- DL manuals
- La Pavoni
- Coffee Maker
- PCL
- Operating Instructions Manual
La Pavoni PCL Operating Instructions Manual - page 119
117
Español
15 â CAUSAS DE NON FUNCIONAMIENTO O ANOMALĂAS
PROBLEMAS
CAUSA
SOLUCIĂN
La  mĂĄquina  noÂ
funciona  y  elÂ
piloto  del  inter-
ruptor  no  seÂ
enciende
1. No hay electricidad
2. El enchufe del cable de alimentaciĂłnÂ
no estå insertado corréctamente
3.  El  cable  de  alimentación  estå  estro-
peado
1. Restaurar la electricidad
2.  Insertar  corrĂ©ctamente  la  enchufe  delÂ
cable de alimentacciĂČn
3.  Vaya  al  centro  de  ayuda  para  laÂ
reparaciĂłn
El  piloto  de  ali-
mentaciĂłn  estĂĄÂ
encendidaÂ
yÂ
el  agua  no  seÂ
calienta
1.  Los  termóstatos  de  servicio  no  fun-
cionan
2.  La  resistencia  estå  cortada  o  que-
mada
1.  Vaya  al  centro  de  ayuda  para  laÂ
reparaciĂłn
2.  Vaya  al  centro  de  ayuda  para  laÂ
reparaciĂłnÂ
EnÂ
laÂ
pre-
paraciĂłn no fluyeÂ
el expreso/café
1. No hay agua en la tanque
2. El café estå molido demasiado fino
3. La cantidad de café es demasiado
4. El café estå demasiado apretado
5.  El  interruptor  del  vapor  es  accio-
nado
6. No hay agua en los tubos
7. La ducha estå sucia
1. Introducir el agua en la tanque
2.  Reemplazar  con  cafÚ  molido  mĂ sÂ
grueso
3. Reducir la cantidad de cafÚ en el filtro
4. Apretar menos el cafÚ
5. Desconectar el interruptor del vapor
6. Véase pà rrafo 11.1
7. Limpiar o reemplazar la ducha
Fuerte  ruido  deÂ
la bomba
1. No hay agua en el tanque
2. La bomba no funciona
1. Introducir agua en el tanque
2. Véase pà rrafo 11.1
El expreso / cafĂ©Â
fluye  demasiadoÂ
rĂĄpido
1.  El  cafĂ©Â Â estĂĄÂ Â molido  demasiadoÂ
grueso
2. La cantidad del café es insuficiente
3. El cafĂ©Â estĂĄÂ poco apretadoÂ
4. El café es viejo o no es adecuado
1. La regulaciĂłn de la molienda tiene queÂ
ser mà s fina
2. Aumentar la cantidad de cafÚ
3. Apretar mayórmente el cafÚ
4. Cambiar el ca
El expreso / cafĂ©Â
fluye en gotas
1. El café estå molido demasiado fino
2. La cantidad del café es excesiva
3. El cafĂ©Â estĂĄÂ demasiado apretadoÂ
1. La regulaciĂłn de la molienda tiene queÂ
ser mà s grande
2. Disminuir la cantidad de cafÚ
3. Apretar menos el cafÚ
El  expreso  /Â
cafĂ©Â Â fluye  entreÂ
la  vĂĄlvula  deÂ
distribuciĂłn  y  elÂ
portafiltro
1.  El  portafiltro  no  estĂĄÂ Â en  la  posiciĂłnÂ
correcta
2.  Excesiva  cantidad  de  cafÚ  en  elÂ
filtro
3.  El  borde  del  portafiltro  no  estĂĄÂ
limpio
4. La junta del posavasos es vieja
1. Introducirlo en la correcta posiciĂČn
2. Reducir la cantidad de cafÚ
3. Quitar los residuos de cafÚ del bordeÂ
del portafiltro â limpiar la guarniciĂČn delÂ
posavasos
4.  Vaya  al  centro  de  ayuda  para  laÂ
reparaciĂłn
BUONDI_PUCCINO_2010.indd  117
15/01/10 Â 15.39
Summary of PCL
Page 1
Istruzioni per l'uso operating instructions mode d'emploi gebrauchsanweisung instrucciones de uso modello pcl modello pcn modello pde.
Page 2
La pavoni spa - via privata gorizia, 7 - san giuliano milanese (mi) - italy - telefono +39 02 98217.1 - fax +39 02 9821787 www.Lapavoni.Com e-mail: espresso@lapavoni.It cod. 2850003 - rev01 - dicembre 2009.
Page 3
Buondi_puccino_2010.Indd 1 15/01/10 15.39.
Page 4
Buondi_puccino_2010.Indd 2 15/01/10 15.39.
Page 5
3 dichiarazione di conformitaâ ce â ec declaration of conformity declaration de conformite ce â eg konformitĂtserklĂrung declaraciĂ de conformidad ce la pavoni s.P.A. Dichiara sotto la propria responsabilitĂ che il prodotto: : macchina per caffĂš per uso domestico declare that the following product: ...
Page 6
4 buondi_puccino_2010.Indd 4 15/01/10 15.39.
Page 7
5 italiano gentile cliente, la ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno- vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- mente le semplici operazioni riguardanti lâuso corretto del nostro prodotto in conformitĂ alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate...
