La Pavoni PCL Operating Instructions Manual - page 67

Summary of PCL

  • Page 1

    Istruzioni per l'uso operating instructions mode d'emploi gebrauchsanweisung instrucciones de uso modello pcl modello pcn modello pde.

  • Page 2

    La pavoni spa - via privata gorizia, 7 - san giuliano milanese (mi) - italy - telefono +39 02 98217.1 - fax +39 02 9821787 www.Lapavoni.Com e-mail: espresso@lapavoni.It cod. 2850003 - rev01 - dicembre 2009.

  • Page 3

    Buondi_puccino_2010.Indd 1 15/01/10 15.39.

  • Page 4

    Buondi_puccino_2010.Indd 2 15/01/10 15.39.

  • Page 5

    3 dichiarazione di conformita’ ce – ec declaration of conformity declaration de conformite ce – eg konformitÄtserklÄrung declaraciÓ de conformidad ce la pavoni s.P.A. Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : macchina per caffù per uso domestico declare that the following product: ...

  • Page 6

    4 buondi_puccino_2010.Indd 4 15/01/10 15.39.

  • Page 7

    5 italiano gentile cliente, la ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno- vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate...

  • Page 8

    6 prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Before starting the machine, please read care- fully instruction manual. Avant la mise en service, lire attentive- ment le manuel d’instructions. Lesen sie vor der inbetriebnahme aufmerksam die bedienungsanleitung. Antes...

  • Page 9

    7 istruzioni per il trattamento a fine vita italiano questo prodotto ù conforme alla direttiva eu 2002/96/ec. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ appar- ecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico m...

  • Page 10

    8 français l’ appareil est en conçu et fabriquĂ© pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa rĂ©utilisation conformĂ©ment Ă  la directive europĂ©enne 2002/96/cee relative aux appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques usagĂ©s (waste electrical and electronic equipment – weee). Le logo ci-contre apposĂ©...

  • Page 11: Indice

    9 indice 1 – introduzione al manuale 11 2 – funzione della macchina 11 3 – destinazione d'uso della macchina 12 4 – avvertenze di sicurezza 12 5 – uso improprio 14 6 – rischi residui 14 7 – avvertenze importanti 14 8 – pulizia della carrozzeria 15 9 – decalcificazione 15 10 – accessori 16 10.1 – com...

  • Page 12

    10 buondi_puccino_2010.Indd 10 15/01/10 15.39.

  • Page 13

    11 italiano 1 – introduzione al manuale il presente manuale di istruzioni ù parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potr...

  • Page 14

    12 italiano 3 – destinazione d’uso della macchina queste macchine sono in grado di erogare: – bevande a base di caffù in grani macinato; – acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e latte caldo; – bevande a base di latte e caffù. 4 – avvertenze di sicurezza l’ut...

  • Page 15

    13 italiano non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature. Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffĂš, per evitare possibili ustioni. Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poichĂ© i liquidi o il vapo...

  • Page 16

    14 italiano non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui ù stata costruita. Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi- na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici. In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride...

  • Page 17

    15 italiano la macchina, quando ù accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffù, il portafiltro, la lanci...

  • Page 18

    16 italiano macchina (pde) premere il tasto programmazioni dosi/erogazione manuale (20) e lasciare scor- rere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffù (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione. Ruotare la manopola erogazione vapore (4), premere il pulsante prelievo acqua calda ...

  • Page 19

    17 italiano 10.1 – componenti e accessori macchina 1. Serbatoio acqua fredda 2. Scaldatazze passivo 3. Manometro 4. Manopola vapore/acqua calda 5. Gruppo erogazione 6. Erogatore vapore/acqua calda 7. Grata removibile poggia tazza 8. Portafiltro 9. Filtro 1 tazza/cialde 10. Filtro 2 tazze 11. Vaschet...

  • Page 20

    18 italiano 11 – istruzioni per l’uso 11.1 – messa in funzione della macchina a) riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. B) accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “i”. L’accensione della lampada (13.A) conferma l’alimentazione elettrica. C) inserire il porta...

  • Page 21

    19 italiano le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffù appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2). A) controllare che la quantità di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente. B) inserire il portafiltro (8) ...

  • Page 22

    20 italiano 11.2.1 – preparazione del caffù espresso (pde) assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”. Per ottenere un ottimo caffù espresso ù importante utilizzare un caffù di ottima qualità, ben torrefatto e correttamente maci...

  • Page 23

    21 italiano attenzione: il caffù durante l’erogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura di 75-85°c, operare con cautela per evitare scottature o pos- sibili ustioni. Togliere le tazze e servire immediatamente il caffù. La macchina ù dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento ...

  • Page 24

    22 italiano 11.2.1.3 – erogazione manuale (continua) premendo e successivamente rilasciando in un tempo inferiore a 5 secondi il tasto programmazione dosi/ erogazione manuale (20), la macchina inizierà l’erogazione del caffù. Raggiunta la dose desiderata premere il tasto (20) per fermare l’erogazion...

  • Page 25

    23 italiano manopola rubinetto “acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizion...

  • Page 26

    24 italiano importante per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi. 6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore. Importante la pressione del va...

  • Page 27

    25 italiano 3. Collocare la tazza con il caffù preparato precedentemente sotto il beccuccio del cappuccino automatic (16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsion- ato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinet...

  • Page 28

    26 italiano suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che non si pieghino). B) si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che puĂČ essere asportato tirandolo verso il basso. C) per la pulizia utilizza...

  • Page 29

    27 italiano dopo la pulizia rimontare come segue: ‱ infilare la ghiera filettata (a), il premigommino (b) ed il gommino(c) sulla lancia vapore (8) inserire l’iniettore (d) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (a) in senso orario fino al termine della filettatura per aggancia...

  • Page 30

    28 italiano 14 – dati tecnici alimentazione elettrica: 230-240v 50 hz ; 120v 60 hz potenza: 850 w tempo di riscaldamento: 6 minuti circa pressione pompa: 15 bar capacità serbatoio acqua: 1,2 litri dimensioni (hxlxp): 370 x 213 x 235 mm peso: 6,5 kg buondi_puccino_2010.Indd 28 15/01/10 15.39.

  • Page 31

    29 italiano 15 – cause di mancato funzionamento od anomalie problemi causa soluzione la macchina non funziona e la spia dell’interruttore non si accende. 1. Manca la corrente 2. La spina del cavo di alimentazione non ù inserita correttamente 3. Il cavo di alimentazione ù dan- neggiato 1. Ripristinar...

  • Page 32

    30 italiano non si forma la crema sul caffĂš 1. La miscela di caffĂš non Ăš adatta per il tipo di macchina 2. La macinatura non Ăš corretta 3. La quantitĂ  di caffĂš Ăš insufficiente 1. Sostituire il caffĂš 2. Regolare la macinatura del caffĂš 3. Aumentare la dose del caffĂš e pres- sarlo adeguatamente. Il ca...

  • Page 33: Index

    31 index 1 – introduction 33 2 – machine function 33 3 – machine's purposes 34 4 – safety instructions 34 5 – improper use 36 6 – residual risks 36 7 – important precautions 36 8 – cleaning of the external chassis 37 9 – decalcification 37 10 – accessories 38 10.1 – components 39 11 – user instructi...

  • Page 34

    32 buondi_puccino_2010.Indd 32 15/01/10 15.39.

  • Page 35

    33 english 1 – introduction this instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may request a new one from an authorized ser...

  • Page 36

    34 english 3 – machine purposes these machines can supply: – drinks made up of coffee; – hot water and watery vapour for preparation and heating of hot milk drinks; – drinks made up of milk and coffee. 4 – safety instructions the user must adhere to all safety regulations in force in the country whe...

  • Page 37

    35 english burn risk: do not touch hot surfaces (coffee group, cupwarmer, filter-holder, steam supply nozzle). Burn risk: do not remove the filter-holder while coffee is being made. Burn risk: never place hands under the coffee group or steam supply nozzle; the superheated water or steam may cause s...

  • Page 38

    36 english in case of fire, use a carbon dioxide (co 2 ) fire extinguisher. Do not use water or steam extinguishers. Before performing any cleaning or maintenance on the machine, turn off the on/off switch, unplug the power cord by pulling on the plug, and wait for the machine to cool. Clean the mac...

  • Page 39

    37 english never remove filter-holder and never place hands under the coffee group or steam supply nozzle while distributing to avoid sever burns. Dripping of water from filterholder is normal after distributing of coffee. If the machine is not frequently used, turn off the on/off switch and unplug ...

  • Page 40

    38 english then turn off the steam switch and the hot water switch. Wait 20 minutes and repeat the above steps until the solution in the water tank has reached the minimum water level. Remove the water tank (1), rinse it thoroughly, refill it with clean water and put it back into the machine. 10 – a...

  • Page 41

    39 english 10.1 – components 1. Cold water tank 2. Cupwarmer 3. Gauge 4. Steam/hot water knob 5. Coffee group 6. Steam/hot water supply nozzle 7. Removable cup grid 8. Filter holder 9. Single cup filter/pods filter 10. Two cup filter 11. Removable water drainage tray 12. Coffee tamper 13. On/off lev...

  • Page 42

    40 english 11 – user instructions 11.1 – starting the machine a) fill the tank (1) with cold water. B) switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position “i”. The lamp (13.A) comes on to confirm the power supply. C) insert the filter holder in the coffee group. D) open the steam/...

