Summary of SC 1.020

  • Page 1

    Register and win! Ww w.Karcher .Com sc 1.020 ΔϳΒήόϠ 59633330 (09/11) deutsch 5 english 11 français 18 italiano 25 nederlands 32 español 39 português 46 dansk 53 norsk 59 svenska 65 suomi 71 Ελληνικά 77 türkçe 84 Русский 90 magyar 97 Čeština 104 slovenščina 110 polski 116 româneşte 123 slovenčina 130...

  • Page 2

    2 de en fr i t nl es pt da no kurzanleitung quick reference instructions abrégées in sintesi korte handleiding descripción breve instruções resumidas kort brugsanvisning kortveiledning sv fi el tr ru hu cs sl pl ro sk hr sr bg et lv lt uk snabbguide pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå kýsa kullaným talimatý Кр...

  • Page 3

    3.

  • Page 4

    4.

  • Page 5

    – 5 sehr geehrter kunde, lesen sie vor der ersten benutzung ihres gerätes diese originalbe- triebsanleitung, handeln sie danach und bewah- ren sie diese für späteren gebrauch oder für nachbesitzer auf. Benutzen sie den dampfreiniger ausschließlich für den privathaushalt. Das gerät ist zur reinigung ...

  • Page 6

    – 6 abbildungen siehe seite 2 1 sicherheitsverschluss abschrauben und dampfreiniger mit maximal 1 liter wasser füllen. 2 sicherheitsverschluss einschrauben. 3 netzstecker einstecken. Grüne und orange kontrolllampen leuchten. 4 warten bis orange kontrolllampe erlischt. 5 zubehör an dampfpistole ansch...

  • Page 7

    – 7 vorsicht sicherheitseinrichtungen dienen dem schutz des benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden. Der druckregler hält den kesseldruck während des betriebs möglichst konstant. Die heizung wird bei erreichen des maximalen betriebs- drucks im kessel abgeschaltet und bei einem druc...

  • Page 8

    – 8 wahlschalter auf benötigte dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die dampfpis- tole zuerst auf ein tuch richten, bis der dampf gleichmäßig ausströmt. Hinweis: die heizung des dampfreinigers schaltet sich während der benutzung immer wieder ein, um den druck im kessel auf- rechtzuerhalte...

  • Page 9

    – 9 je näher die punktstrahldüse an der verschmut- zen stelle ist, desto höher ist die reinigungswir- kung, da temperatur und dampf am düsenaus- tritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur reinigung von schwer zugänglichen stellen, fu- gen, armaturen, abflüssen, waschbecken, wcs, jalousien oder ...

  • Page 10

    – 10 몇 warnung während des entkalkens, den sicherheitsver- schluss nicht auf das gerät schrauben. Den dampfreiniger nicht benutzen, solange noch entkalkungsmittel im kessel ist. Nach 8 stunden die entkalkerlösung voll- ständig ausschütten. Es bleibt noch eine restmenge lösung im dampfkessel, des- ha...

  • Page 11

    – 5 dear customer, please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Use the steam cleaner only for private house- holds. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the...

  • Page 12

    – 6 illustrations on page 2 1 unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. Of 1 litre of water. 2 screw in safety cap. 3 plug in the main plug. The green and orange indicator lamps light up. 4 wait until the orange indicator lamp goes out. 5 connect the accessories to the steam gun...

  • Page 13

    – 7 caution safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. The pressure controller keeps the boiler pres- sure during the operation as constant as possi- ble. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boil- er and is reactivated in ...

  • Page 14

    – 8 caution do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see help with faults). The orange indicator lamp goes out after ap- proximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use. Use the selector switch for the steam volume to regulate the disc...

  • Page 15

    – 9 prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspic- uous location: steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes. When cleaning painted or plastic-coated surfac- es, as found on kitchen and living room furniture, doors, ...

  • Page 16

    – 10 danger always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings. Fill the boiler with water and shake it strong- ly. This dissolves lime scaling residing on the boiler b...

  • Page 17

    – 11 often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the follow- ing overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service. Danger always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool dow...

  • Page 18

    – 5 cher client, lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa- reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec- teur privé. L'appareil est destiné a...

  • Page 19

    – 6 illustrations voir page 2 1 dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. 2 visser la fermeture de sécurité. 3 brancher la fiche secteur. Les témoins de contrôle vert et orange s'al- lument. 4 attendre jusqu'à ce que le témoin de contrôle orange...

  • Page 20

    – 7 attention veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en ti- rant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants. Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-...

  • Page 21

    – 8 poser l'appareil sur un support stable. Attention l'appareil ne doit pas être porté pendant les tra- vaux de nettoyage. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Les deux lampes témoin doivent être allu- mées. Attention mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la ...

  • Page 22

    – 9 avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la va- peur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme. Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à re- vêtement plas...

  • Page 23

    – 10 attention ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage. Illustration en cas d'interruption de travail, accrocher la buse de sol dans la support de rangement. Danger pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débran- chée et le nettoyeur à vap...

  • Page 24

    – 11 détartrer la chaudière à vapeur. Mettre l’appareil hors tension. Voir “appoint en eau“ page 8. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant. Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce qu'il sorte mo...

  • Page 25

    – 5 gentile cliente, prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizi...

  • Page 26

    – 6 figure vedi pag. 2 1 svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di ac- qua. 2 avvitare il tappo di sicurezza. 3 inserire la spina di alimentazione. Le spie luminose (verde e arancione) sono accese. 4 attendere lo spegnimento della spia arancione. 5 colle...

  • Page 27

    – 7 il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambien- ti chiusi. Attenzione i disp...