Page 8
6 prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Before starting the machine, please read care- fully instruction manual. Avant la mise en service, lire attentive- ment le manuel dâinstructions. Lesen sie vor der inbetriebnahme aufmerksam die bedienungsanleitung. Antes...
Page 9
7 istruzioni per il trattamento a fine vita italiano questo prodotto Ăš conforme alla direttiva eu 2002/96/ec. Il simbolo apposto sullâ apparecchiatura o sulla confezione indica che lâ appar- ecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico m...
Page 10
8 français lâ appareil est en conçu et fabriquĂ© pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa rĂ©utilisation conformĂ©ment Ă la directive europĂ©enne 2002/96/cee relative aux appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques usagĂ©s (waste electrical and electronic equipment â weee). Le logo ci-contre apposĂ©...
Page 11: Indice
9 indice 1 â introduzione al manuale 11 2 â funzione della macchina 11 3 â destinazione d'uso della macchina 12 4 â avvertenze di sicurezza 12 5 â uso improprio 14 6 â rischi residui 14 7 â avvertenze importanti 14 8 â pulizia della carrozzeria 15 9 â decalcificazione 15 10 â accessori 16 10.1 â com...
Page 12
10 buondi_puccino_2010.Indd 10 15/01/10 15.39.
Page 13
11 italiano 1 â introduzione al manuale il presente manuale di istruzioni Ăš parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potr...
Page 14
12 italiano 3 â destinazione dâuso della macchina queste macchine sono in grado di erogare: â bevande a base di caffĂš in grani macinato; â acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e latte caldo; â bevande a base di latte e caffĂš. 4 â avvertenze di sicurezza lâut...
Page 15
13 italiano non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature. Non togliere il portafiltro durante lâerogazione del caffĂš, per evitare possibili ustioni. Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poichĂ© i liquidi o il vapo...
Page 16
14 italiano non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui Ăš stata costruita. Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi- na nellâacqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici. In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride...
Page 17
15 italiano la macchina, quando Ăš accesa, oltre a riscaldare lâacqua produce vapore, che resta compresso allâinterno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffĂš, il portafiltro, la lanci...
Page 18
16 italiano macchina (pde) premere il tasto programmazioni dosi/erogazione manuale (20) e lasciare scor- rere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffĂš (5) per 15 secondi circa ed interrompere lâerogazione. Ruotare la manopola erogazione vapore (4), premere il pulsante prelievo acqua calda ...
Page 19
17 italiano 10.1 â componenti e accessori macchina 1. Serbatoio acqua fredda 2. Scaldatazze passivo 3. Manometro 4. Manopola vapore/acqua calda 5. Gruppo erogazione 6. Erogatore vapore/acqua calda 7. Grata removibile poggia tazza 8. Portafiltro 9. Filtro 1 tazza/cialde 10. Filtro 2 tazze 11. Vaschet...
Page 20
18 italiano 11 â istruzioni per lâuso 11.1 â messa in funzione della macchina a) riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. B) accendere la macchina posizionando lâinterruttore on/off (13) sulla posizione âiâ. Lâaccensione della lampada (13.A) conferma lâalimentazione elettrica. C) inserire il porta...
Page 21
19 italiano le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffĂš appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dellâuso sulla piastra scaldatazze (2). A) controllare che la quantitĂ di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente. B) inserire il portafiltro (8) ...
Page 22
20 italiano 11.2.1 â preparazione del caffĂš espresso (pde) assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 âmessa in funzione della macchinaâ. Per ottenere un ottimo caffĂš espresso Ăš importante utilizzare un caffĂš di ottima qualitĂ , ben torrefatto e correttamente maci...
Page 23
21 italiano attenzione: il caffĂš durante lâerogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura di 75-85°c, operare con cautela per evitare scottature o pos- sibili ustioni. Togliere le tazze e servire immediatamente il caffĂš. La macchina Ăš dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento ...
Page 24
22 italiano 11.2.1.3 â erogazione manuale (continua) premendo e successivamente rilasciando in un tempo inferiore a 5 secondi il tasto programmazione dosi/ erogazione manuale (20), la macchina inizierĂ lâerogazione del caffĂš. Raggiunta la dose desiderata premere il tasto (20) per fermare lâerogazion...
Page 25
23 italiano manopola rubinetto âacqua calda/vaporeâ (4) per qualche istante, in modo da far uscire lâacqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerĂ ad uscire solo vapore. 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizion...
Page 26
24 italiano importante per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi. 6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore. Importante la pressione del va...
Page 27
25 italiano 3. Collocare la tazza con il caffĂš preparato precedentemente sotto il beccuccio del cappuccino automatic (16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi lâerogazione di latte caldo emulsion- ato e ricco di schiuma. Per interrompere lâerogazione chiudere il rubinet...
Page 28
26 italiano suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dellâacqua (fare attenzione che non si pieghino). B) si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che puĂČ essere asportato tirandolo verso il basso. C) per la pulizia utilizza...
Page 29
27 italiano dopo la pulizia rimontare come segue: âą infilare la ghiera filettata (a), il premigommino (b) ed il gommino(c) sulla lancia vapore (8) inserire lâiniettore (d) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (a) in senso orario fino al termine della filettatura per aggancia...