  • Page 43

    41 english a) make sure there is enough water in the tank (10). B) depending on the number of cups of coffee you wish to make, place the one-cup filter (9) or the two- cup filter (10) into the filter-holder (8) and insert the filterholder into the coffee group (5) with a left-to-right turning motion...

  • Page 44

    42 english coffee will be light and without the froth that marks a good cup of espresso. If the coffee is ground too finely the espresso will be dark and strong and have little froth. We recommend grinding the coffee beans with a traditional grinder (not a grinder that uses a blade) imme- diately be...

  • Page 45

    43 english the machine is equipped with an automatic anti-drip valve (only pcl, pde models) to eliminate most of the residual coffee that might drip from the coffee head. Nevertheless, some dripping from the wet grounds in the portafilter is normal. When you turn on the coffee switch (14) the pump p...

  • Page 46

    44 english action: fill in the tank with water and repeat the operations for filling the boiler with water. · grinding is too fine. Action: modify the grinding. · filter is dirty. Action: clean the brewing group filter. · coffee is too pressed. Action: do not press the coffee too much. 11.3 – useful...

  • Page 47

    45 english once the milk has been properly frothed, turn the knob clockwise to stop the steam and remove the mug. Push the steam lever (15) on the position “o”. 8. Pout the frothed milk on the coffee. Decorate with cacao, cinnamon, muscat nuts and then serve. 9. Place an empty cup on the tray withou...

  • Page 48

    46 english 11.4.1 – making cappuccino with the automatic cappuccino maker 1. Make sure the steam/hot water knob (4) is closed. 2. Loosen (anticlockwise) the upper locking ring (a) of the turbo steam nozzle (6) (photo 1) 3. Slide the turbo steam nozzle (6) down and off the steam pipe. 4. Slide the au...

  • Page 49

    47 english 11.5.1 – hot water (pde) a) make sure to follow the instructions as per 11.1 “ starting of the machine”. B) open the knob (4) and press the switch (23)”; the turbo steam nozzle (6) pour out immediately. Once you’ve got the desired quantity of water, release the switch (23) to stop hot wat...

  • Page 50

    48 english 12.1 – cleaning of the turbo steam nozzle always clean properly with a wet cloth the end of the turbo steam nozzle (6) after use to avoid its obstruction and altering of the beverages flavour. Once every now and then clean it more specifically (picture 1): ‱ remove the spout cover (e) pul...

  • Page 51

    49 english 13 – espresso coffee machine for pods use with e.S.E. System (optional) the machine suitable for ground coffee use can be modified for e.S.E. Pods following this procedure. A) take away the adapter disc (a) and the shower of the grounded coffee (b), unscrewing the screw (c). B) place the ...

  • Page 52

    50 english 14 – technical data power supply: 230-240v 50hz ; 120v 60hz power: 850w warming time: about 6 minutes pressure pump: 15 bar tank capacity: 1,2 litres dimensions (hxlxd): 370 x 213 x 235 mm weight: 6,5 kg buondi_puccino_2010.Indd 50 15/01/10 15.39.

  • Page 53

    51 english 15 – troubleshooting problem cause solution the machine does not work and the on light does not turn on 1. No electricity 2. The main cable is not properly plugged in 3. The main cables damaged 1. Restore electrical power 2. Plug the main cable in correctly 3. Contact the nearest service ...

  • Page 54

    52 english coffee is pro- duced without froth 1. Coffee not suitable for machine 2. Improper grind 3. Too little coffee in filter 1. Use different coffee 2. Adjust coffee grind 3. Put more coffee in the filter coffee too cold 1. The machine had not reached the proper temperature 2. Filter-holder not...

  • Page 55: Sommaire

    53 sommaire 1 – introduction au manuel 55 2 – fonction de la machine 55 3 – destination d'utilisasion de la machine 56 4 – consigne de securite 56 5 – usage incorrect 58 6 – risques residuels 58 7 – avis important 58 8 – nettoyage de la carosserie 59 9 – detartrage 59 10 – accessories 60 10.1 – comp...

  • Page 56

    54 buondi_puccino_2010.Indd 54 15/01/10 15.39.

  • Page 57

    55 français 1 – introduction au manuel ce mode d’emploi forme une partie intĂ©grale de la machine, il doit ĂȘtre lu attentivement et toujours rester Ă  disposition en cas de consultation future ; il doit ĂȘtre conservĂ© pendant toute la durĂ©e d’exploitation de la machine. En cas de perte ou de dĂ©tĂ©riorat...

  • Page 58

    56 français 3 – destination d'utilisation de la machine cette machine est capable de rĂ©aliser : – des boissons Ă  base de cafĂ© ; - de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la prĂ©paration et le rĂ©chauffement de boissons et de laid chaud ; – des boissons Ă  base de lait et de cafĂ©. 4 – consignes de se...

  • Page 59

    57 français ne pas toucher les surfaces chaudes (groupe, chauffes-tasse, porte- filtre, lance vapeur) afin d’éviter les brĂ»lures. Ne pas enlever le porte-filtre durant l’écoulement du cafĂ© afin d’éviter de possibles brĂ»lures. Ne pas poser sous aucun prĂ©texte les mains sous le groupe et le lance vape...

  • Page 60

    58 français ne pas utiliser la machine dans un but autre que celui dans lequel elle a Ă©tĂ© construite. Pour Ă©viter des incendies, dĂ©charges Ă©lectriques ou atteintes Ă  la personne, ne pas immerger la machine dans l’eau, ni les cordons d’alimentation ou les autres composants Ă©lectriques. En cas d’incen...

  • Page 61

    59 français toujours contrĂŽler la quantitĂ© d’eau dans le rĂ©servoir; le manque d’eau lorsque la machine est en marche entraĂźne le blocage de la pompe d’alimentation ou l’endommagement irrĂ©versible de celle-ci. Lorsqu’elle est en marche, la machine chauffe l’eau et produit Ă©galement de la vapeur qui r...

  • Page 62

    60 français amener le bouton vapeur (15) et le bouton cafĂ© / eau chaude (14) en position marche et tourner le bouton de distribution vapeur (4) avec prĂ©caution, faire sortir de l’eau du turbo vapeur pendant quelques secondes (6) avant d’interrompre la distribution. Attendre 20 minutes et rĂ©pĂ©ter les...

  • Page 63

    61 français 10.1 – composants et accessoires machine 1. RĂ©servoir d’eau froide 2. Chauffe-tasse passif 3. ManomĂštre 4. Robinet vapeur/eau chaude 5. Groupe de distribution 6. Distributeur vapeur/eau chaude 7. Grille amovible appuie-tasses 8. Porte-filtre 9. Filtre 1 tasse/dosettes 10. Filtre 2 tasses...

  • Page 64

    62 français 11 – mode d’emploi 11.1 – mise en route de la machine a) remplir le rĂ©servoir (1) d’eau froide. B) allumer la machine en amenant le manette gĂ©nĂ©ral (13) en position ‘’i’’. L’allumage du voyant (13.A) confirme l’alimentation Ă©lectrique. C) enfiler le porte-filtre dans le groupe de distrib...

  • Page 65

    63 français a) s’assurer que la quantitĂ© d’eau est suffisante dans le rĂ©servoir (1). B) insĂ©rer le porte-filtre (8) dans le groupe distributeur de cafĂ© (5) avec le filtre pour une tasse (5) ou pour deux tasses (10), selon le nombre de cafĂ©s que l’on dĂ©sire prĂ©parer et le fixer en le tournant de gauc...

  • Page 66

    64 français 11.2.1 – prĂ©paration du cafĂ© espresso (pde) s’assurer d’avoir effectuĂ© toutes les opĂ©rations dĂ©crites au paragraphe 11.1 “mise en route de la machine”. Pour obtenir un bon cafĂ© expresso, il est important d’utiliser du cafĂ© d’excellente qualitĂ©, bien torrĂ©fiĂ© et moulu correctement. La mac...

  • Page 67

    65 français enlever les tasses et servir immĂ©diatement le cafĂ©. La machine est munie d’une Ă©lectrovalve anti-Ă©gouttement (seulement pour les versions pcl, pde) qui permet d’éliminer la plus grande partie des gouttes venant du groupe distributeur. Toutefois, aprĂšs que le cafĂ© a Ă©tĂ© fourni, il est nor...

  • Page 68

    66 français 11.2.1.3 – distribution manuelle (continue) appuyer et ensuite relĂącher en moins de 5 secondes le bouton programmation doses / distribution manuelle (20) ; la machine commencera la distribution du cafĂ©. Lorsque la dose dĂ©sirĂ©e a Ă©tĂ© atteinte appuyer le bouton (20) pour fermer la distribu...

  • Page 69

    67 français 11.4 – vapeur la vapeur peut ĂȘtre utilisĂ©e pour monter il lait pour le cappuccino mais aussi pour rĂ©chauffer les boissons. Version avec le turbo cappuccino (pcn-pcl) 1. PrĂ©parer l’espresso en de grandes tasses comme dĂ©jĂ  indiquĂ©. 2. Une fois la machine prĂȘte pour la distribution, amener ...

  • Page 70

    68 français version avec le turbo cappuccino (pde) 1. PrĂ©parer l’espresso en de grandes tasses comme dĂ©jĂ  indiquĂ©. 2. Une fois la machine prĂȘte pour la distribution, amener le tube vapeur au-dessus du tiroir mobile (7), ouvrir le robinet « eau chaude/vapeur » (4) pour quelques instants, afin de fair...

  • Page 71

    69 français 11.4.1 – preparation du cappuccino avec cappuccino automatic le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le cappuccino automatic (16) doit ĂȘtre accompli avant la mise en service. Les opĂ©rations Ă  accomplir sont les suivantes : 1. S’assurer que le volant de distribution de vapeur/...

  • Page 72

    70 français d) aprĂšs le prĂ©lĂšvement d’eau chaude, il est recommandĂ© de contrĂŽler que le rĂ©servoir (1) contient bien de l’eau. 11.5.1 – eau chaude (pde) a) s’assurer d’avoir effectuĂ© toutes les opĂ©rations dĂ©crites au paragraphe 11.1 « mise en route de la machine ». B) ouvrir le robinet (4), appuyer e...

  • Page 73

    71 français 12.1 – nettoyage du dispositif turbo vapeur afin de ne pas altĂ©rer la saveur des boissons Ă  rĂ©chauffer et d’éviter l’obstruction du turbo vapeur (6), aprĂšs chaque utilisation nettoyer le dispositif avec attention en utilisant en chiffon humide. A part le nettoyage immĂ©diat aprĂšs chaque u...

  • Page 74

    72 français ‱ enlever, en appuyant sur les zones moletĂ©es, la rampe de jet (f) du corps de montĂ©e du lait (e). ‱ dĂ©visser le robinet d’aspiration lait (d) du corps de montĂ©e du lait (e). ‱ dĂ©visser le volant de rĂ©gulation (c) du robinet (d). Laver toutes les piĂšces attentivement avec de l’eau couran...

  • Page 75

    73 français 15 – causes de mauvais-fonctionnement ou d’anomalies problemĂšs cause solution la machine ne fonctionne pas et le voyant de l’interrupteur ne s’allume pas. 1. Absence de courant. 2. La fiche du cĂąble d’alimentation n'est pas bien branchĂ©e 3. Le cĂąble d’alimentation est endom- magĂ© 1. Redo...

  • Page 76

    74 français il n'y a pas de mousse sur le café. 1. La mélange de café n'est pas appro- prié à ce type de machine. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Il n'y a pas assez de café. 1. Remplacer le café. 2. Régler la mouture du café. 3. Augmenter la dose du café. Le café sort trop froid. 1. La machine ...

  • Page 77: Inhalt

    75 inhalt 1 – einfÜhrende anmerkungen 77 2 – funktion der maschine 77 3 – bestimmungszweck der maschine 78 4 – hinweise zum unfallschutz 78 5 – unsachgemÄsser gebrauch 80 6 – restgefahren 80 7 – wichtige hinweise 81 8 – reinigung des gehÄuses 81 9 – entkalkung 82 10 – zubehÖr 82 10.1 – komponenten u...

  • Page 78

    76 buondi_puccino_2010.Indd 76 15/01/10 15.39.

  • Page 79

    77 deutsch 1 – einfÜhrende anmerkungen das vorliegende handbuch gilt als bestandteil der maschine. Es muss aufmerk- sam durchgelesen und zur spĂ€teren bezugnahme fĂŒr die gesamte zeit des einsatzes der maschine sorgfĂ€ltig aufbewahrt werden. Sollte das vorliegende handbuch verloren gehen oder nicht meh...

  • Page 80

    78 deutsch einer genau festgelegten temperatur durch gemahlenes kaffeepulver gepresst wird. Um einen vorschriftsmĂ€ĂŸigen betrieb der maschine zu gewĂ€hrleisten, muss der benutzer die im vorliegenden handbuch aufgefĂŒhrten anleitungen genau durch- gelesen und verstanden haben. 3 – bestimmungszweck der m...

  • Page 81

    79 deutsch die unter hitze stehenden flĂ€chen und teile der maschine (brĂŒhko- pf, tassenwĂ€rmer, siebtrĂ€ger, dampfrohr) dĂŒrfen nicht berĂŒhrt werden. (verbrĂŒhungsgefahr !). Der siebtrĂ€ger darf wĂ€hrend der kaffeeabgabe nicht abgenommen werden. (verbrĂŒhungsgefahr!). Halten sie die hĂ€nde nie unter den brĂŒ...

  • Page 82

    80 deutsch die ausfĂŒhrung von nicht vom hersteller genehmigten eingriffen zur reparatur sowie der einsatz von anderen teilen als den originalersatzteilen beinhalten einen verfall der herstellergarantie. Die maschine darf nicht im freien betrieben werden. Die maschine darf nur fĂŒr die zwecke gebrauch...