  • Page 28

    – 8 con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: posizionare il selettore per quantità di vapo- re alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore un...

  • Page 29

    – 9 la pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe prove- nienti da indumenti appesi applicando il va- pore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in que- sto caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in ...

  • Page 30

    – 10 몇 attenzione per escludere danni all’apparecchio usare esclu- sivamente prodotti autorizzati da kÄrcher. Utilizzare gli stick decalcificanti kÄrcher per la decalcificazione (n. D'ordine 6.295- 047). Prima di applicare la soluzione decalci- ficante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confez...

  • Page 31

    – 11 con riserva di modifiche tecniche! Dati tecnici collegamento elettrico tensione 220-240 1~50/60 v hz grado di protezione i grado di protezione ipx4 prestazioni potenza calorifica 1500 w pressione di esercizio max. 0,32 mpa tempo di riscaldamento 8 minuti quantità max. Vapore 40 g/min. Dimension...

  • Page 32

    – 5 beste klant, lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks- aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de pri- vé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom ...

  • Page 33

    – 6 afbeeldingen: zie pagina 2 1 veiligheidssluiting losschroeven en stoom- reiniger met max. 1 liter water vullen. 2 veiligheidssluiting dichtdraaien. 3 steek de netstekker in de contactdoos. De groene en oranje controlelampjes lichten op. 4 wachten tot het oranje controlelampje uit- gaat. 5 access...

  • Page 34

    – 7 het apparaat moet op een stevige onder- grond staan. Apparaat enkel gebruiken of opbergen vol- gens de beschrijving resp. Afbeelding! De stoomhendel tijdens de werking niet vast- zetten. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan. Voorzichtig veiligheidsinrichtingen dienen ter besc...

  • Page 35

    – 8 met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveel- heid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen: keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveelheid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd eerst op een doek richten tot de stoom ...

  • Page 36

    – 9 u kunt het stoompistool zonder accessoire ge- bruiken, bijvoorbeeld: – voor het verwijderen van geuren en vouwen in hangende kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een af- stand van 20-40 cm bewaren. – voor het vochtige afstoffen d...

  • Page 37

    – 10 몇 waarschuwing gebruik uitsluitend producten die door kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Gebruik voor het ontkalken de ontkalkings- taafjes van kÄrcher (bestel-nr. 6.295- 047). Neem bij het aanbrengen van de ont- kalkingoplossing de doseerinstructi...

  • Page 38

    – 11 technische veranderingen voorbehouden! Technische gegevens stroomaansluiting spanning 220-240 1~50/60 v hz beschermingsklasse i veiligheidsklasse ipx4 capaciteit verwarmingscapaciteit 1500 w maximale bedrijfsdruk 0,32 mpa opwarmtijd 8 minuten maximale hoeveelheid stoom 40 g/min. Afmetingen stoo...

  • Page 39

    – 5 estimado cliente: antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con...

  • Page 40

    – 6 ilustraciones, véase la página 2 1 desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 li- tro de agua. 2 atornillar el cierre de seguridad. 3 enchufe la clavija de red. Los pilotos de control verdes y naranja se encienden. 4 esperar hasta que se apague la lámpar...

  • Page 41

    – 7 detergentes, gasolina, diluyentes cromáti- cos y acetona), ya que atacan a los materia- les utilizados en el aparato. El aparato debe estar situado sobre una base estable. Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración. Durante el funcionamiento, la palanca de ...

  • Page 42

    – 8 con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye. El selector tiene tres posiciones: colocar el selector en la posición de la can- tidad de vapor deseada. Cuando accione la palanca de vapor oriente primero la pistola aplicadora de vapor hacia un paño hasta que el vap...

  • Page 43

    – 9 precaución no aplicar el chorro de vapor sobre zonas sella- das del bastidor de la ventana para no dañarlas. La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. –...

  • Page 44

    – 10 indicación: si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera. Dado que la cal también se incrusta en las pare- des de la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación con la frecuencia indicada a continuación (lc=llenados...

  • Page 45

    – 11 en todos los países rigen las condiciones de ga- rantía establecidas por nuestra empresa distri- buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan- tía, le rogamos que...

  • Page 46

    – 5 estimado cliente, leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro- ceda conforme as indicações no manual e guar- de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa- relho. Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins doméstic...

  • Page 47

    – 6 figuras veja página 2 1 desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx. 1 litro de água. 2 abrir o fecho de segurança. 3 ligar a ficha de rede. As lâmpadas de controlo verde e cor-de-la- ranja acendem. 4 esperar até a lâmpada de controle cor-de-la- ranja apagar. 5 ligar os...

  • Page 48

    – 7 operar e armazenar o aparelho apenas em conformidade com a descrição ou figura! Travar a alavanca de vapor durante a operação. Proteger o aparelho contra a chuva. Não ar- mazenar fora de casa. Atenção os dispositivos de segurança protegem o utiliza- dor e não podem ser alterados ou colocados for...

  • Page 49

    – 8 com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejecta- do. O interruptor selector tem 3 posições: ajustar o interruptor selector na quantidade de vapor necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirija sem- pre a pistola de vapor contra um pano, até que o...

  • Page 50

    – 9 pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: – para a eliminação de odores e vincos de pe- ças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. – para a eliminação de pó nas plantas. Man- ter, neste caso, uma distância de 20-40 cm. – para limpar o pó,...

  • Page 51

    – 10 몇 advertência utilize apenas produtos autorizados da kÄr- cher para evitar danos no aparelho. Para a descalcificação utilize os descalcifi- cadores kÄrcher (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. Atenção cuidado quando do enchimento e do esvazia...