Page 30
28 italiano 14 â dati tecnici alimentazione elettrica: 230-240v 50 hz ; 120v 60 hz potenza: 850 w tempo di riscaldamento: 6 minuti circa pressione pompa: 15 bar capacitĂ serbatoio acqua: 1,2 litri dimensioni (hxlxp): 370 x 213 x 235 mm peso: 6,5 kg buondi_puccino_2010.Indd 28 15/01/10 15.39.
Page 31
29 italiano 15 â cause di mancato funzionamento od anomalie problemi causa soluzione la macchina non funziona e la spia dellâinterruttore non si accende. 1. Manca la corrente 2. La spina del cavo di alimentazione non Ăš inserita correttamente 3. Il cavo di alimentazione Ăš dan- neggiato 1. Ripristinar...
Page 32
30 italiano non si forma la crema sul caffĂš 1. La miscela di caffĂš non Ăš adatta per il tipo di macchina 2. La macinatura non Ăš corretta 3. La quantitĂ di caffĂš Ăš insufficiente 1. Sostituire il caffĂš 2. Regolare la macinatura del caffĂš 3. Aumentare la dose del caffĂš e pres- sarlo adeguatamente. Il ca...
Page 33: Index
31 index 1 â introduction 33 2 â machine function 33 3 â machine's purposes 34 4 â safety instructions 34 5 â improper use 36 6 â residual risks 36 7 â important precautions 36 8 â cleaning of the external chassis 37 9 â decalcification 37 10 â accessories 38 10.1 â components 39 11 â user instructi...
Page 34
32 buondi_puccino_2010.Indd 32 15/01/10 15.39.
Page 35
33 english 1 â introduction this instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may request a new one from an authorized ser...
Page 36
34 english 3 â machine purposes these machines can supply: â drinks made up of coffee; â hot water and watery vapour for preparation and heating of hot milk drinks; â drinks made up of milk and coffee. 4 â safety instructions the user must adhere to all safety regulations in force in the country whe...
Page 37
35 english burn risk: do not touch hot surfaces (coffee group, cupwarmer, filter-holder, steam supply nozzle). Burn risk: do not remove the filter-holder while coffee is being made. Burn risk: never place hands under the coffee group or steam supply nozzle; the superheated water or steam may cause s...
Page 38
36 english in case of fire, use a carbon dioxide (co 2 ) fire extinguisher. Do not use water or steam extinguishers. Before performing any cleaning or maintenance on the machine, turn off the on/off switch, unplug the power cord by pulling on the plug, and wait for the machine to cool. Clean the mac...
Page 39
37 english never remove filter-holder and never place hands under the coffee group or steam supply nozzle while distributing to avoid sever burns. Dripping of water from filterholder is normal after distributing of coffee. If the machine is not frequently used, turn off the on/off switch and unplug ...
Page 40
38 english then turn off the steam switch and the hot water switch. Wait 20 minutes and repeat the above steps until the solution in the water tank has reached the minimum water level. Remove the water tank (1), rinse it thoroughly, refill it with clean water and put it back into the machine. 10 â a...
Page 41
39 english 10.1 â components 1. Cold water tank 2. Cupwarmer 3. Gauge 4. Steam/hot water knob 5. Coffee group 6. Steam/hot water supply nozzle 7. Removable cup grid 8. Filter holder 9. Single cup filter/pods filter 10. Two cup filter 11. Removable water drainage tray 12. Coffee tamper 13. On/off lev...
Page 42
40 english 11 â user instructions 11.1 â starting the machine a) fill the tank (1) with cold water. B) switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position âiâ. The lamp (13.A) comes on to confirm the power supply. C) insert the filter holder in the coffee group. D) open the steam/...
Page 43
41 english a) make sure there is enough water in the tank (10). B) depending on the number of cups of coffee you wish to make, place the one-cup filter (9) or the two- cup filter (10) into the filter-holder (8) and insert the filterholder into the coffee group (5) with a left-to-right turning motion...
Page 44
42 english coffee will be light and without the froth that marks a good cup of espresso. If the coffee is ground too finely the espresso will be dark and strong and have little froth. We recommend grinding the coffee beans with a traditional grinder (not a grinder that uses a blade) imme- diately be...
Page 45
43 english the machine is equipped with an automatic anti-drip valve (only pcl, pde models) to eliminate most of the residual coffee that might drip from the coffee head. Nevertheless, some dripping from the wet grounds in the portafilter is normal. When you turn on the coffee switch (14) the pump p...
Page 46
44 english action: fill in the tank with water and repeat the operations for filling the boiler with water. · grinding is too fine. Action: modify the grinding. · filter is dirty. Action: clean the brewing group filter. · coffee is too pressed. Action: do not press the coffee too much. 11.3 â useful...
Page 47
45 english once the milk has been properly frothed, turn the knob clockwise to stop the steam and remove the mug. Push the steam lever (15) on the position âoâ. 8. Pout the frothed milk on the coffee. Decorate with cacao, cinnamon, muscat nuts and then serve. 9. Place an empty cup on the tray withou...
Page 48
46 english 11.4.1 â making cappuccino with the automatic cappuccino maker 1. Make sure the steam/hot water knob (4) is closed. 2. Loosen (anticlockwise) the upper locking ring (a) of the turbo steam nozzle (6) (photo 1) 3. Slide the turbo steam nozzle (6) down and off the steam pipe. 4. Slide the au...
