierajćcy / blokujćcy w pozycji otwartej i przekrĕciþ uchwyt pokrywy w prawo, lewć rĕkć przytrzymujćc uchwyt korpusu szybkowaru (rys. 4) do chwili gdy oznaczenie na pokrywie zejdzie siĕ ze ŋrodkiem uchwytu ko...

  • Page 51

    • po uŧyciu szybkowaru nie naleŧy pozostawiaþ pokrywy zamkniĕtej. WaŦne: nie przestrzeganie niniejszej instrukcji oraz uŧywanie naczynia z zaworem lub zawo- rami zanieczyszczonymi lub zatkanymi moŧe spowodowaþ ujŋcie ciŋnienia z naczynia przez zãćcze zamykajćce i tryskanie na zewnćtrz pãynu znajdujć...

  • Page 52

    1) •ÃÍ ÅÞÆÎÇËÕ …ÃÛà ÔÍÑÓÑÅÃÓÍà (“ËÔ.1): 1. 2. 3. 4. 5. 6. “ƒ„‘š‹Œ Žƒ’ƒ (”ˆŽˆ•‘“ ‡ƒ…Žˆ‹¢) 7. 8. 9. 10. •ˆ“‹šˆ”ƒ¢ ‡‹——–Šƒ¢ ’Žƒ”•‹ƒ 11. ‹‡‹ƒ•‘“ ‡ƒ…Žˆ‹¢ 2) • …ÐËÏÃÕÈÎßÐÑ ÒÓÑÚÕËÕÈ ÇÃÐÐÑÈ ÓÖÍÑÅÑÇÔÕÅÑ. • •ÜÃÕÈÎßÐÑ ÅÞÏÑÌÕÈ ÅÔÈ ÇÈÕÃÎË ÆÑÓÚÈÌ ÅÑÇÑÌ Ô ÑÄÞÚÐÞÏ ÔÓÈÇÔÕÅÑÏ ÇÎ ÏÞÕß ÒÑÔÖÇÞ, ÒÑÇÔÖÛËÕÈ Ë ÒÓ...

  • Page 53

    “ÃÄÑÚËÌ ÍÎÃÒÃÐ ËÏÈÈÕ ÃÅÕÑÏÃÕËÚÈÔÍËÌ ÒÓÖÉËÐÐÞÌ ÏÈØÃÐËÊÏ (ÓËÔ.2). ÃÍ ÕÑÎßÍÑ …Þ ÅÞÄÈÓËÕÈ ÇÃÅÎÈÐË ÇÎ ÒÓËÆÑÕÑÅÎÈÐË Å ÔÑÑÕÅÈÕÔÕÅËË Ô ÓËÔ.8 Ö 9, ÒÓÖÉËÐà ÅÐÖÕÓË ÓÃÄÑÚÈÆÑ ÍÎÃÒÃÐà ÄÖÇÈÕ ÒÑÔÕÈÒÈÐÐÑ ÔÉËÏÃÕßÔ ÇÑ ÕÈØ ÒÑÓ, ÒÑÍà ÇÃÅÎÈÐËÈ ÅÐÖÕÓË ÔÍÑÓÑÅÃÓÍË ÐÈ ÇÑÔÕËÆÐÈÕ ÅÞÄÓÃÐÐÑÌ ÅÈÎËÚËÐÞ, à ÊÃÕÈÏ ÍÎÃÒÃÐ ÄÖÇÈÕ ÒÑÇÇÈ...

  • Page 54

    ÑÕÍÓÞÅÃÕß ÔÍÑÓÑÅÃÓÍÖ ÔÎÈÇÖáÜËÏ ÑÄÓÃÊÑÏ: a) ’ÑÔÕÃÅßÕÈ ÔÍÑÓÑÅÃÓÍÖ Å ÓÃÍÑÅËÐÖ ÒÑÇ ÕÑÐÍÖá ÔÕÓÖÌÍÖ ÅÑÇÞ (ÓËÔ.10). šÈÓÈÊ ÐÈÔÍÑÎßÍÑ ÔÈÍÖÐÇ, ÍÑÆÇà ÒÃÓ ÒÈÓÈÔÕÃÐÈÕ ÅÞØÑÇËÕß ÚÈÓÈÊ ÓÃÄÑÚËÌ ÍÎÃÒÃÐ, à ËÐÇËÍÃÕÑÓ ÇÃÅÎÈÐË ÅÔÕÃÐÈÕ Ðà ÔÅÑÈ ÏÈÔÕÑ Å ÓÖÚÍÈ ÍÓÞÛÍË (ÓËÔ.1/11), ÐÃÉÏËÕÈ Ðà ÍÐÑÒÍÖ (ÓËÔ. 4). B) ‡ÈÍÑÏÒÓÈÔÔË ÔÍÑ...