  • Page 52

    – 11 reservados os direitos a alterações técnicas! Dados técnicos conexão eléctrica tensão 220-240 1~50/60 v hz classe de protecção i grau de protecção ipx4 dados relativos à potência potência de aquecimento 1500 w pressão máxima de serviço 0,32 mpa tempo de aquecimento 8 minutos quantidade máxima d...

  • Page 53

    – 5 kære kunde læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el- ler til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskri- ...

  • Page 54

    – 6 se figurerne på side 2 1 skru sikkerhedslåsen af og påfyld dampren- seren med max. 1 liter vand. 2 sikkerhedslåset skrues ind. 3 sæt netstikket i. Grønne og orange kontrollamper lyser.. 4 vent til den orange kontrollampe slukker. 5 tilslut tilbehør til damppistol. Damprenseren er klar til brug. ...

  • Page 55

    – 7 forsigtig sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ- stelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesyste- met kobles fra, når det maksimale driftstryk i ked- len er opnået og kobles til igen ved trykfald i ke...

  • Page 56

    – 8 det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres under arbejdet og hvis der ikke længere kommer damp ud. Bemærk: sikkerhedslåsen kan ikke åbnes, så længe der er et lavt tryk i kedlen. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damphåndtaget trykkes indtil der ikke læn- gere uds...

  • Page 57

    – 9 rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes. Forsigtig ikke egnet til rengøring af sensitive overflader. Figur monter rundbørsten på punktstråledysen. Træk venligst frottéovertrækket over hånddysen. Især velegnet til s...

  • Page 58

    – 10 fejl skyldes ofte simple årsager, som de selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfæl- de eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes de henvende dem til den autoriserede kundeser- vice. Risiko der må kun foretages servicearbejder, når net- stikket er trukket ud og damprenseren kølet ...

  • Page 59

    – 5 kjære kunde, før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin- gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som ...

  • Page 60

    – 6 se side 2 for illustrasjoner 1 skru av sikkerhetslåsen og fyll damprense- ren med maks 1 liter vann. 2 skru inn sikkerhetslåsen. 3 sett i støpselet. Grønn og oransje kontrollamper lyser. 4 vent til den oransje kontrolllampen slukker. 5 monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar....

  • Page 61

    – 7 forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel- se for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulatoren holder trykket mest mulig kon- stant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga. Avtappin...

  • Page 62

    – 8 det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbeidet; til slutt vil det ikke komme mer damp ut. Merk: sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så lenge det fremdeles er litt trykk igjen i vanntanken. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Trykk damphendelen til det ikke ko...

  • Page 63

    – 9 rundbørsten kan monteres som tillegg til punkt- stråledysen. Ved hjelp av børsten kan hardnak- ket smuss fjernes lettere. Forsiktig! Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. Figur rundbørsten festes til punktstråledysen. Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddy- sen. Spesielt godt eg...

  • Page 64

    – 10 driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende over- sikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice. Fare vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og dampr...

  • Page 65

    – 5 bäste kund, läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga t...

  • Page 66

    – 6 figurer, se sida 2 1 skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvät- ten med maximalt 1 liter vatten. 2 skruva på säkerhetsklaffen. 3 stick i nätkontakten. De gröna och oranga kontrollamporna lyser. 4 vänta tills den orange kontrollampan slocknar. 5 anslut ett tillbehör till ångpistolen. Ångtvätte...

  • Page 67

    – 7 varning säkerhetsanordningar är till för att skydda an- vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopp- las till igen vid tryckfall i pannan på gru...

  • Page 68

    – 8 vattenbehållaren måste fyllas på när ångmäng- den minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls. Information: säkerhetsklaffen kan inte öppnas så länge som det fortfarande finns ett lågt tryck kvar i behållaren. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Tryck på ångspaken tills d...

  • Page 69

    – 9 rundborsten kan som komplement monteras di- rekt på punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare. Varning inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. Bild fäst rundborsten på punktstrålmunstycket. Drag frottéöverdraget över handmunstycket. Mycket bra på små tvä...

  • Page 70

    – 10 hänvisning: golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ång- rengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéö- verdrag vid 60°c i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre. Dukarna kan torkas i tork- tumlare. Fel har ofta ...

  • Page 71

    – 5 arvoisa asiakas, lue käyttöohje ennen laitteesi käyt- tämistä, säilytä käyttöohje myöhem- pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudes- sa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden ...

  • Page 72

    – 6 kuvat, katso sivu 2 1 kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuhdisti- meen maksimissaan 1 litra vettä. 2 ruuvaa turvalukko sisään. 3 työnnä virtapistoke pistorasiaan. Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. 4 odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu. 5 liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdist...

  • Page 73

    – 7 varo turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisim- man vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkey- tyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan pai- ...

  • Page 74

    – 8 huomautus: höyrypuhdistimen lämmitys kytkeytyy käytön aikana aina uudelleen pääl- le kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin palaa lämmityksen oranssi merkkivalo. Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymäärä pie- nenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: turvalukkoa ei v...

  • Page 75

    – 9 pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyö- röharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepin- taiset likaantumat helpommin. Varo ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen. Kuva pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuut- timeen. Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityise...

  • Page 76

    – 10 ohje: lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipes- tyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällys- teet pesukoneessa 60 °c lämmössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Liinat soveltuvat k...

  • Page 77

    – 5 Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το νοικοκυριό. Η συσκευή προορίζεται γ...

  • Page 78

    – 6 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό. 2 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας. 3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδεικτική λυ χνία. 4 Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου. 5 Συνδέστε ...