Page 49
47 english 11.5.1 â hot water (pde) a) make sure to follow the instructions as per 11.1 â starting of the machineâ. B) open the knob (4) and press the switch (23)â; the turbo steam nozzle (6) pour out immediately. Once youâve got the desired quantity of water, release the switch (23) to stop hot wat...
Page 50
48 english 12.1 â cleaning of the turbo steam nozzle always clean properly with a wet cloth the end of the turbo steam nozzle (6) after use to avoid its obstruction and altering of the beverages flavour. Once every now and then clean it more specifically (picture 1): âą remove the spout cover (e) pul...
Page 51
49 english 13 â espresso coffee machine for pods use with e.S.E. System (optional) the machine suitable for ground coffee use can be modified for e.S.E. Pods following this procedure. A) take away the adapter disc (a) and the shower of the grounded coffee (b), unscrewing the screw (c). B) place the ...
Page 52
50 english 14 â technical data power supply: 230-240v 50hz ; 120v 60hz power: 850w warming time: about 6 minutes pressure pump: 15 bar tank capacity: 1,2 litres dimensions (hxlxd): 370 x 213 x 235 mm weight: 6,5 kg buondi_puccino_2010.Indd 50 15/01/10 15.39.
Page 53
51 english 15 â troubleshooting problem cause solution the machine does not work and the on light does not turn on 1. No electricity 2. The main cable is not properly plugged in 3. The main cables damaged 1. Restore electrical power 2. Plug the main cable in correctly 3. Contact the nearest service ...
Page 54
52 english coffee is pro- duced without froth 1. Coffee not suitable for machine 2. Improper grind 3. Too little coffee in filter 1. Use different coffee 2. Adjust coffee grind 3. Put more coffee in the filter coffee too cold 1. The machine had not reached the proper temperature 2. Filter-holder not...
Page 55: Sommaire
53 sommaire 1 â introduction au manuel 55 2 â fonction de la machine 55 3 â destination d'utilisasion de la machine 56 4 â consigne de securite 56 5 â usage incorrect 58 6 â risques residuels 58 7 â avis important 58 8 â nettoyage de la carosserie 59 9 â detartrage 59 10 â accessories 60 10.1 â comp...
Page 56
54 buondi_puccino_2010.Indd 54 15/01/10 15.39.
Page 57
55 français 1 â introduction au manuel ce mode dâemploi forme une partie intĂ©grale de la machine, il doit ĂȘtre lu attentivement et toujours rester Ă disposition en cas de consultation future ; il doit ĂȘtre conservĂ© pendant toute la durĂ©e dâexploitation de la machine. En cas de perte ou de dĂ©tĂ©riorat...
Page 58
56 français 3 â destination d'utilisation de la machine cette machine est capable de rĂ©aliser : â des boissons Ă base de cafĂ© ; - de lâeau chaude et de la vapeur dâeau pour la prĂ©paration et le rĂ©chauffement de boissons et de laid chaud ; â des boissons Ă base de lait et de cafĂ©. 4 â consignes de se...
Page 59
57 français ne pas toucher les surfaces chaudes (groupe, chauffes-tasse, porte- filtre, lance vapeur) afin dâĂ©viter les brĂ»lures. Ne pas enlever le porte-filtre durant lâĂ©coulement du cafĂ© afin dâĂ©viter de possibles brĂ»lures. Ne pas poser sous aucun prĂ©texte les mains sous le groupe et le lance vape...
Page 60
58 français ne pas utiliser la machine dans un but autre que celui dans lequel elle a Ă©tĂ© construite. Pour Ă©viter des incendies, dĂ©charges Ă©lectriques ou atteintes Ă la personne, ne pas immerger la machine dans lâeau, ni les cordons dâalimentation ou les autres composants Ă©lectriques. En cas dâincen...
Page 61
59 français toujours contrĂŽler la quantitĂ© dâeau dans le rĂ©servoir; le manque dâeau lorsque la machine est en marche entraĂźne le blocage de la pompe dâalimentation ou lâendommagement irrĂ©versible de celle-ci. Lorsquâelle est en marche, la machine chauffe lâeau et produit Ă©galement de la vapeur qui r...
Page 62
60 français amener le bouton vapeur (15) et le bouton cafĂ© / eau chaude (14) en position marche et tourner le bouton de distribution vapeur (4) avec prĂ©caution, faire sortir de lâeau du turbo vapeur pendant quelques secondes (6) avant dâinterrompre la distribution. Attendre 20 minutes et rĂ©pĂ©ter les...
Page 63
61 français 10.1 â composants et accessoires machine 1. RĂ©servoir dâeau froide 2. Chauffe-tasse passif 3. ManomĂštre 4. Robinet vapeur/eau chaude 5. Groupe de distribution 6. Distributeur vapeur/eau chaude 7. Grille amovible appuie-tasses 8. Porte-filtre 9. Filtre 1 tasse/dosettes 10. Filtre 2 tasses...
Page 64
62 français 11 â mode dâemploi 11.1 â mise en route de la machine a) remplir le rĂ©servoir (1) dâeau froide. B) allumer la machine en amenant le manette gĂ©nĂ©ral (13) en position ââiââ. Lâallumage du voyant (13.A) confirme lâalimentation Ă©lectrique. C) enfiler le porte-filtre dans le groupe de distrib...