  • Page 55

    * ’ÓÑËÔØÑÇËÕ ÖÕÈÚÍà ÒÃÓà ÚÈÓÈÊ ÍÓÃÌ ÅÈÓØÐÈÌ ÓÖÚÍË. …ÑÊÏÑÉÐÑ, ÚÕÑ: - ÈÇÑÔÕÃÕÑÚÐÑ ÆÑÓÚà ÍÑÐ×ÑÓÍÃ. - ”ÍÑÓÑÅÃÓÍà ÐÈ ÊÃÍÓÞÕà ÕÜÃÕÈÎßÐÑ. ’ÑÅÕÑÓËÕÈ ÒÓÑÙÈÔÔ ÊÃÍÓÞÅÃÐË. * ÈÅÑÊÏÑÉÐÑ ÑÕÍÓÞÕß ÍÓÞÛÍÖ. …ÑÊÏÑÉÐÑ, ÚÕÑ: - È ÒÓÑËÊÑÛÈÎ ÒÓÑÙÈÔÔ ÇÈÍÑÏÒÓÈÔÔËË. ”ÏÑÕÓËÕÈ ËÐÔÕÓÖÍÙËË ÒÑ ËÔÒÑÎßÊÑÅÃÐËá. ˆÔÎËÔÕÈÚÈÐËÈÏÅÓÈÏÈÐË...

  • Page 56

    1) …ËÉ. —ËÆ. 1: 1. •ÎÑ Ðà ÕÈÐÇÉÈÓÃÕà ÒÑÇ ÐÃÎÆÃÐÈ 2. ÃÒÃÍ 3. ‡ÑÎÐà ÇÓÝÉÍà ËÎË ÇÓÝÉÍà Ðà ÕÎÑÕÑ 4. †ÑÓÐà ÇÓÝÉÍà ËÎË ÇÓÝÉÍà Ðà ÍÃÒÃÍà 5. ’ÑÏÑÜÐà ÇÓÝÉÍà 6. ÎÃÒÃÐ Êà ÍÑÐÕÓÑÎ Ðà ÐÃÎÆÃÐÈÕÑ 7. ŠÃÍÎáÚÅÃÜ ÄÖÕÑÐ "ÑÕÅÑÓÈÐÑ – ÊÃÕÅÑÓÈÐÑ" 8. –ÒÎÝÕÐÈÐËÈ 9. ’ÓÈÇÒÃÊÈÐ ÍÎÃÒÃÐ 10. ‘ÔÐÑÅÃ, ÓÃÊÒÓÈÇÈÎÜà ÕÑÒÎËÐÃÕà 11. ‹ÐÇ...

  • Page 57

    ÎÃÒÃÐÝÕ Êà ÍÑÐÕÓÑÎ Ðà ÐÃÎÆÃÐÈÕÑ ÓÈÆÖÎËÓà ÓÃÄÑÕÐÑÕÑ ÐÃÎÆÃÐÈ ÃÅÕÑÏÃÕËÚÐÑ ÒÑÔÓÈÇÔÕÅÑÏ ÒÓÖÉËÐÈÐ ÏÈØÃÐËÊÝÏ. ÑÆÃÕÑ ÕÈÐÇÉÈÓÃÕÃ È ÇÑÔÕËÆÐÃÎà ËÊÄÓÃÐÑÕÑ ÓÃÄÑÕÐÑ ÐÃÎÆÃÐÈ, ÒÓÖÉËÐÐËÕ ÏÈØÃÐËÊÝÏ ÔÈ ÊÃÇÈÌÔÕÅà Êà ÑÔÅÑÄÑÉÇÃÅÃÐÈ Ðà ËÊÎËÛÐÃÕà ÒÃÓà ÒÓÈÊ ÒÓÈÇÐÃÕà ÔÕÓÃÐà Ðà ÍÎÃÒÃÐÃ Ë ÒÑ ÕÑÊË ÐÃÚËÐ ÒÑÇÇÝÓÉà ÒÓÃÅËÎÐÑÕÑ ÐÃ...