  • Page 79

    – 7 Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. Προσοχή Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα ραλείπονται. Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν...

  • Page 80

    – 8 Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής έχει τρεις θέσεις: Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμε- νη ποσότητα ατμού. Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέ- το ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομ...

  • Page 81

    – 9 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα: – για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm. – για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm. – για υγρή απ...

  • Page 82

    – 10 몇 Προειδοποίηση Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συσκευ- ής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα εγκεκριμένα από την εταιρεία karcher. Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ειδικά στικ της kÄrcher (κωδ. παραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του διαλύματος αφαί- ρεσης αλάτων λά...

  • Page 83

    – 11 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών! Τεχνικά χαρακτηριστικά Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος Τάση 220-240 1~50/60 v hz Κατηγορία προστασίας i Βαθμός προστασίας ipx4 Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς 1500 w Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,32 mpa Χρόνος προθέρμανσης 8 Λεπτά Μέγιστη παροχή ατμού 40 g/min Διαστάσεις...

  • Page 84

    – 5 sayın müşterimiz, cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla- nım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın. Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu k...

  • Page 85

    – 6 Şekiller bkz. Sayfa 2 1 emniyet kapağını çıkartın ve buharlı süpür- geye maksimum 1 litre su doldurun. 2 emniyet kilidini vidalayın. 3 Şebeke fişini takın. Yeþil ve turuncu kontrol lambalarý yanar. 4 turuncu kontrol lambasının sönmesini bek- leyin. 5 aksesuarları buhar tabancasına bağlayın. Buha...

  • Page 86

    – 7 dikkat güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril- memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün ol- duğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması duru- munda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depo- daki ...

  • Page 87

    – 8 Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ar- dından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenme- lidir. Uyarı: depoda az miktarda basınç mevcut oldu- ğu sürece emniyet kilidi açılmaz. Cihazın fişini prizden çekin. Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar bu- har koluna basın. Böylece cihazın deposun-...

  • Page 88

    – 9 yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini ta- mamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kir- ler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir. Dikkat hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun de- ğildir. Şekil yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabitleyin. Havlu kumaş parçayı el memesinin ...

  • Page 89

    – 10 uyarı: yer bezi ve havlu kılıf önceden yıkanmış- tır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kulla- nılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları 60°c’de çamaşır makinesinde yıkayın. Bez- lerin kiri emme özelliğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın. Bezler kurutucu için uygundur...

  • Page 90

    – 5 Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Используйте прибор для очистки паром исключитель но в домашнем хозя...

  • Page 91

    – 6 Изображения прибора см. на стр. 2 1 Вывернуть предохранительную пробку и запол- нить прибор для паровой чистки водой объемом не более 1 литра. 2 Заверните предохранительную пробку. 3 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку. Зеленая и оранжевая контрольные лампы све тятся. 4 Подождите пока не...

  • Page 92

    – 7 тва, бензин, разбавители красок и ацетон) и не заливайте их в бак для воды, поскольку они аг- рессивно воздействуют на материалы, исполь- зуемые в приборе. Прибор необходимо размещать на устойчивом основании. Эксплуатировать и хранить прибор только в соответствии с описанием и рисунками! Во врем...

  • Page 93

    – 8 Установите прибор на твердую поверхность. Внимание! Перенос прибора во время работ по очистке запре щен. Вставьте штепсельную вилку электропитания в электророзетку. Должны загореться обе контрольные лампочки. Внимание! Включайте прибор только в том случае, если в кот- ле присутствует вода. В про...

  • Page 94

    – 9 Для проведения чистки следует слегка отпарить пла- ток и затем протереть им перечисленные поверхнос- ти. Внимание! Не направляйте пар на приклеенные кромки, пос- кольку обкладка может отклеиться. Не используй- те прибор для чистки деревянных или паркетных полов без покрытия. При низких внешних т...

  • Page 95

    – 10 Указание: При постоянном использовании дистил- лированной воды, предлагаемой торговлей, удале- ние накипи из котла не требуется. Поскольку накипь осаждается и на стенках котла, мы рекомендуем удалять накипь со следующими интер- валами (НК=наполнения котла): Указание: Жесткость трубопроводной во...

  • Page 96

    – 11 В каждой стране действуют соответственно гарантий ные условия, изданные уполномоченной организаци- ей сбыта нашей продукции в данной стране. Возмож- ные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заклю- чается в дефектах материалов или ошибках при из...

  • Page 97

    – 5 tisztelt vásárló, a készülék első használata előtt ol- vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké- sőbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja. A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas é...

  • Page 98

    – 6 Ábrákat lásd a 2. Oldalon 1 a biztonsági zárat lecsavarni, és a gőztisztí- tót maximum 1 liter vízzel feltölteni. 2 csavarja be a biztonsági zárat. 3 dugja be a hálózati csatlakozót. A zöld és a narancssárga jelzőlámpa világít. 4 várjon, amíg elalszik a narancssárga jelző- lámpa. 5 csatlakoztass...

  • Page 99

    – 7 vigyázat a biztonsági berendezések a felhasználó védel- mét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni. A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb tartálynyomást biztosítja működés közben. A fű- tés a tartályban fennálló max. üzemi nyomás el- érésekor kikapcsol, majd a gőzölés mi...

  • Page 100

    – 8 a kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A vá- lasztókapcsolónak három állása van: a választókapcsolót a szükséges mennyi- ségre állítani. Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz egyenletesen áraml...

  • Page 101

    – 9 a gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például: – szagok és gyűrődések eltávolítására lógó ru- hadarabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm távolságból gőzöli. – növények portalanítására. Ehhez tartson 20- 40 cm távolságot. – nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden begő...