Page 65
63 français a) sâassurer que la quantitĂ© dâeau est suffisante dans le rĂ©servoir (1). B) insĂ©rer le porte-filtre (8) dans le groupe distributeur de cafĂ© (5) avec le filtre pour une tasse (5) ou pour deux tasses (10), selon le nombre de cafĂ©s que lâon dĂ©sire prĂ©parer et le fixer en le tournant de gauc...
Page 66
64 français 11.2.1 â prĂ©paration du cafĂ© espresso (pde) sâassurer dâavoir effectuĂ© toutes les opĂ©rations dĂ©crites au paragraphe 11.1 âmise en route de la machineâ. Pour obtenir un bon cafĂ© expresso, il est important dâutiliser du cafĂ© dâexcellente qualitĂ©, bien torrĂ©fiĂ© et moulu correctement. La mac...
Page 67
65 français enlever les tasses et servir immĂ©diatement le cafĂ©. La machine est munie dâune Ă©lectrovalve anti-Ă©gouttement (seulement pour les versions pcl, pde) qui permet dâĂ©liminer la plus grande partie des gouttes venant du groupe distributeur. Toutefois, aprĂšs que le cafĂ© a Ă©tĂ© fourni, il est nor...
Page 68
66 français 11.2.1.3 â distribution manuelle (continue) appuyer et ensuite relĂącher en moins de 5 secondes le bouton programmation doses / distribution manuelle (20) ; la machine commencera la distribution du cafĂ©. Lorsque la dose dĂ©sirĂ©e a Ă©tĂ© atteinte appuyer le bouton (20) pour fermer la distribu...
Page 69
67 français 11.4 â vapeur la vapeur peut ĂȘtre utilisĂ©e pour monter il lait pour le cappuccino mais aussi pour rĂ©chauffer les boissons. Version avec le turbo cappuccino (pcn-pcl) 1. PrĂ©parer lâespresso en de grandes tasses comme dĂ©jĂ indiquĂ©. 2. Une fois la machine prĂȘte pour la distribution, amener ...
Page 70
68 français version avec le turbo cappuccino (pde) 1. PrĂ©parer lâespresso en de grandes tasses comme dĂ©jĂ indiquĂ©. 2. Une fois la machine prĂȘte pour la distribution, amener le tube vapeur au-dessus du tiroir mobile (7), ouvrir le robinet « eau chaude/vapeur » (4) pour quelques instants, afin de fair...
Page 71
69 français 11.4.1 â preparation du cappuccino avec cappuccino automatic le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le cappuccino automatic (16) doit ĂȘtre accompli avant la mise en service. Les opĂ©rations Ă accomplir sont les suivantes : 1. Sâassurer que le volant de distribution de vapeur/...
Page 72
70 français d) aprĂšs le prĂ©lĂšvement dâeau chaude, il est recommandĂ© de contrĂŽler que le rĂ©servoir (1) contient bien de lâeau. 11.5.1 â eau chaude (pde) a) sâassurer dâavoir effectuĂ© toutes les opĂ©rations dĂ©crites au paragraphe 11.1 « mise en route de la machine ». B) ouvrir le robinet (4), appuyer e...
Page 73
71 français 12.1 â nettoyage du dispositif turbo vapeur afin de ne pas altĂ©rer la saveur des boissons Ă rĂ©chauffer et dâĂ©viter lâobstruction du turbo vapeur (6), aprĂšs chaque utilisation nettoyer le dispositif avec attention en utilisant en chiffon humide. A part le nettoyage immĂ©diat aprĂšs chaque u...
Page 74
72 français âą enlever, en appuyant sur les zones moletĂ©es, la rampe de jet (f) du corps de montĂ©e du lait (e). âą dĂ©visser le robinet dâaspiration lait (d) du corps de montĂ©e du lait (e). âą dĂ©visser le volant de rĂ©gulation (c) du robinet (d). Laver toutes les piĂšces attentivement avec de lâeau couran...
Page 75
73 français 15 â causes de mauvais-fonctionnement ou dâanomalies problemĂšs cause solution la machine ne fonctionne pas et le voyant de lâinterrupteur ne sâallume pas. 1. Absence de courant. 2. La fiche du cĂąble dâalimentation n'est pas bien branchĂ©e 3. Le cĂąble dâalimentation est endom- magĂ© 1. Redo...
Page 76
74 français il n'y a pas de mousse sur le café. 1. La mélange de café n'est pas appro- prié à ce type de machine. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Il n'y a pas assez de café. 1. Remplacer le café. 2. Régler la mouture du café. 3. Augmenter la dose du café. Le café sort trop froid. 1. La machine ...
Page 77: Inhalt
75 inhalt 1 â einfĂhrende anmerkungen 77 2 â funktion der maschine 77 3 â bestimmungszweck der maschine 78 4 â hinweise zum unfallschutz 78 5 â unsachgemĂsser gebrauch 80 6 â restgefahren 80 7 â wichtige hinweise 81 8 â reinigung des gehĂuses 81 9 â entkalkung 82 10 â zubehĂr 82 10.1 â komponenten u...
Page 78
76 buondi_puccino_2010.Indd 76 15/01/10 15.39.