  • Page 83

    81 deutsch der hersteller ĂŒbernimmt keine haftung bei verletzungen von personen oder tieren oder im fall von sachschĂ€den, die auf eingriffe zurĂŒckgefĂŒhrt werden könnten, welche durch nicht spezifisch qualifizierte oder nicht ausdrĂŒcklich fĂŒr die jeweili- gen eingriffe berechtigte personen ausgefĂŒhrt...

  • Page 84

    82 deutsch 9 – entkalkung wir empfehlen, die maschine entsprechend der dauer des einsatzes sowie der hĂ€rte des leitungswassers unter verwendung der handelsĂŒblichen entkalkungsmit- tel regelmĂ€ĂŸig zu entkalken. Bereiten sie in einem geeigneten gefĂ€ĂŸ eine aus entkalkungsmittel und wasser (1,5l) bestehe...

  • Page 85

    83 deutsch 10.1 – komponenten und zubehÖre der maschine 1. Wassertank 2. TassenwĂ€rmer 3. Manometer 4. Dampf-/heißwasserdrehknopf 5. BrĂŒhkopf 6. Dampf-/heißwasserrohr 7. Bitter fĂŒr abtropfschale 8. SiebtrĂ€ger 9. Sieb fĂŒr eine tasse/tab 10. Sieb fĂŒr zwei tassen 11. Abtropfschale (abnehmbar) 12. Kaffee...

  • Page 86

    84 deutsch 11 – bedienungsanleitung 11.1 – inbetriebnahme der maschine a) fĂŒllen sie den wasserbehĂ€lter (1) mit kaltem wasser. B) stellen sie den haupthebel (13) auf „i“ position. Das aufleuchten der lampe (13.A) zeigt die stromver- sorgung an. C) spannen sie den siebtrĂ€ger in den brĂŒhkopf ein. D) Ö...

  • Page 87

    85 deutsch a) vergewissern sie sich, daß der wassertank (1) mit einer ausreichenden menge wasser gefĂŒllt ist. B) setzen sie den filterhalter (8) mit dem sieb fĂŒr eine tasse (5) oder fĂŒr zwei tassen (9) in die kaffeeab- gabegruppe (10), und blockieren sie den filterhalter, indem sie ihn bis zur volls...

  • Page 88

    86 deutsch 11.2.1 – zubereitung eines espressos (pde) prĂŒfen sie, dass sie 11.1 punkt „inbetriebnahme der maschine“ befolgt haben. Um einen optimalen espressokaffee zuzubereiten, sollten sie nur kaffee der besten qualitĂ€t verwenden, der gut geröstet und in der vorgeschriebenen feinheit gemahlen sein...

  • Page 89

    87 deutsch 6. Jeder kunde ist frei, die kaffeemengen zu programmieren, um einen starken od. Leichten kaffee zu erhalten. Jeder kunde ist frei, kleine oder große menge auf die schalter 21 u. 22 zu speichern, um dafĂŒr das sieb 1 tasse od. 2 tassen zu benutzen. 7. Nach der speicherung der mengen, drĂŒck...

  • Page 90

    88 deutsch einschaltung der preinfusion mit der maschine aus schalten sie die maschine ein, indem sie den schalter (22) drĂŒcken. Die lampe wird die einschaltung der preinfusion zeigen. Nach der aufleuchtung der lampe schalten sie die maschine aus und wieder ein, um diese in normalen betriebszustand ...

  • Page 91

    89 deutsch version mit dem turbocappuccinorohr (pcn-pcl) 1. Bereiten sie die espressos in großen tassen, wie schon spezifiziert. 2. Mit der maschine fertig bringen sie das dampfrohr ĂŒber das gitter (7), öffnen sie den dampf-/ heißwasserdrehknopf (4) fĂŒr einige sek., so dass das wasser aus dem dampfr...

  • Page 92

    90 deutsch version mit dem turbocappuccinorohr (pde) 1. Bereiten sie die espressos in großen tassen, wie schon spezifiziert. 2. Mit der maschine fertig bringen sie das dampfrohr ĂŒber das gitter (7), öffnen sie den dampf-/ heißwasserdrehknopf (4) fĂŒr einige sek., so dass das wasser aus dem dampfrohr ...

  • Page 93

    91 deutsch 2. Lösen sie den oberen gewindekranz (a) der «turbo»-dampfrohr (6) (foto 1), indem sie in gegen den uhrzeigersinn drehen. 3. Nehmen sie die «turbo»-dampfrohr (6) aus dem dampfrohr, indem sie sie nach unten ziehen. 4. Setzen sie die vorrichtung zur cappuccino automatik (16) in das dampfroh...

  • Page 94

    92 deutsch 11.5.1 – heißwasser (pde) a) prĂŒfen sie, dass sie 11.1 punkt „inbetriebnahme der maschine“ befolgt haben. B) Öffnen sie den drehknopf (4), drĂŒcken sie den schalter (23) und behalten sie ihn gedrĂŒckt; sie werden sofort eine wasserabgabe aus dem turbo-dampfrohr (6) erhalten. C) sobald die g...