  • Page 102

    – 10 몇 figyelem! Csak a kÄrcher által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék meghibáso- dását. Vízkőtelenítéshez használja a kÄrcher vízkőtelenítő rúdjait (megrend. Szám 6.295- 047). A vízkőtelenítő oldat elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson meg- adott adagolási tanács...

  • Page 103

    – 11 a műszaki adatok módosításának jogát fenn- tartjuk! Műszaki adatok Áramcsatlakozás feszültség 220-240 1~50/60 v hz védelmi osztály i védelmi fokozat ipx4 teljesítményre vonatkozó adatok fűtőteljesítmény 1500 w max. üzemi hőmérséklet 0,32 mpa felfűtési idő 8 perc max. Gőzmennyiség 40 g/min méret...

  • Page 104

    – 5 vážený zákazníku, před prvním použitím svého zaříze- ní si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní čistič používejte výhradně v domác- nostech. Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej používat ve s...

  • Page 105

    – 6 ilustrace viz stránka 2 1 odmontujte jisticí uzávěr a naplňte napařo- vací stanici maximálně 1 litrem vody. 2 našroubujte bezpečnostní uzávěr. 3 zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Zelená a oranžová kontrolka svítí. 4 počkejte, až oranžová kontrolka zhasne. 5 připojte příslušenství na parní pi...

  • Page 106

    – 7 pozor bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny. Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje pokud možno konstantní tlak v kotli. Při dosažení maximálního provozního tlaku v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku v kotlíku v důsledku odběru pár...

  • Page 107

    – 8 upozornění: během používání se ohřev parního čističe stále znovu zapíná, aby se udržel tlak v kotlíku na správné hodnotě. Při- tom svítí oranžová kontrolka - topení. Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při práci ubývá množství páry a ke konci nevychází pára vůbec. Upozornění: dokud je v ...

  • Page 108

    – 9 Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu, tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce přístupných míst, mezer, armatur, odpadních vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a topných těles. Pevné usazeni- ny vodního ka...

  • Page 109

    – 10 몇 upozornění při odvápňování nešroubujte na přístroj bezpeč- nostní uzávěr. Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací prostředek stále v kotlíku. Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zce- la vylijte. V kotlíku zařízení zůstane ještě zbytkové množství roztoku, vypláchněte pro- to kotlík dv...

  • Page 110

    – 5 spoštovani kupec, pred prvo uporabo vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospodinjstvo. Naprava je namenjena čiščenju s paro in se...

  • Page 111

    – 6 slike glejte na strani 2 1 odvijte varnostno zapiralo in parni čistilnik napolnite z največ 1 litrom vode. 2 privijte varnostno zapiralo. 3 vtaknite omrežni vtič. Priûgeta se zelena in oranûna kontrolna luËka. 4 počakajte, dokler oranžna kontrolna lučka ne ugasne. 5 pribor priključite na parno p...

  • Page 112

    – 7 pozor varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu kon- stanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem ma- ksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Č...

  • Page 113

    – 8 vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izsto- pa več. Opozorilo: varnostno zapiralo se ne more od- preti, dokler v kotlu obstaja še tako majhen tlak. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pritisnite parno ročico, dokler para ne izsto- pa več. Kote...

  • Page 114

    – 9 okrogla krtača se kot dopolnitev montira direktno na točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je mo- goče tako lažje odstraniti trdovratne umazanije. Pozor ni primerno za čiščenje občutljivih površin. Slika okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil- no šobo. Prevleko iz frotirja prevlecite pre...

  • Page 115

    – 10 napotek: krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem. Umazane krpe za pranje tal in prevleke iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°c. Ne uporabljate mehčalca, da kr- pam omogočite dobro pobiranje umazanije. ...

  • Page 116

    – 5 szanowny kliencie! Przed pierwszym użyciem urządze- nia należy przeczytać oryginalną in- strukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wyko- rzystania lub dla następnego użytkownika. Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącz- nie do stosowania w gospodarstwach d...

  • Page 117

    – 6 rysunki patrz strona 2 1 odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i na- pełnić oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody. 2 wkręcić zamknięcie bezpieczeństwa. 3 podłączyć urządzenie do zasilania. Świeci zielona i pomarańczowa kontrolka. 4 odczekać, aż zgaśnie pomarańczowa lamp- ka kontrolna. 5 odpowiedni...

  • Page 118

    – 7 farb i aceton), ponieważ atakują one mate- riały użyte w urządzeniu. Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu. Używać wzgl. Przechowywać urządzenia jedy- nie zgodnie z opisem wzgl. Według rysunku! Nie blokować dźwigni włącznika pary przy pracy. Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazynować...

  • Page 119

    – 8 przy użyciu przełącznika preselekcyjnego regu- luje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia: ustawić przełącznik preselekcyjny na żąda- ną ilość pary. Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet parowy najpierw na ściereczkę, aż para zacznie wydo...

  • Page 120

    – 9 pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np. – do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z odległości 10- 20 cm. – do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowy- wać odległość od 20-40 cm. – do wilgotnego wycierania kurzów, ścierecz- kę lekko zwilżając par...

  • Page 121

    – 10 몇 ostrzeżenie należy stosować wyłącznie produkty dopusz- czone przez firmę kÄrcher, aby nie doprowa- dzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek do od- kamieniania kÄrcher (nr katalogowy 6.295-047). Przy stosowaniu roztworu odka- mieniacza przestrzegać wskazówek doty- czący...