Page 79
77 deutsch 1 â einfĂhrende anmerkungen das vorliegende handbuch gilt als bestandteil der maschine. Es muss aufmerk- sam durchgelesen und zur spĂ€teren bezugnahme fĂŒr die gesamte zeit des einsatzes der maschine sorgfĂ€ltig aufbewahrt werden. Sollte das vorliegende handbuch verloren gehen oder nicht meh...
Page 80
78 deutsch einer genau festgelegten temperatur durch gemahlenes kaffeepulver gepresst wird. Um einen vorschriftsmĂ€Ăigen betrieb der maschine zu gewĂ€hrleisten, muss der benutzer die im vorliegenden handbuch aufgefĂŒhrten anleitungen genau durch- gelesen und verstanden haben. 3 â bestimmungszweck der m...
Page 81
79 deutsch die unter hitze stehenden flĂ€chen und teile der maschine (brĂŒhko- pf, tassenwĂ€rmer, siebtrĂ€ger, dampfrohr) dĂŒrfen nicht berĂŒhrt werden. (verbrĂŒhungsgefahr !). Der siebtrĂ€ger darf wĂ€hrend der kaffeeabgabe nicht abgenommen werden. (verbrĂŒhungsgefahr!). Halten sie die hĂ€nde nie unter den brĂŒ...
Page 82
80 deutsch die ausfĂŒhrung von nicht vom hersteller genehmigten eingriffen zur reparatur sowie der einsatz von anderen teilen als den originalersatzteilen beinhalten einen verfall der herstellergarantie. Die maschine darf nicht im freien betrieben werden. Die maschine darf nur fĂŒr die zwecke gebrauch...
Page 83
81 deutsch der hersteller ĂŒbernimmt keine haftung bei verletzungen von personen oder tieren oder im fall von sachschĂ€den, die auf eingriffe zurĂŒckgefĂŒhrt werden könnten, welche durch nicht spezifisch qualifizierte oder nicht ausdrĂŒcklich fĂŒr die jeweili- gen eingriffe berechtigte personen ausgefĂŒhrt...
Page 84
82 deutsch 9 â entkalkung wir empfehlen, die maschine entsprechend der dauer des einsatzes sowie der hĂ€rte des leitungswassers unter verwendung der handelsĂŒblichen entkalkungsmit- tel regelmĂ€Ăig zu entkalken. Bereiten sie in einem geeigneten gefÀà eine aus entkalkungsmittel und wasser (1,5l) bestehe...
Page 85
83 deutsch 10.1 â komponenten und zubehĂre der maschine 1. Wassertank 2. TassenwĂ€rmer 3. Manometer 4. Dampf-/heiĂwasserdrehknopf 5. BrĂŒhkopf 6. Dampf-/heiĂwasserrohr 7. Bitter fĂŒr abtropfschale 8. SiebtrĂ€ger 9. Sieb fĂŒr eine tasse/tab 10. Sieb fĂŒr zwei tassen 11. Abtropfschale (abnehmbar) 12. Kaffee...
Page 86
84 deutsch 11 â bedienungsanleitung 11.1 â inbetriebnahme der maschine a) fĂŒllen sie den wasserbehĂ€lter (1) mit kaltem wasser. B) stellen sie den haupthebel (13) auf âiâ position. Das aufleuchten der lampe (13.A) zeigt die stromver- sorgung an. C) spannen sie den siebtrĂ€ger in den brĂŒhkopf ein. D) Ă...
Page 87
85 deutsch a) vergewissern sie sich, daĂ der wassertank (1) mit einer ausreichenden menge wasser gefĂŒllt ist. B) setzen sie den filterhalter (8) mit dem sieb fĂŒr eine tasse (5) oder fĂŒr zwei tassen (9) in die kaffeeab- gabegruppe (10), und blockieren sie den filterhalter, indem sie ihn bis zur volls...
Page 88
86 deutsch 11.2.1 â zubereitung eines espressos (pde) prĂŒfen sie, dass sie 11.1 punkt âinbetriebnahme der maschineâ befolgt haben. Um einen optimalen espressokaffee zuzubereiten, sollten sie nur kaffee der besten qualitĂ€t verwenden, der gut geröstet und in der vorgeschriebenen feinheit gemahlen sein...
Page 89
87 deutsch 6. Jeder kunde ist frei, die kaffeemengen zu programmieren, um einen starken od. Leichten kaffee zu erhalten. Jeder kunde ist frei, kleine oder groĂe menge auf die schalter 21 u. 22 zu speichern, um dafĂŒr das sieb 1 tasse od. 2 tassen zu benutzen. 7. Nach der speicherung der mengen, drĂŒck...
Page 90
88 deutsch einschaltung der preinfusion mit der maschine aus schalten sie die maschine ein, indem sie den schalter (22) drĂŒcken. Die lampe wird die einschaltung der preinfusion zeigen. Nach der aufleuchtung der lampe schalten sie die maschine aus und wieder ein, um diese in normalen betriebszustand ...
Page 91
89 deutsch version mit dem turbocappuccinorohr (pcn-pcl) 1. Bereiten sie die espressos in groĂen tassen, wie schon spezifiziert. 2. Mit der maschine fertig bringen sie das dampfrohr ĂŒber das gitter (7), öffnen sie den dampf-/ heiĂwasserdrehknopf (4) fĂŒr einige sek., so dass das wasser aus dem dampfr...