  • Page 95

    93 deutsch 12.1 – reinigung des turbodampfrohres um zu vermeiden, den geschmack der getrĂ€nke zu verĂ€ndern und den kopf des turbodampfrohres (6) zu verstopfen, reinigen sie es vorsichtlich mit einem feuchten lappen nach jedem gebrauch. Außer der sofortigen reinigung, nach jedem gebrauch, mĂŒssen sie m...

  • Page 96

    94 deutsch reinigen sie alle komponenten mit lauwarmem wasser, und mit hilfe einer nadel auch den kopf des dampfrohres, dann bauen sie das alles wieder auf. 13 – maschine fÜr pods system e:s:e: (optional) gebrauch die maschine fĂŒr pulverkaffee kann auch, wie folgt, auf e.S.E pods umgerĂŒstet werden: ...

  • Page 97

    95 deutsch 15 – stÖrungen und stÖrungsbehebung stÖrung ursache massnahme zur behebung m a s c h i n e schaltet sich nicht ein, und die kon- trollleuchte des hauptschalters leuchtet nicht auf. 1. Kein netzstrom. 2. Der stecker des netzkabels ist nicht richtig eingesteckt. 3. Netzkabel beschĂ€digt. 1. ...

  • Page 98

    96 deutsch der kaffee tritt nur in tropfen aus 1. Kaffee zu fein gemahlen. 2. Zu viel kaffee im sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 1. Geben sie gröber gemahlenen kaffee in das sieb. 2. Reduzieren sie die menge des kaffees im sieb. 3. Pressen sie den kaffee weniger stark an. K a f f e e a u s t r i t...

  • Page 99

    97 Índice 1 – introducciÓn al manual 99 2 – funciÓn de la mÁquina 99 3 – usos de la mÁquina 100 4 – advertencias de seguridad 100 5 – uso inapropiado 102 6 – riesgos residuales 102 7 – advertencias importantes 102 8 – limpieza de la carrocerÍa 103 9 – descalcificaciÓn 103 10 – accesorios 104 10.1 – ...

  • Page 100

    98 buondi_puccino_2010.Indd 98 15/01/10 15.39.

  • Page 101

    99 español 1 – introducciÓn al manual el presente manual de instrucciones es parte integrante de la mĂĄquina, hay que leerlo atĂ©ntamente, tenerlo siempre a disposiciĂłn para eventuales consul- tas y conservarlo durante toda la vida Ăștil de la mĂĄquina. En caso de pĂ©rdida o de deterioro puede solicitar ...

  • Page 102

    100 español 3 – usos de la mÁquina esta mĂĄquina esta destinada para: – bebidas a base de cafĂ© en granos molidos; – agua caliente y vapor acuoso para la preparaciĂłn y el calentamiento de bebi- das y leche caliente; – bebidas a base de leche y cafĂ©. 4 – advertencias de seguridad el usuario tiene que c...

  • Page 103

    101 español no toque las superficies calientes (grupo, calienta tazas, portafiltro, lanza de vapor) para evitar quemaduras. No saque el portafiltro durante el suministro del café, para evitar posibles quemaduras. No coloque nunca las manos debajo del grupo y debajo de la lanza de vapor puesto que lo...

  • Page 104

    102 español no utilice la måquina para otros uso que non sea el uso para el que se ha con- struido. Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja la måquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricas en el agua. En caso de incendio utilice extintores de ...

  • Page 105

    103 español controlar siempre la cantidad del agua en el tanque, la falta de agua con la måquina en funcionamiento comporta el bloqueo de la bomba de alimentación o el daño irreversible de la misma. La måquina, cuando estå encendida, ademås de calentar el agua produce vapor, que permanece dentro de ...

  • Page 106

    104 español måquina domus bar electrónica dosificada y domus casa dosifi- cada pulse la tecla de programación dosis/suministro manual (20) y deje que la solución pase a través del grupo de salida del café (5), durante 15 segundos aproximadamente, e interrumpa el suministro. Gire el mando de suminist...

  • Page 107

    105 español 10.1 – componentes y accesorios mÁquina 1. Tanque de agua frĂ­a 2. Calientatazas pasivo 3. ManĂłmetro 4. Pomo vapor/agua caliente 5. Grupo erogaciĂłn 6. Erogador vapor/agua caliente 7. Rejilla removible apoya taza/s 8. Portafiltro 9. Filtro 1 taza / cĂĄpsulas monodosis 10. Filtro 2 tazas 11....

  • Page 108

    106 español 11 – instrucciones de uso 11.1 – puesta en funcionamiento de la mÁquina a) llenar el tanque (1) con agua frĂ­a. B) encender la mĂĄquina posicionando el interruptor general (13) en la posiciĂłn “i”. El encendido de la lĂĄmpara (13a) confirma la alimentaciĂłn elĂ©ctrica. C) introducir el portafi...

  • Page 109

    107 español a) controle que en el depĂłsito (1) haya una cantidad suficiente de agua. B) introduzca el portacacillo (8) en el grupo de erogaciĂłn de cafĂ© (5), montando el cacillo para una taza (9) o para dos tazas (10), en funciĂłn del nĂčmero de cafĂ© que desee preparar. SujĂ©telo en su lugar, haci- Ă©ndo...

  • Page 110

    108 español 11.2.1 – preparaciÓn del cafĂ© exprĂ©s (pde) para preparar un buen cafĂ© exprĂ©s, es importante emplear un cafĂ© de primera calidad, bien tostato y molturado como es debido. Su mĂĄquina de cafĂ© exprĂ©s con bomba requere una mezcla de cafĂ© molido fino. Si el cafĂ© queda molino grueso, la bebida s...

  • Page 111

    109 español extraiga las taza y sirva el café el acto. La måquina estå equipada con una electrovålvula antigoteo (solamente versiones pcl e pde), que permite eliminar el goteo del grupo de erogación casi por completo. Sin embargo, es normal que gotee ligera- mente a raiz de los posos de café mojados...

  • Page 112

    110 español 11.2.1.3 – suministro manual (continuo) pulsando y soltando sucesivamente en menos de 5 segundos la tecla de programaciĂłn dosis/suministro manual (20), la mĂĄquina empezarĂĄ el suministro del cafĂ©. Cuando haya alcanzado la dosis deseada, pulse la tecla (20) para detener el suministro. N.B....

  • Page 113

    111 español 3. Cierre el mando del grifo vapor/agua caliente (4). 4. Posicionar el interruptor de vapor (15) en la posiciĂłn “i”. 5. DespuĂ©s de aproximadamente 15-20 segundos, y cuando el indicador visual de obtenciĂłn de la tem- peratura correcta (15a) se encenderĂĄ, coloque la jarra llena hasta la mi...

  • Page 114

    112 español importante para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada tienen que estar frías. 6. Gire lentamente el mando del grifo de suministro del vapor (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj para hacer salir el vapor. Importante la p...

  • Page 115

    113 español 2. Eche leche frĂŹa en el recipiente e introduzca el tubo de aspiraciĂČn (b) de silicona (fotografia 2) del capuchino automĂ tic (16) en el mismo; 3. Coloque la taza con el cafĂš, que tiene preparado aparte, bajo la boquilla del capuchino automĂ tic (16). Abra el grifo vapor (4), haciĂ©ndolo g...

  • Page 116

    114 español 12 – manutenciÓn ordinaria y precauciones a) se aconseja efectuar una limpieza periĂłdica del tanque del agua, extrayĂ©ndolo con atenciĂłn de su alojamiento mediante su manija respectiva y reintroduciendo luego en su interior los tubos del agua (tener cuidado que los mismos no se plieguen)....

  • Page 117

    115 español 12.1 – limpieza dispositivo turbo vapor para evitar alterar el sabor de las bebidas que se quieren calentar y evitar la obturaciĂłn del agujero del ter- minal del turbo vapor (6), limpie el dispositivo con cuidado con un paño hĂșmedo y despuĂ©s de cada uso. AdemĂĄs de la limpieza inmediata d...

  • Page 118

    116 español 13 – mÁquina para uso de monodosis con sistema e.S.E. (optional) la mĂĄquina estĂĄ fabricada para el uso de cafĂ© molido. EstĂĄ mĂĄquina tambiĂ©n puede ser compatible del sistemas de monodosis e.S.E., siguiendo los siguientes pasos: a) quitar el disco adaptable (a) y la ducha del molino (b), d...

  • Page 119

    117 español 15 – causas de non funcionamiento o anomalÍas problemas causa soluciÓn la mĂĄquina no funciona y el piloto del inter- ruptor no se enciende 1. No hay electricidad 2. El enchufe del cable de alimentaciĂłn no estĂĄ insertado corrĂ©ctamente 3. El cable de alimentaciĂłn estĂĄ estro- peado 1. Resta...

  • Page 120

    118 español no hay nata en el expreso 1. La mezcla de cafÚ no es adapta para el tipo de maquina 2. La molenda no es correcta 3. La cantidad de café es insuficiente 1. Reemplazar el cafÚ 2. Regular la molienda del cafÚ 3. Aumentar la cantidad de cafÚ y apre- tarlo adecuådamente. El expreso fluye dema...

  • Page 121

    Buondi_puccino_2010.Indd 119 15/01/10 15.39.

  • Page 122

    Buondi_puccino_2010.Indd 120 15/01/10 15.39.