  • Page 122

    – 11 zmiany techniczne zastrzeżone! Dane techniczne zasilanie elektryczne napięcie 220-240 1~50/60 v hz klasa ochrony i stopień zabezpieczenia ipx4 wydajność moc grzewcza 1500 w maks. Ciśnienie robocze 0,32 mpa czas nagrzewania 8 minut maks. Przepływ pary 40 g/min wymiary kocioł parowy 1,0 l ciężar ...

  • Page 123

    – 5 mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. Citiţi acest instrucţiuni origi- nal, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul ...

  • Page 124

    – 6 pentru imagini vezi pagina 2 1 deşurubaţi capacul de siguranţă şi umpleţi curăţătorul cu abur cu max. 1 litri de apă. 2 Înşurubaţi capacul de siguranţă. 3 introduceţi ştecherul în priză. Becurile de control verde ½i portocaliu lumi- neaz„. 4 aşteptaţi până când lampa de control porto- calie se s...

  • Page 125

    – 7 aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise. Atenţie dis...

  • Page 126

    – 8 cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selecto- rul are trei poziţii: reglaţi selectorul pe cantitatea de abur ne- cesară. Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi spre o bucată de pânză, până când are lo...

  • Page 127

    – 9 puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără ac- cesorii, de exemplu: – pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă de 10- 20 cm. – pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi de la o distanţă de 20...

  • Page 128

    – 10 몇 avertisment pentru a evita deteriorarea aparatului, utilizaţi exclusiv produsele agreate de kÄrcher. Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decal- cifiere kÄrcher (nr. Comandă 6.295-047). Când preparaţi soluţia de decalcifiere, respec- taţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj. Atenţie aten...

  • Page 129

    – 11 ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice ! Date tehnice alimentarea cu curent tensiune 220-240 1~50/60 v hz clasa de protecţie i grad de protecţie ipx4 caracteristicile de performanţă puterea de încălzire 1500 w presiunea maximă în timpul funcţionării 0,32 mpa timp de încălzire 8 min...

  • Page 130

    – 5 vážený zákazník, pred prvým použitím vášho zariade- nia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majite- ľa zariadenia. Používajte parný čistič výhradne v domácnosti. Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a ...

  • Page 131

    – 6 ilustrácie – pozri na strane 2 1 odskrutkujte poistný uzáver a naplňte parný čistič maximálne 1 litrom vody. 2 naskrutkujte bezpečnostný uzáver. 3 zastrčte siet'ovú zástrčku. Svieti zelen· a oranûov· kontrolka. 4 Čakajte, kým oranžová kontrolka nezhasne. 5 pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ....

  • Page 132

    – 7 pozor bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používa- teľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle. Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri poklese tlaku v kotle...

  • Page 133

    – 8 pomocou prepínača pre množstvo pary sa regu- luje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy: prepínač nastavte na požadované množstvo pary. Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ nebude para vystupovať rovnomerne. Upozornenie: ohrev parného č...

  • Page 134

    – 9 parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, napríklad: – na odstránenie zápachu a záhybov zo zavese- ných kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdia- lenosti 10-20 cm. – na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm. – na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko ...

  • Page 135

    – 10 pozor pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie vodného kame- ňa môže zasiahnuť citlivé miesta vašej pokožky. Nalejte roztok na odstránenie vodného ka- meňa do nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín. 몇 pozor počas odvápňovania sa bezpečnostný uzáver nesmie...

  • Page 136

    – 5 poštovani kupče, prije prve uporabe vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upu- te, postupajte prema njima i sačuvajte ih za ka- sniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti uz pr...

  • Page 137

    – 6 slike pogledajte na stranici 2 1 odvijte sigurnosni zatvarač i u parni čistač ulijte maksimalno 1 litru vode. 2 zavijte sigurnosni zatvarač. 3 utaknite strujni utikač. Pale se zelena i naranËasta kontrolna ûaruljica. 4 pričekajte dok se ne ugasi narančasta kon- trolna žaruljica. 5 pribor priklju...

  • Page 138

    – 7 oprez sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka tijekom rada održava što je mo- guće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isklju- čuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu us...

  • Page 139

    – 8 preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane. Napomena: sigurnosni zatvarač se ne može otvoriti dok je kotao pod tlakom. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne prestane izlaziti. S...

  • Page 140

    – 9 Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete po- boljšati ugradnjom okrugle četke. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština. Oprez nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. Slika pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu sa- pnicu. Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od frotira. Osob...

  • Page 141

    – 10 napomena: krpa za brisanje i presvlaka od fro- tira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje poda i presvlake od frotira perite u perilici rublja pri temperatu- ri od 60°c. Ne upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobro...

  • Page 142

    – 5 poštovani kupče, pre prve upotrebe vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom domaćinstvu. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti...

  • Page 143

    – 6 slike pogledajte na stranici 2 1 odvijte sigurnosni zatvarač i u paročistač ulijte maksimalno 1 litar vode. 2 zavijte sigurnosni zatvarač. 3 utaknite strujni utikač. Zeleni i narandûasti indikator svetle. 4 sačekajte dok se ne ugasi narandžasta kontrolna lampica. 5 pribor priključite na parni pi...

  • Page 144

    – 7 oprez sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uključuje pri padu pritiska u kot...

  • Page 145

    – 8 preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane. Napomena: sigurnosni zatvarač se ne može otvoriti dok je kotao pod pritiskom. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne prestane izlaziti. ...

  • Page 146

    – 9 okrugla četka se može namestiti kao dodatak na usku mlaznicu. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština. Oprez nije prikladna za čišćenje osetljivih površina. Slika pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu. Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku od frotira. Posebno je prikladno za ma...

  • Page 147

    – 10 napomena: krpa za brisanje i foritirska presvlaka su već oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske presvlake perite u mašini za pranje veša na temperaturi od 60°c. Ne upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog sku...

  • Page 148

    – 5 Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин струкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Използвайте пароструйния уред само в частни до макинства. Уредът е предназначен за почистван...

  • Page 149

    – 6 Виж изображенията на страница 2 1 Развинтете предпазната запушалка и напъл- нете пароструйния уред с максимум 1 литър вода. 2 Да се завинти предпазната запушалка. 3 Включете щепсела в електрическата мрежа. Светват зелената и оранжевата контролни лампи. 4 Изчакайте, докато изгасне оранжевата кон-...

  • Page 150

    – 7 Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изобра- жението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. Внимание Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят. По ...

  • Page 151

    – 8 С прекъсвача за избор на количеството на парата се регулира количеството на излизащата пара. Прекъсвачът за избор има три положения: Настройте прекъсвача за избор на необходи- мото количество пара. Задействайте лоста за парата, при това първо насочвайте пароструйния пистолет към някак ва кърпа, ...

  • Page 152

    – 9 Вие може да използвате пароструйния пистолет и без принадлежности, например: – за отстраняване на миризми и гънки от окаче- ни дрехи, като ги напръскате с пара от разсто- яние то 10-20 см. – за почистване на прах по цветя. При това спаз- вайте разстояние от 20-40 см. – за влажно почистване на пр...

  • Page 153

    – 10 Забележка: Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от служба Водо- снабдяване или от общината. Извадете щепсела от контакта. Уреда да се остави да се охлади. Предпазната запушалка да се развие от уре да. Изпразнете наличната вода напълно от коте- ла (виж фиг. ). 몇 Предупрежде...

  • Page 154

    – 11 Запазваме си правото на технически изменения! Технически данни Електрозахранване Напрежение 220-240 1~50/60 v hz Клас защита i Градус на защита ipx4 Данни за мощността Нагревателна мощност 1500 w Работно налягане макс. 0,32 mpa Време за подгряване 8 минути Количество пара макс. 40 г/мин Размери...

  • Page 155

    – 5 väga austatud klient, enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar- beks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapida- mises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ni...

  • Page 156

    – 6 joonised vt lk 2 1 kruvige turvalukk maha ja valage aurupu- hastisse maksimaalselt 1 l vett. 2 kruvige turvalukk kohale. 3 Ühendadage võrgupistik. Põleb roheline ja oranþ märgutuli. 4 oodake, kuni oranž märgutuli kustub. 5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga. Aurupuhasti on tööks valmis. Oht plahvat...

  • Page 157

    – 7 ettevaatust ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmi- seks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiiv- seks seada. Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saa- vutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk ka...

  • Page 158

    – 8 vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam üldse auru. Märkus: turvalukku ei saa avada, kui katlas on veel natuke rõhku. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eral- du. Seadme katlas ei olen nüüd rõhku. ...

  • Page 159

    – 9 Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punktdüüsile. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mustust. Ettevaatust ei sobi tundlike pindade puhastamiseks. Joonis kinnitage ümmargune hari punktdüüsile. Palume tõmmata käsiotsakule froteekate. Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, dušikabiini...

  • Page 160

    – 10 märkus: põrandalapp ja froteekate on juba eel- nevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada. Peske määrdunud põrandalappe ja frotee- katteid pesumasinas 60°c juures. Ärge ka- sutage loputusvahendit, et mustus haakuks lappidega paremini. Lappe võib kuivatis kui- vatada. Häir...

  • Page 161

    – 5 godājamais klient, pirms ierīces pirmās lietošanas izla- siet instrukcijas oriģinālvalodā, rīko- jieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmā- kiem lietotājiem. Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaim- niecībā. Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar...

  • Page 162

    – 6 attēlus skatiet 2. Lapā 1 noskrūvējiet drošības aizslēgu un piepildiet tvaika tīrītāju ar maksimāli 1 litru ūdens. 2 ieskrūvējiet drošības aizslēgu. 3 pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Iedegas zaïâ un oranþâ kontrollampa. 4 pagaidiet, līdz oranžā kontrollampa no- dziest. 5 pievienojie...

  • Page 163

    – 7 uzmanību drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neie- vērotas. Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika katla spiediens iespēju robežās tiek uzturēts nemai- nīgs. Sasniedzot maksimālo darba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta un, tvaika...

  • Page 164

    – 8 darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa laikā tvaika pistoli vispirms turot vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama vienmērīga tvai- ka strūklas izplūde. Piezīme: ierīces lietošanas laikā tvaika tīrī- tāja karsēšanas sistēma ik pēc brīža ieslē- dzas, lai katlā uzturētu vienmērīgu spiedienu. Šī...

  • Page 165

    – 9 jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tī- rīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti pieejamu vietu, sa- laidumvietu, armatūras, noteku, izlietņu, klozet- podu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai....

  • Page 166

    – 10 몇 brīdinājums atkaļķošanas procesa laikā drošības aizslēgu neskrūvējiet uz ierīces. Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķī- dumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalo- j...

  • Page 167

    – 5 gerbiamas kliente, prieš pirmą kartą pradedant naudo- tis prietaisu, būtina atidžiai perskai- tyti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Garintuvą naudokite tik namų ūkyje. Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būt...

  • Page 168

    – 6 paveikslėlius rasite 2 psl. 1 atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą įpil- kite maks. 1 litrą vandens. 2 Įsukite apsauginį užraktą. 3 Įkiškite elektros laido kištuką. Uþsidega þalia ir oranþinë kontrolinës lemputës. 4 palaukite, kol užges oranžinė kontrolinė lem- putė. 5 prijunkite priedus pr...