Page 92
90 deutsch version mit dem turbocappuccinorohr (pde) 1. Bereiten sie die espressos in groĂen tassen, wie schon spezifiziert. 2. Mit der maschine fertig bringen sie das dampfrohr ĂŒber das gitter (7), öffnen sie den dampf-/ heiĂwasserdrehknopf (4) fĂŒr einige sek., so dass das wasser aus dem dampfrohr ...
Page 93
91 deutsch 2. Lösen sie den oberen gewindekranz (a) der «turbo»-dampfrohr (6) (foto 1), indem sie in gegen den uhrzeigersinn drehen. 3. Nehmen sie die «turbo»-dampfrohr (6) aus dem dampfrohr, indem sie sie nach unten ziehen. 4. Setzen sie die vorrichtung zur cappuccino automatik (16) in das dampfroh...
Page 94
92 deutsch 11.5.1 â heiĂwasser (pde) a) prĂŒfen sie, dass sie 11.1 punkt âinbetriebnahme der maschineâ befolgt haben. B) Ăffnen sie den drehknopf (4), drĂŒcken sie den schalter (23) und behalten sie ihn gedrĂŒckt; sie werden sofort eine wasserabgabe aus dem turbo-dampfrohr (6) erhalten. C) sobald die g...
Page 95
93 deutsch 12.1 â reinigung des turbodampfrohres um zu vermeiden, den geschmack der getrĂ€nke zu verĂ€ndern und den kopf des turbodampfrohres (6) zu verstopfen, reinigen sie es vorsichtlich mit einem feuchten lappen nach jedem gebrauch. AuĂer der sofortigen reinigung, nach jedem gebrauch, mĂŒssen sie m...
Page 96
94 deutsch reinigen sie alle komponenten mit lauwarmem wasser, und mit hilfe einer nadel auch den kopf des dampfrohres, dann bauen sie das alles wieder auf. 13 â maschine fĂr pods system e:s:e: (optional) gebrauch die maschine fĂŒr pulverkaffee kann auch, wie folgt, auf e.S.E pods umgerĂŒstet werden: ...
Page 97
95 deutsch 15 â stĂrungen und stĂrungsbehebung stĂrung ursache massnahme zur behebung m a s c h i n e schaltet sich nicht ein, und die kon- trollleuchte des hauptschalters leuchtet nicht auf. 1. Kein netzstrom. 2. Der stecker des netzkabels ist nicht richtig eingesteckt. 3. Netzkabel beschĂ€digt. 1. ...
Page 98
96 deutsch der kaffee tritt nur in tropfen aus 1. Kaffee zu fein gemahlen. 2. Zu viel kaffee im sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 1. Geben sie gröber gemahlenen kaffee in das sieb. 2. Reduzieren sie die menge des kaffees im sieb. 3. Pressen sie den kaffee weniger stark an. K a f f e e a u s t r i t...
Page 99
97 Ăndice 1 â introducciĂn al manual 99 2 â funciĂn de la mĂquina 99 3 â usos de la mĂquina 100 4 â advertencias de seguridad 100 5 â uso inapropiado 102 6 â riesgos residuales 102 7 â advertencias importantes 102 8 â limpieza de la carrocerĂa 103 9 â descalcificaciĂn 103 10 â accesorios 104 10.1 â ...
Page 100
98 buondi_puccino_2010.Indd 98 15/01/10 15.39.
Page 101
99 español 1 â introducciĂn al manual el presente manual de instrucciones es parte integrante de la mĂĄquina, hay que leerlo atĂ©ntamente, tenerlo siempre a disposiciĂłn para eventuales consul- tas y conservarlo durante toda la vida Ăștil de la mĂĄquina. En caso de pĂ©rdida o de deterioro puede solicitar ...
Page 102
100 español 3 â usos de la mĂquina esta mĂĄquina esta destinada para: â bebidas a base de cafĂ© en granos molidos; â agua caliente y vapor acuoso para la preparaciĂłn y el calentamiento de bebi- das y leche caliente; â bebidas a base de leche y cafĂ©. 4 â advertencias de seguridad el usuario tiene que c...
Page 103
101 español no toque las superficies calientes (grupo, calienta tazas, portafiltro, lanza de vapor) para evitar quemaduras. No saque el portafiltro durante el suministro del café, para evitar posibles quemaduras. No coloque nunca las manos debajo del grupo y debajo de la lanza de vapor puesto que lo...
Page 104
102 español no utilice la måquina para otros uso que non sea el uso para el que se ha con- struido. Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja la måquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricas en el agua. En caso de incendio utilice extintores de ...
Page 105
103 español controlar siempre la cantidad del agua en el tanque, la falta de agua con la måquina en funcionamiento comporta el bloqueo de la bomba de alimentación o el daño irreversible de la misma. La måquina, cuando estå encendida, ademås de calentar el agua produce vapor, que permanece dentro de ...
Page 106
104 español måquina domus bar electrónica dosificada y domus casa dosifi- cada pulse la tecla de programación dosis/suministro manual (20) y deje que la solución pase a través del grupo de salida del café (5), durante 15 segundos aproximadamente, e interrumpa el suministro. Gire el mando de suminist...
