Moeller Z-FW-LP Installation Instructions Manual - page 3
3/8
Attention!
En cas de coupure de la tension d’alimentation,
m
Z-FW...
émorise le
dernier état et reprend celui-ci après le reour de la tension.
Ne jamais faire fonctionner le
sans l’avoir mont
et/ou le PFIM/PFGM
Commutation à distance avec Z-FW-MO possible dans toutes les positions sauf
en OFF.
Le levier d’arr
.
Bien mettre en é
Le dé
autorise un tr
Le circuit d’alimentation du récepteur doit contenir en amont une protection
contre les surtensions de la classe C.
Z-FW...
Z-FW... ne commute pas imm
Z-FW...
PFIM/PFGM
é sur le
PLSM
édiatement après un ordre.
êt
en position
empêche les commutations intempestives
vidence la plaque d’avertissement sur le
clenchement libre d’un
ès bref réenclenchement
de la tension du secteur, alors que les défauts subsistent ; il faut donc veiller à la
protection des personnes.
Attenzione
Con l’interruzione della tensione di alimentazione il
memorizza
l’ultimo stato di esercizio e rileva ancora lo stesso dopo il ripristino della
Z-FW...
Non azionare mai il
senza PLSM
Il comando a distanza è possible in tutti gli stati di funzionamento eccetto in OFF.
La leva di bloccaggio
, nella posizione
impedisce manovre accidentali.
Apporre targhetta monitrice sul
Lo sgancio di un PFIM causa un breve tempo di reinserzione della tensione di
rete in presenza di guasto. Per questo fare attenzione alla protezione delle
persone.
Nell’impianto utilizzatore deve essere prevista una protezione contro la
sovratensione della classe C.
Z-FW...
o PFIM
Z-FW... non commuta immediatamente dopo un comando.
Z-FW...
¡
ó
ón,
ú
ón.
Advertencia!
En caso de corte de la tensi n de alimentaci
memoriza el
ltimo estado y lo recupera al restablecerse la tensi
Z-FW...
Z-FW...
o PFIM
Z-FW... no conmuta inmediatamente despu
Z-FW...
no se debe poner nunca en funcionamiento sin haberlo montado en
PLSM
.
La maniobra controlada a distancia es posble en todos los modos de
funcionamiento excepto en APERTURA.
La palanca de enclavamiento
impide en la posici
Montar la placa de aviso junto al
de modo que sea visible.
El disparo libre de un PFIM permite una reconexi
és de recibir una orden.
ón
maniobras de
cierre/apertura intempestivas.
ón muy breve de la tensión de
red en caso de un defecto. Es preciso tener en cuenta, por este motivo, las
medidas de seguridad personal pertinentes.
El circuito de alimentación del receptor debe tener “aguas arriba” una protección
contra las sobretensiones de la clase C.
Hinweise
Notes
Remarques
Informazioni
Obsevaciones
An Z-FW-LP zuerst Spannungsversorgung anlegen und dann die
Funktionswahl-schalter auf AUTOM5x bzw. ON stellen.
Ca. 40 s nach Einschalten der Spannung ist die volle Betriebsbereitschaft
erreicht.
Während dieser Zeit ist keine Befehlsannahme für Schaltbefehle gegeben
und die blinkende grüne LED zeigt den Ladevorgang an.
First connect Z-FW-LP to the power supply and then set the function
selector switch to AUTOM5x bzw. ON.
The device is fully operational approximately 40 s after the power supply is
switched on. During this time no switching commands are received and the
flashing green LED indicates charging.
D’abord appliquer la tension d’alimentation sur le Z-FW-LP et ensuite régler
les sélecteurs de fonctions sur AUTOM5x ou ON. L’appareil est
opérationnel environ 40 sec. après mise sous tension. Pendant ce temps,
les ordres de commutation ne sont pas reçus et la DEL verte clignotante
signale le chargement.
Sul Z-FW-LP prima applicare tensione di alimentazione e poi impostare il
selettore di funzione su AUTOM5x bzw. ON.
Circa 40 s dopo l’inserzione della tensione viene raggiunta la totale
funzionalità. In questo lasso di tempo non è possibile eseguire alcun
comando e il LED verde lampeggiante indica l’operazione di carico.
En primer lugar aplicar a Z-FW-LP tensión de alimentación, y a
continuación, ajustar el selector de funciones a AUTOM5x bzw. ON. La
disponibilidad de servicio completa se alcanza unos 40 s tras la conexión
de la tensión. Durante este tiempo no se puede recibir ninguana orden de
conmutación.
El LED verde intermitente indica el proceso de carga.
Poznámka
Nejd íve p ipojte napájení k Z-FW-LP a pak nastavte voli
funkce do
polohy AUTOM 5x resp.ON.
P ístroj je p ipraven k provozu asi 40 sec po p ipojení napájení. B hem
této doby bliká zelená LED dioda a nejsou p ijímány žádné vstupní
ovládací impulzy.
Mindest-Impulsdauer
1 s: 50 Hz, 3 s:
Wiedereinschaltzeiten
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Schaltverzugszeit ab Befehl
25 s
Betriebsbereitschalft für Schaltvorgänge
40 s nach Einschaltung
Betriebsspannung
Minimum pulse duration
1 s: 50 Hz, 3 s:
Resetting times
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Switching delay time after command
25 s
Ready for receiving switching command
40 s after switching on power
supply voltage
Minimální délka impulsu
Intervaly resetování
1 s: 50 Hz, 3 s:
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
25 s
Spínací zpoždní po ovl. impulsu
Pipravenost zaízení pro píjem
40 s po pipojení napájení
ovládacích impuls
Durée d’impulsions min.
1 s: 50 Hz, 3 s:
Temps de réenclenchement
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Durée max. d’actionnement
25 s
Appareil opérationnel
40 s après mise sous tension
Minima durata dell’impulso
1 s: 50 Hz, 3 s:
Tempi di reinserzione
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Ritardo di commutazione dopo
25 s
l comando
Pronto per il funzionamento per
40 s dopo la messa in tensione
operazioni di manovra
Duración mínima de impulso
1 s: 50 Hz, 3 s:
Tiempos de rexonexión
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Tiempo de retardo después de la
25 s
orden de mando
Disponibilidad de servicio para
40 s tras conectarse la tensión
recibir órdenes de mando.
de empleo
CZ
F
E
I
CZ
I
D
GB
F
E
Eingangssignale / Input signals / Signaux d’entrée/Segnali d’engresso /
Señales de entrada / Vstupní impulzy
Pozor!
V pípad perušení napájecího naptí dojde k zapamatování stavu a jeho
obnovení po pipojení napájení.
Nikdy nezapínejte Z-FW... bez ovládaného pístroje.
Dálkové ovládání je možné ve všech režimech krom polohy OFF (vypnuto).
Páka pro blokování funkce mechanicky zamezuje funkci.
Umístte výstražný štítek na viditelném míst na Z-FW...
Po elektrickém vybavení proudového chránie je opt pipojen k napájecímu
naptí. Toto musí být zohlednno
pi ochran zdraví osob ped úrazem el. Proudem.
V napájecím obvodu musí být pedazený svodi peptí tídy C.
Z-FW... Nereaguje okamžit na ovládací impulsy.