  • Page 169

    – 7 atsargiai saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos nega- lima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įma- noma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus di- džiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl ati- duodamo garo kaitinimas ...

  • Page 170

    – 8 katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu darbo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pabaigoje garų nebelieka. Pastaba: apsauginio užrakto neatidarysite tol, kol katile bus nors kiek slėgio. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Spauskite garų svertą tol, kol nebus purškia- mi garai. Dab...

  • Page 171

    – 9 apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą ant taškinio antgalio. Valant šepečiu galima len- gvai pašalinti sukietėjusius nešvarumus. Atsargiai netinka jautrių paviršių valymui. Paveikslas apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antga- lio. Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač...

  • Page 172

    – 10 dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abe- jojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Pavojus techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvu...

  • Page 173

    – 5 Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Використовуйте пристрій для очищення парою виключно в домашньому господарст...

  • Page 174

    – 6 Див. малюнки на сторінці 2 1 Вивернути запобіжну пробку та заповнити прилад для парового чищення водою в об'ємі не більш 1 літра. 2 Закрутіть запобіжну пробку. 3 Вставте штепсельну вилку. Загоряться зелений та жовтогарячий контрольні індикатори. 4 Зачекайте, доки не згасне жовтогаряча контрольна...

  • Page 175

    – 7 заливайте їх у бак для води, оскільки вони агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої. Пристрій необхідно розміщати на міцний основі. Експлуатувати та зберігати пристрій згідно до опису та малюнків! Під час роботи не дозволяється блокування важеля подачі пари. Захищайте пристрій ві...

  • Page 176

    – 8 Прилад необхідно встановлювати на міцну основу. Увага! Перенос пристрою під час робіт з очищення заборонений. Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу. Повинні загорітися обидві контрольні лампи. Увага! Включайте пристрій тільки при наявності в котлі води. В іншому випадку можливий п...

  • Page 177

    – 9 Перед проведенням обробки з допомогою пристрою для чищення парою слід завжди перевіряти стійкість текстильних виробів до впливу пари. Насамперед, слід обробити парою виріб, потім просушити його та, нарешті, перевірити стійкість фарбування та наявність деформації. При чищенні лакованих поверхонь ...

  • Page 178

    – 10 Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою. Промивайте резервуар парового сепаратара не пізніше кожного 5-го наповнення резервуара. Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахуно...

  • Page 179

    – 11 Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів. Обережно! Проведення робіт з технічного...

  • Page 180

    رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ karcher . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ . نﺎﻤﻀﻟا ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ . ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا جﻼﻋ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒ...

  • Page 181

    ﺮﻳﺬﺤﺗ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ىﻮﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ kaercher رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ . ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ kÄrcher ) ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر 047 - 6.295 .( ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا . سﺮﺘﺣا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﴽرﺬﺣ ﻦﻛ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ . ...

  • Page 182

    ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻲﺟﺮﻳ ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ . ﺢﻄﺳﻸﻟ صﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ وأ مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا فﺮﻏ وأ ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺎﻳاﺮﻤﻟا ثﺎﺛﻷا شﺮﻓ وأ . ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ تﺎﻴﺿرﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎﻘﺒﻃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻴﺿرﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ تﺎﻴﺿرأو طﻼﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺨﺼﻟا ﻞﻴﻨﻴﻓ . تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا تاذ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ...

  • Page 183

    تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻤﺋاد ﻰﺟﺮﻳ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﻤﺋﻼﻣ ىﺪﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا : ًﻻوأ ﻢﻗ رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻤﻋ ﺪﻛﺄﺗ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻢﺛ ،ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،ةﺪﺸﺑ ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ . ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄ...

  • Page 184

    رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز . رﺰﻟ عﺎﺿوأ ﺔﺛﻼﺛ ﺪﺟﻮﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا : رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﺼﻗأ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ رﺎﺨﺑ نوﺪﺑ - لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ،ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ . ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا . ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻲ...

  • Page 185

    ا بﺮﺴﺘﻳو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟ ةداﺪﺴﻟا . ـﺑ صﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ kaercher زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﺎﻬﺘﺒﺛو . ةرﻮﺻ ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ) ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا " تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا (" رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ . فﺮﻄﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻚﻟﺬﺑ ...

  • Page 186

    ■ ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻣ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ fi . ■ ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا . ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﺐﺠﻳ ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﻣ تاذ ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘ 3 x 1 ﻢﻣ ² ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ . ■ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا . ■ ﻚﻠ...

  • Page 187

    B 4 رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ b 5 رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ c 1 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ c 2 ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ d 1 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ d 2 ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ e 1 ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ) 2 ﻌﻄﻗ ﺔ ( e 2 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز f 1 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ f 2 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ f 3 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا رﻮﺼﻟا - ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا 2 .1 زﺎﻬﺟ ﻸﻣاو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴ...

  • Page 188

    ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ . ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ . ﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ...

  • Page 189

    189.

  • Page 190: Www.Karcher.Com

    A alfred kärcher ges.M.B.H. Lichtblaustraße 7 1220 wien (01) 250 600 ☎ aus kärcher pty. Ltd. 40 koornang road scoresby vic 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ b / lux kärcher n.V. Industrieweg 12 2320 hoogstraten ☎ b: 0900 10027 lux: 0032 900 10027 br kärcher indústria e comércio ltda. Av. Prof. Benedicto monte...