Page 107
105 español 10.1 â componentes y accesorios mĂquina 1. Tanque de agua frĂa 2. Calientatazas pasivo 3. ManĂłmetro 4. Pomo vapor/agua caliente 5. Grupo erogaciĂłn 6. Erogador vapor/agua caliente 7. Rejilla removible apoya taza/s 8. Portafiltro 9. Filtro 1 taza / cĂĄpsulas monodosis 10. Filtro 2 tazas 11....
Page 108
106 español 11 â instrucciones de uso 11.1 â puesta en funcionamiento de la mĂquina a) llenar el tanque (1) con agua frĂa. B) encender la mĂĄquina posicionando el interruptor general (13) en la posiciĂłn âiâ. El encendido de la lĂĄmpara (13a) confirma la alimentaciĂłn elĂ©ctrica. C) introducir el portafi...
Page 109
107 español a) controle que en el depĂłsito (1) haya una cantidad suficiente de agua. B) introduzca el portacacillo (8) en el grupo de erogaciĂłn de cafĂ© (5), montando el cacillo para una taza (9) o para dos tazas (10), en funciĂłn del nĂčmero de cafĂ© que desee preparar. SujĂ©telo en su lugar, haci- Ă©ndo...
Page 110
108 español 11.2.1 â preparaciĂn del cafĂ© exprĂ©s (pde) para preparar un buen cafĂ© exprĂ©s, es importante emplear un cafĂ© de primera calidad, bien tostato y molturado como es debido. Su mĂĄquina de cafĂ© exprĂ©s con bomba requere una mezcla de cafĂ© molido fino. Si el cafĂ© queda molino grueso, la bebida s...
Page 111
109 español extraiga las taza y sirva el café el acto. La måquina estå equipada con una electrovålvula antigoteo (solamente versiones pcl e pde), que permite eliminar el goteo del grupo de erogación casi por completo. Sin embargo, es normal que gotee ligera- mente a raiz de los posos de café mojados...
Page 112
110 español 11.2.1.3 â suministro manual (continuo) pulsando y soltando sucesivamente en menos de 5 segundos la tecla de programaciĂłn dosis/suministro manual (20), la mĂĄquina empezarĂĄ el suministro del cafĂ©. Cuando haya alcanzado la dosis deseada, pulse la tecla (20) para detener el suministro. N.B....
Page 113
111 español 3. Cierre el mando del grifo vapor/agua caliente (4). 4. Posicionar el interruptor de vapor (15) en la posiciĂłn âiâ. 5. DespuĂ©s de aproximadamente 15-20 segundos, y cuando el indicador visual de obtenciĂłn de la tem- peratura correcta (15a) se encenderĂĄ, coloque la jarra llena hasta la mi...
Page 114
112 español importante para garantizar un mejor resultado en la preparaciĂłn del capuchino, la leche y la taza utilizada tienen que estar frĂas. 6. Gire lentamente el mando del grifo de suministro del vapor (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj para hacer salir el vapor. Importante la p...
Page 115
113 español 2. Eche leche frĂŹa en el recipiente e introduzca el tubo de aspiraciĂČn (b) de silicona (fotografia 2) del capuchino automĂ tic (16) en el mismo; 3. Coloque la taza con el cafĂš, que tiene preparado aparte, bajo la boquilla del capuchino automĂ tic (16). Abra el grifo vapor (4), haciĂ©ndolo g...
Page 116
114 español 12 â manutenciĂn ordinaria y precauciones a) se aconseja efectuar una limpieza periĂłdica del tanque del agua, extrayĂ©ndolo con atenciĂłn de su alojamiento mediante su manija respectiva y reintroduciendo luego en su interior los tubos del agua (tener cuidado que los mismos no se plieguen)....
Page 117
115 español 12.1 â limpieza dispositivo turbo vapor para evitar alterar el sabor de las bebidas que se quieren calentar y evitar la obturaciĂłn del agujero del ter- minal del turbo vapor (6), limpie el dispositivo con cuidado con un paño hĂșmedo y despuĂ©s de cada uso. AdemĂĄs de la limpieza inmediata d...
Page 118
116 español 13 â mĂquina para uso de monodosis con sistema e.S.E. (optional) la mĂĄquina estĂĄ fabricada para el uso de cafĂ© molido. EstĂĄ mĂĄquina tambiĂ©n puede ser compatible del sistemas de monodosis e.S.E., siguiendo los siguientes pasos: a) quitar el disco adaptable (a) y la ducha del molino (b), d...
Page 119
117 español 15 â causas de non funcionamiento o anomalĂas problemas causa soluciĂn la mĂĄquina no funciona y el piloto del inter- ruptor no se enciende 1. No hay electricidad 2. El enchufe del cable de alimentaciĂłn no estĂĄ insertado corrĂ©ctamente 3. El cable de alimentaciĂłn estĂĄ estro- peado 1. Resta...
Page 120
118 español no hay nata en el expreso 1. La mezcla de cafÚ no es adapta para el tipo de maquina 2. La molenda no es correcta 3. La cantidad de café es insuficiente 1. Reemplazar el cafÚ 2. Regular la molienda del cafÚ 3. Aumentar la cantidad de cafÚ y apre- tarlo adecuådamente. El expreso fluye dema...
Page 121
Buondi_puccino_2010.Indd 119 15/01/10 15.39.
Page 122
Buondi_puccino_2010.Indd 120 15/01/10 15.39.