  • Page 58

    ÐÈÒÓÈÍÝÔÐÃÕ ÒÑÕÑÍ ÑÕ ÒÃÓÃ. ŠÃÒÑÚÐÈÕÈ Çà ÑÕÚËÕÃÕÈ ÅÓÈÏÈÕÑ Êà ÆÑÕÅÈÐÈ Å ÕÑÊË ÏÑÏÈÐÕ. ƒÍÑ È ÐÈÑÄØÑÇËÏÑ ÒÑ ÅÓÈÏÈ Ðà ÆÑÕÅÈÐÈÕÑ ÖÔËÎÈÕÈ ËÎË ÐÃÏÃÎÈÕÈ ËÊÕÑÚÐËÍà Ðà ÕÑÒÎËÐà Êà Çà ÒÑÇÇÝÓÉÃÕÈ ÒÑÔÕÑÐÐÑÕÑ, ÎÈÍÑ ËÊÒÖÔÍÃÐÈ Ðà ÒÃÓÃÕÃ. ŠÃ ÍÑÐÕÓÑÎËÓÃÐÈ Ðà ÅÓÈÏÈÕÑ Êà ÆÑÕÅÈÐÈ, ÒÓÈÒÑÓÝÚÃÐÑ ÅÝÅ ÅÃÛÃÕà ÓÈÙÈÒÕÃ, È ÒÑÎÈÊÐÑ ...

  • Page 59

    8) ‘•”•“ƒ¢…ƒˆ ƒ ’“‘„Žˆ‹ …ÃÛÃÕà ÕÈÐÇÉÈÓà ÒÑÇ ÐÃÎÆÃÐÈ È ÒÓÑÈÍÕËÓÃÐà Çà ÑÔËÆÖÓË ÇÝÎÆË ÆÑÇËÐË Ðà ÄÈÊÑÒÃÔÐÃ Ë ÄÈÊÒÓÑÄÎÈÏÐà ÖÒÑÕÓÈÄÃ. …ÝÒÓÈÍË ÕÑÅÃ, ÑÕ ÅÓÈÏÈ Ðà ÅÓÈÏÈ ÏÑÆÃÕ Çà ÔÈ ÒÑÅÕ ÐÍÑË ÏÃÎÍË ÒÓÑÄÎÈÏË. ”ÎÈÇÅÃÜËÕÈ ÔÝÅÈÕË ÜÈ ÅË ÒÑÏÑÆÐÃÕ Çà ÆË ÓÃÊÓÈÛËÕÈ ÔÃÏË, ÄÈÊ ÐÈÑÄØÑÇËÏÑÔÕÕà ÑÕ ÍÑÐÔÖÎÕÃÙË Ô ÆÃÓÃÐÙËÑ...

  • Page 60

    60 ”–’‹: ‘ÓËÊÑÅà ÔÖÒà Ã ÅÍÖÔ 4 – 6 2 šÈÔÐÑÅà ÔÖÒà Ã ÅÍÖÔ 1 – 2 1 ”ÖÒà ÔÕËÎ "‡ÉÖÎËÃÐÃ" Ã ÅÍÖÔ 3 – 5 2 ŠÈÎÈÐÚÖÍÑÅà ÔÖÒà Ã ÅÍÖÔ 4 – 5 2 “ËÄÈÐà ÔÖÒà Ã ÅÍÖÔ 3 – 4 2 ÃÍÃÓÑÐÈÐà ÔÖÒà Ã ÅÍÖÔ 3 – 5 1 •ˆ”•ˆ‹ (’ƒ”•ƒ): ” ÒËÎÈ Ë ÑÓËÊ 2 ÚÃÛË Ðà 1 ÚÃÛà ÑÓËÊ 6 – 7 2 ’ÃÌÈÎ ÔÕËÎ "…ÃÎÈÐÔË" 2 ÚÃÛË Ðà 1 ÚÃÛà ÑÓËÊ...

  • Page 61

    61.

  • Page 62

    62.

  • Page 63

    63.

  • Page 64

    64.

  • Page 65

    65.

  • Page 66

    66.

  • Page 67

    67.

  • Page 68

    Nif: f-20020517 - b.º san andrés n.º 18 - 20500 mondragon (guipúzcoa) espaÑa fagor electrodomesticos s.Coop. 4-08 m16301534 el fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este manual de instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos...