Summary of Life

  • Page 1

    Directions for use quickie life.

  • Page 2

    2 for visually impaired people, you will find information on our website www.Sunrisemedical.Com..

  • Page 3

    English 3 english table of contents foreword dear customer, we are very pleased that you have decided in favour of a high- quality sunrise medical product. This owner’s manual will provide numerous tips and ideas so that your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner in your life....

  • Page 4

    4 english general safety notes and driving limits the construction of this wheelchair, as well as the technology used, are designed to give the maximum level of safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. Nevertheless, users may put them...

  • Page 5

    Easily become hot when braking from a high speed or on long inclines. Danger! If the wheelchair is subject to direct sunlight for a long period of time, then parts of the wheelchair (e.G. Frame, legrests, brakes and sideguard) may become hot (>41°c). Note! When using the chair outside, always wear l...

  • Page 6

    6 english transport transportation of your wheelchair within a vehicle a wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent of safety and security of a vehicle seating system. It is always recom- mended that the wheelchair user is transferred to a seat once in the vehicle. However, it i...

  • Page 7

    7 4. The restraint belt symbol (fig. F) on the wheel- chair frame shows the position of the wheelchair restraint belt. Once the front belts have been fitted, the belts are tightened to secure the wheelchair. Transportability – positioning of the wheelchair tie down belts on the mobility product whee...

  • Page 8

    English wheelchairs: 1. Push handles 2. Back sling 3. Sideguard 4. Seat sling 5. Footrest 6. Castors 7. Footboard 8. Fork 9. Quick-release axle 10. Wheel locks 11. Handrim 12. Rear wheel wheelchair components 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 8 8 12.

  • Page 9

    Englishenglish 9 handling folding up first remove the seat cushion from the wheelchair and flip-up the footboard (continuous) or footboards. Take hold of the sling or the seat tubes in the middle, from below and pull upwards. The chair will fold up. To fold your wheelchair so that it is as small as ...

  • Page 10

    Englishenglish 10 options - brakes options - footboard brake lever extension the longer lever helps to minimise the effort needed to set the wheel locks. The brake lever extension is screwed to the brakes. By raising this, it can be flipped forward. Caution! Incorrect mounting of the wheel lock will...

  • Page 11

    English 11 options - castor castor, castor adapter, castor fork from time to time the wheelchair may veer slightly to the right or left, or the castors may flutter. This may be caused by the follow- ing: • the forward or reverse wheel mo- tion has not been set properly. • the castor angle has not be...

  • Page 12

    Englishenglish 12 options - sideguard standard sideguard, flip-up, removable with short or long armrests sideguard, flip-up, removable with short or long armrests, height-ad- justable the sideguard with rounded off front edges will allow you to get up close to a table. The armrest can be height-adju...

  • Page 13

    English before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. Always make sure that the pelvic restraint belt is correctly secured and adjusted prior to use...

  • Page 14

    English trouble shooting options - transit wheels transit wheels travel wheels should be used wherever your wheelchair would be too wide if the rear wheels were used. After the rear wheels have been removed with the aid of the quick-release axles, the transit wheels can immediately be used to contin...

  • Page 15

    15 disposal / recycling of materials if the wheelchair has been made available to you free of charge, then it does not belong to you . If it is no longer required, then follow the instructions to return it as given by the organisation that made the wheel- chair available to you. In the following sec...

  • Page 16

    English technical specifications - possible seat-height adjustments the wheelchair conforms to the following standards: a) requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths (iso 7176-8) yes b) flammability resistance of upholstered parts in accordance with iso 7176-16 (en 1021-1...

  • Page 17

    17 torque torque for m6 screws is 7 nm, unless otherwise specified. English.

  • Page 18

    18 pour les personnes souffrant de déficience visuelle, des informations ont été placées sur notre site web www.Sunrisemedical.Com..

  • Page 19

    English 19 franÇais sommaire avant-propos chère cliente, cher client, vous avez choisi un produit de sunrise medical de grande qualité. Nous nous en réjouissons. Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un partenaire fam...

  • Page 20

    20 franÇais consignes générale de sécurité et limites de conduite la conception et la construction de ce fauteuil visent à garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’util...

  • Page 21

    Danger ! Si un trajet dans un véhicule adapté pour les personnes handicapées est nécessaire, l'utilisateur doit utiliser les sièges du véhicule et utiliser le système de retenue approprié. Danger ! Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues arrière sont bien réglés. Si le bouton de l'ax...

  • Page 22

    22 franÇais transport transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Lors du transit, il est recommandé de transférer l'utilisateur du fauteuil sur un siège du véhicule. Force est ...

  • Page 23

    23 4. Le symbole du système de retenue (fig. F) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position de la sangle de retenue. Après avoir attaché les sangles, il convient de les tendre pour maintenir le fauteuil en place. Transportabilité – positionnement du dispositif d'arrimage sur le véhicule d...

  • Page 24

    FranÇais fauteuils roulants : 1. Poignée de poussée 2. Toile du dossier 3. Protège-vêtement 4. Toile du siège 5. Repose-pieds 6. Roues avant 7. Palette 8. Fourche 9. Axe à déverrouillage rapide 10. Freins d'immobilisation 11. Main courante 12. Roue arrière description du fauteuil 7 10 9 11 2 1 3 4 5...

  • Page 25

    EnglishfranÇais 25 manipulation pliage du fauteuil enlevez le coussin du siège du fauteuil et rabattez le ou les repose-pieds (selon s’il s’agit d’une palette monobloc ou de deux palettes séparées). Attrapez la toile du siège ou les tubes de support du siège en plaçant vos doigts au centre et tirez ...

  • Page 26

    EnglishfranÇais 26 options - freins options - palette rallonge du levier de frein la rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour actionner les freins. La rallonge est directement vissée aux freins. En le levant, le levier pourra être rabattu vers l'avant. Attention ! Si le frein n'est pas ...

  • Page 27

    English 27 options - roues avant roue avant, adaptateur de roue, fourche il est possible que le fauteuil tire légèrement à droite ou à gauche ou que les roues avant aient du jeu. Cela peut être dû aux raisons suivantes : • le mouvement avant et arrière des roues n'est pas correctement réglé. • le ré...

  • Page 28

    EnglishfranÇais 28 options - protège-vêtement protège-vêtement standard, rabattable, amovible et avec accoudoirs courts ou longs protège-vêtement, relevable, amovible avec manchettes courtes ou longues, réglables en hauteur le protège-vêtement avec bords avant arrondis permet de s'approcher des tabl...

  • Page 29

    English avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est en place. La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers ou par l'usure. Vérifiez toujours que la ceinture pelvienne abdominale es...

  • Page 30

    English dépannage options - roulettes de transit roulettes de transit il faut utiliser les roulettes de transit partout où le fauteuil est trop large à cause de ses roues arrière. Quand les roues arrière sont retirées grâce à l’axe à déverrouillage rapide, on peut continuer à rouler sur les roulette...

  • Page 31

    31 mise au rebut / recyclage des matériaux si ce fauteuil a été mis à votre disposition gratuitement, il ne vous appartient pas. Si vous n'en avez plus usage, veuillez le rendre à l'organisation qui vous l'a fourni. La section suivante décrit les différents matériaux composant le fauteuil en vue de ...

  • Page 32

    English caractéristiques techniques - réglages possibles de la hauteur du siège réglages possibles de la hauteur du siège - easy life attention ! Mesures prises sans coussin roue avant - type fourche - type hauteur du siège, à l'avant, en cm roue arrière 22" seulement hauteur du siège à l'arrière, e...

  • Page 33

    33 le fauteuil est conforme aux normes suivantes : a) exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la résistance aux chocs et la résistance à la fatigue (iso 7176-8) oui b) exigences en matière de résistance à l’inflammation des parties rembourrées conformément à iso 7176-16 (en 1021-1...

  • Page 34

    34 informazioni per gli ipovedenti sono disponibili sul sito www.Sunrisemedical. Com..

  • Page 35

    English 35 italiano sommario prefazione gentili utenti, ci congratuliamo con voi per aver scelto un prodotto sunrise medical di alta qualità. Questo manuale per l'uso contiene numerosi suggerimenti ed indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile la vostra carrozzina. Il concetto ...

  • Page 36

    36 italiano note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida la carrozzina è stata progettata e costruita per offrire il massimo livello di sicurezza. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura superate. Ciononostante l'utent...

  • Page 37

    Attrezzato per persone disabili, l'utente deve utilizzare i sedili del veicolo e l'apposito sistema di ritenuta. Attenzione! Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle ruote posteriori siano montati correttamente. Se il pulsante dell'asse ad estrazione rapida non viene premuto, la ru...

  • Page 38

    38 italiano trasporto trasporto della carrozzina su un veicolo una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso livello di protezione e sicurezza del sedile del veicolo stesso. Si raccomanda di utilizzare sempre per l'utente un sedile del veicolo. Tuttavia si sa che non è sempre possibile...

  • Page 39

    39 4. Il simbolo di ancoraggio (fig. F) sul telaio della carrozzina indica la posizione delle cinture di ritenuta. Stringere le cinture opportunamente fissate per bloccare la carrozzina. Trasportabilità – posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina la carrozzina è fissata con le cing...

  • Page 40

    Italiano carrozzine: 1. Maniglie di spinta 2. Telo schienale 3. Spondine 4. Rivestimento della seduta 5. Pedana 6. Ruote anteriori 7. Appoggiapiedi 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 10. Freni 11. Corrimano 12. Ruota posteriore componenti della carrozzina 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 40 8 12.

  • Page 41

    Englishitaliano 41 uso chiusura per prima cosa togliere il cuscino della carrozzina e ribaltare la pedana unica o gli appoggiapiedi separati afferrare il rivestimento o i tubi del sedile al centro, dal di sotto, e tirarli verso l'alto. La carrozzina si richiuderà. A seconda del modello, è possibile ...

  • Page 42

    Englishitaliano 42 opzioni - freni opzioni - appoggiapiedi prolunga della leva dei freni la leva più lunga aiuta a ridurre lo sforzo necessario per azionare i freni. La prolunga della leva è avvitata ai freni. Sollevandola, può essere spostata in avanti. Attenzione! E' necessario uno sforzo maggiore...

  • Page 43

    English 43 opzioni - ruote anteriori ruota anteriore, adattatore e forcella È possibile che la carrozzina viri leggermente verso destra o sinistra o che sia presente una vibrazione nelle ruote anteriori. I motivi possono essere i seguenti: • il movimento della ruota in avanti o all'indietro non è st...

  • Page 44

    Englishitaliano 44 opzioni – spondine spondine standard ribaltabili, rimovibili, con braccioli corti o lunghi spondine ribaltabili, estraibili con braccioli corti o lunghi, regolabili in altezza le spondine hanno bordi smussati per potersi avvicinare ad un tavolo. L'altezza del bracciolo può essere ...

  • Page 45

    English prima di usare la carrozzina verificare che la cintura pelvica sia fissata. Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che non presenti segni di usura. Assicurarsi sempre che la cintura pelvica sia ben fissata e regolata prima dell'uso. Se la cintura è allentata eccessivamente...

  • Page 46

    English risoluzione dei problemi opzioni - ruotine da transito ruotine da transito le ruotine da transito vengono normalmente utilizzate quando la carrozzina con le ruote posteriori è troppo larga per passare in determinati spazi. Una volta che le ruote posteriori sono estratte con l’ausilio dell'as...

  • Page 47

    47 smaltimento / riciclaggio dei materiali se la carrozzina è stata messa a disposizione gratuitamente, non è di proprietà dell'utente. Se non è più necessaria, seguire le istruzioni per restituirla all'organizzazione che l'ha messa a disposizione. Nella sezione seguente, sarà possibile trovare una ...

  • Page 48

    English specifiche tecniche - regolazioni dell'altezza della seduta possibili la carrozzina è conforme ai seguenti standard: a) requisiti e norme per la resistenza statica, resistenza all’urto e all’usura (iso 7176-8) sì b) resistenza al fuoco delle parti rivestite conformemente allo standard iso 71...

  • Page 49

    49 coppia di serraggio la coppia di serraggio per le viti m6 è di 7 nm, se non indicato diversamente. Italiano.

  • Page 50

    50 mensen met een verminderd gezichtsvermogen kunnen informatie vinden op onze website..

  • Page 51

    English 51 nederlands inhoudsopgave voorwoord beste klant, wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand sunrise medical-product. In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee u van uw nieuwe rolstoel een betrouwbare partner in uw leven kunt maken. Wij bij...

  • Page 52

    52 nederlands algemene veiligheid en rijbeperkingen de techniek en de constructie van deze rolstoel zijn ontworpen om hem zo veilig mogelijk te maken. Aan de momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn overtroffen. Toch kunnen gebruikers zichzelf in gevaar bre...

  • Page 53

    Gevaar! Als een reis in een speciaal voor gehandicapten uitgerust voertuig noodzakelijk is, adviseren we de stoelen in het voertuig en de toepasselijke veiligheidsgordels te gebruiken. Gevaar! Controleer altijd of de quick release assen van de achterwielen op de juiste wijze ingesteld zijn. Wanneer ...

  • Page 54

    54 nederlands vervoer het vervoer van uw rolstoel in een voertuig een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde veilig- heid als een normale stoel en veiligheidssysteem in dat voertuig. Het wordt altijd aanbevolen dat de rolstoelgebruiker wordt overgebracht naar een gewone stoel in he...

  • Page 55

    55 4. Het symbool van de heupgordel (fig. F) op het rolstoelframe geeft aan waar de veranke- ringsbanden geplaatst moeten worden. Nadat de banden aan de voorzijde zijn vastge- maakt, worden de banden aangespannen om de rolstoel vast te zetten. Transport - de plaatsing van verankeringsbanden op het m...

  • Page 56

    Nederlands rolstoelonderdelen: 1. Duwhandvatten 2. Spanning rugleuning 3. Zijbescherming 4. Zittingbespanning 5. Voetsteun 6. Voorwielen 7. Voetplaten 8. Vork 9. Quick release assen 10. Wielvergrendelingen 11. Hoepel 12. Achterwiel rolstoelonderdelen 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 56 8 12.

  • Page 57

    English nederland 57 gebruik inklappen verwijder eerst het zitkussen van de rolstoel en kantel de voetplaat of de voetsteunen naar boven. Pak de zitting of de buizen van de rugleuning in het midden beet en trek hem omhoog. Nu klapt de rolstoel in. Om uw rolstoel zo klein mogelijk te maken, zodat hij...

  • Page 58

    English nederland 58 opties - wielvergrendelingen opties - voetplaten verlenging van de remhendel het gebruik van de langere hendel kost u minder moeite om de wiel- vergrendeling in werking te zetten. De langere remhendel is door schroeven verbonden aan de rem- men. Door deze op te lichten, kan hij ...

  • Page 59

    English 59 opties - zwenkwiel zwenkwiel, aanpassing zwenk- wiel, zwenkwielvork het kan gebeuren dat de rolstoel iets afwijkt naar links of naar rechts of dat de voorwielen wiebelen. Dat kan door de volgende zaken komen: • de voorwaartse of achterwaartse wielbeweging is niet goed ingesteld. • de camb...

  • Page 60

    English nederland 60 opties - zijbescherming zijkanten, opklapbaar, afneembaar met korte of lange armsteunen zijkanten, opklapbaar, afneembaar met korte of lange armsteunen, in hoogte instelbaar met de zijkanten met afgeronde voorranden kunt u dicht bij een tafel komen. De armsteun kan qua hoogte al...

  • Page 61

    English controleer voordat u de stoel gebruikt of de heupgordel is aangebracht. De heupgordel moet dagelijks worden ge- controleerd op slijtage. Tevens moet worden gecontroleerd of de gordel nergens gehin- derd wordt. Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de juiste wijze is bevestigd en...

  • Page 62

    English mogelijke problemen opties – transitwielen transitwielen u kunt transitwielen gebruiken wanneer uw rolstoel met zijn gewone achterwielen te breed is. Nadat u de achterwielen met behulp van de quick-release-assen hebt verwijderd, kunt u de transitwielen onmid- dellijk gebruiken om te blijven ...

  • Page 63

    63 wegwerpen/recycling van materialen. Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies van de organi- satie op die de rolstoel beschikbaar heeft gesteld, hoe deze terug te sturen. Hieronder staan de mat...

  • Page 64

    English technische specificaties - mogelijke aanpassingen zithoogte mogelijke aanpassingen in hoogte bij de easy life opgelet! Zonder kussens gemeten. Zwenkwiel - type vork - type zithoogte voorzijde in cm slechts 22" achterwiel hoogte achterkant stoel in cm 22" en 24" achterwiel slechts 24" achterw...

  • Page 65

    65 de rolstoel voldoet aan de volgende vereisten: a) vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten en materiaalmoeheid (iso 7176-8) ja b) brandwerendheid van beklede onderdelen overeenkomstig iso 7176-16 (en 1021-1/2) ja draaimoment het draaikoppel voor de m6-schroef bedraagt 7 nm,...

  • Page 66

    66 para personas con déficit visual, podrá encontrar información en nuestro sitio web..

  • Page 67

    English 67 espaÑol Índice introducción estimado cliente: nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de sunrise medical. Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de ruedas. Mantener lazos de unión con n...

  • Page 68

    68 espaÑol instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción la ingeniería de esta silla, así como también la tecnología utilizada, han sido diseñadas para proporcionar la máxima seguridad. Se ha cumplido con las normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor. Sin emba...

  • Page 69

    ¡peligro! Para evitar lesiones en las manos al propulsar la silla de ruedas, sujétela entre la rueda trasera y el freno. ¡peligro! Si se realiza un trayecto en un vehículo adaptado, recomendamos que los ocupantes utilicen los asientos del vehículo y los sistemas de sujeción apropiados. ¡peligro! Sie...

  • Page 70

    70 espaÑol transporte transporte de la silla de ruedas en un vehículo una silla de ruedas transportada en un vehículo nunca proporciona la misma seguridad que el sistema de asiento propio del vehículo. Siempre es recomendable que, en la medida de lo posible, el usuario se transfiera al asiento del v...

  • Page 71

    71 4. El símbolo del cinturón de sujeción (fig. F) en el armazón de la silla de ruedas indica la posición del cinturón de sujeción de la silla. Después de que los cinturones delanteros se han fijado, se ajustan para asegurar la silla de ruedas transporte: posicionamiento de los cinturones de sujeció...

  • Page 72

    EspaÑol sillas de ruedas: 1. Empuñaduras 2. Respaldo 3. Protector lateral 4. Tapicería del asiento 5. Reposapiés 6. Ruedas delanteras 7. Plataforma reposapiés 8. Horquilla 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 11. Aro 12. Rueda trasera componentes de la silla 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 72 8 12.

  • Page 73

    EnglishespaÑol 73 utilización para plegar la silla de ruedas en primer lugar, retire el cojín del asiento de la silla de ruedas, y gire y levante la plataforma de reposapiés (entera) o las dos plataformas de reposapiés individuales. Sujete la tapicería o los tubos del asiento del medio, por debajo, ...

  • Page 74

    EnglishespaÑol 74 opciones: frenos opciones: plataforma reposapiés extensión de freno cuanto más larga es la palanca de freno, menor es el esfuerzo necesario para accionar los frenos. La extensión de la palanca de freno está atornillada a los frenos. Al levantarla, quitará el freno y la silla podrá ...

  • Page 75

    English 75 opciones: rueda delantera rueda delantera, adaptador, horquilla si, con el tiempo, su silla se va ligeramente hacia la derecha o hacia la izquierda, las causas pueden ser: • el juego de la rueda delantera no ha sido ajustada correctamente para desplazarse hacia delante o hacia atrás. • el...

  • Page 76

    EnglishespaÑol 76 opciones - protector lateral protector lateral estándar, abatible, desmontable con reposabrazos corto o largo protector lateral estándar, abatible, desmontable, con reposabrazos corto o largo. El protector lateral con forma delantera redondeada le permite acercarse a la mesa. Ajust...

  • Page 77

    English antes de utilizar su silla de ruedas, asegúrese de que el cinturón de sujeción pélvico esté puesto. El cinturón de seguridad pélvico debe revisarse a diario para comprobar que no presente signos de desgaste ni obstrucciones. Compruebe siempre que el cinturón de seguridad pélvico está instala...

  • Page 78

    English posibles problemas opciones: ruedas de tránsito ruedas de tránsito las ruedas de tránsito son para utilizar en espacios donde su silla de ruedas resulte demasiado ancha con las ruedas traseras. Al retirar las ruedas traseras mediante el desmontaje rápido, las ruedas de tránsito se pueden uti...

  • Page 79

    79 deshecho / reciclaje de los materiales si esta silla le fue prestada, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la institución que proporcionó la silla de ruedas para devolvérsela. La sección que sigue describe los materiales utilizados en la silla de ruedas...

  • Page 80

    English especificaciones técnicas - ajustes posibles de la altura del asiento ajustes posibles de la altura del asiento - quickie life ¡precauciÓn! Mediciones realizadas con el cojín del asiento rueda delantera - tipo horquilla - tipo altura del asiento parte delantera en cm sólo 22" rueda trasera a...

  • Page 81

    81 la silla de ruedas responde a las siguientes normativas: a) requisitos y métodos de prueba de resistencia estática, impacto y fatiga (iso 7176-8) sí b) resistencia al fuego de piezas con tapicería de conformidad con iso 7176-16 (en 1021-1/2) sí presión la presión para los tornillos m6 es de 7 nm,...

  • Page 82

    82 para pessoas com deficiência visual, encontrará informação no nosso we- bsite..

  • Page 83

    English 83 portuguÊs Índice prefácio caro cliente, estamos contentes por ter decidido comprar um produto de alta qualidade da sunrise medical. Este manual do utilizador contém várias sugestões e ideias para que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança e fiável na sua vida. A sunrise medi...

  • Page 84

    84 portuguÊs notas gerais sobre segurança e restrições de condução os materiais desta cadeira de rodas, assim como a tecnologia utilizada, foram concebidos para oferecer o máximo nível de segurança. As normas de segurança internacionais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas. No entanto, ...

  • Page 85

    Perigo! Se for necessário viajar num veículo especialmente equipado para deficientes físicos, aconselhamos o utilizador a usar os assentos do veículo e os sistemas de segurança apropriados. Perigo! Verifique sempre se os eixos de libertação rápida nas rodas traseiras estão ajustados correctamente. S...

  • Page 86

    86 portuguÊs transporte transporte da cadeira de rodas num veículo uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível de segurança equivalente ao do sistema de segurança do veículo. É sempre aconselhável transferir o utilizador da cadeira de rodas para um assento assim que estiver no veícul...

  • Page 87

    87 4. O símbolo do cinto de segurança (fig. F) na estrutura da cadeira de rodas indica a posição do cinto de segurança da cadeira de rodas. Quando os cintos de segurança forem insta- lados, os cintos são apertados para segurar a cadeira de rodas. Transporte – posicionamento das correias de fixação d...

  • Page 88

    PortuguÊs cadeiras de rodas: 1. Manípulos de pressão 2. Correia traseira 3. Protecções laterais 4. Correia do assento 5. Apoio de pés 6. Rodas giratórias 7. Plataforma para pés 8. Forqueta 9. Eixos de extracção rápida 10. Dispositivos de bloqueio das rodas 11. Aro da roda 12. Roda traseira component...

  • Page 89

    English portuguÊs 89 manuseamento dobrar primeiro, remova a almofada do assento da cadeira de rodas e dobre a plataforma para pés (contínua) ou plataformas para pés. Segure na correia ou nos tubos do assento pelo meio, por baixo e puxe para cima. A cadeira dobra-se. Para dobrar a sua cadeira de roda...

  • Page 90

    English portuguÊs 90 opções - travões opções - plataforma para pés extensão do manípulo do travão o manípulo mais longo ajuda a minimizar o esforço necessário para aplicar os dispositivos de bloqueio das rodas. A extensão do manípulo do travão está aparafu- sada aos travões. Ao levantá-la, pode enco...

  • Page 91

    English 91 opções – roda giratória roda giratória, adaptador da roda giratória, forqueta da roda giratória de vez em quando, a cadeira de rodas pode "fugir" ligeiramente para a direita ou para a esquerda ou as rodas giratórias podem vibrar. As razões podem ser as seguintes: • o movimento frontal ou ...

  • Page 92

    English portuguÊs 92 opções – protecção lateral protecção lateral padrão, retráctil, removível com apoios de braços curtos ou longos protecção lateral, retráctil, removí- vel com apoios de braços curtos ou longos, altura ajustável a protec- ção lateral com rebordos dianteiros redondods permite-lhe f...

  • Page 93

    English antes de utilizar a cadeira de rodas certifique-se que o cinto de segurança pélvico está instalado. Deve inspeccionar diariamente o cinto de segurança pélvico para garantir que não está obstruído ou desgastado. Verifique sempre se o cinto de segurança pélvico está correctamente instalado e a...

  • Page 94

    English resolução de problemas opções - rodas de viagem rodas de viagem as rodas de viagem devem ser usadas sempre que a sua cadeira de rodas for demasiado larga quando usar as rodas traseiras. Depois de remover as rodas traseiras com a ajuda dos eixos de liber- tação rápida, as rodas de viagem pode...

  • Page 95

    95 eliminação / reciclagem de materiais se receber a cadeira de rodas sem encargos, ela não lhe pertence. Se a cadeira já não for necessária, para a devolver siga as instruções da organização que lhe disponibilizou a cadeira. A secção seguinte contém uma descrição dos materiais usados na cadeira de ...

  • Page 96

    English especificações técnicas - possíveis ajustamentos da altura do assento a cadeira de rodas é compatível com as seguintes normas: a) requisitos e métodos de teste para forças estáticas, de impacto e de fadiga (iso 7176-8) sim b) resistência à ignição das peças forradas de acordo com iso 7176-16...

  • Page 97

    97 força de aperto a força de aperto do parafusos m6 é 7 nm, excepto quando especificado. PortuguÊs.

  • Page 98

    98 personer med redusert syn kan finne informasjon på vår nettside..

  • Page 99

    English 99 norsk innholdsfortegnelse forord kjære kunde takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra sunrise medical. Denne brukerveiledningen vil gi en rekke råd og tips, slik at den nye rullestolen kan bli en trygg og pålitelig del av hverdagen din. Hos sunrise medical mener vi det er svært vikti...

  • Page 100

    100 norsk generell sikkerhet og bruksrestriksjoner rullestolens konstruksjon og teknologi er utviklet for å gi maksimal sikkerhet. Gjeldende internasjonale sikkerhetsstandarder har blitt fulgt eller overgått. Brukeren skal uansett aldri utsette seg selv for fare ved å bruke rullestolen på feil måte....

  • Page 101

    Ha alltid på deg hansker når du bruker rullestolen utendørs, da dette vil øke grepet ditt samt beskytte fingrene dine mot smuss og overoppheting. Merk! Bremsenes effekt samt rullestolens generelle kjøreegenskaper vil påvirkes av lufttrykket i dekkene. Rullestolen vil være langt enklere å styre når d...

  • Page 102

    102 norsk transport transportere rullestolen i et kjøretøy en rullestol som er festet i et kjøretøy, vil ikke gi like stor sikkerhet som kjøretøyets eget sete med sikkerhetsbelte. Vi anbefaler alltid at brukeren sitter i kjøretøyets sete under transport. Det kan derimot være tilfeller hvor dette ikk...

  • Page 103

    103 4. Symbolet for sikkerhetsbeltet (fig. F) på rul- lestolrammen viser posisjonene for beltet. Når de fremre beltene er montert, skal de stram- mes for å holde rullestolen på plass. Transport – plassering av festestropper på rullestolen rullestol festet ved hjelp av fremre og bakre fester (fig. G)...

  • Page 104

    Norsk rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Ryggtrekk 3. Klesbeskytter 4. Sete 5. Benstøtte 6. Svinghjul 7. Fotplate 8. Gaffel 9. Hurtigkobling 10. Bremser 11. Drivring 12. Drivhjul deler på rullestolen 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 104 8 12.

  • Page 105

    Englishnorsk 105 håndtering legge sammen rullestolen ta først ut seteputen fra rullestolen, og vipp deretter opp fotplaten (hel) eller fotplatene. Ta tak midt under på setetrekket eller seterørene, og trekk det oppover. Stolen vil legges sammen. For å gjøre rullestolen minst mulig når den legges sam...

  • Page 106

    Englishnorsk 106 utstyr - bremser utstyr - fotplate bremsespakforlenger bremsespakforlengeren gjør det enklere å koble inn bremsene. Bremsespakforlengeren er festet til bremsene. Ved å heve denne kan den vippes forover. Advarsel! Feil montering av bremsene vil gjøre det vanskeligere å ko- ble dem in...

  • Page 107

    English 107 utstyr - svinghjul svinghjul, svinghjulsfester og gafler det kan være at rullestolen trekker litt mot høyre eller venstre, eller at svinghjulene vakler under bruk. Dette kan være forårsaket av at: • hjulbevegeligheten forover og bakover ikke er stilt inn som den skal. • vinkelen på sving...

  • Page 108

    Englishnorsk 108 utstyr - klesbeskytter standard klesbeskytter, oppfellbart, avtakbart med korte eller lange armlener klesbeskytter, oppfellbart, avtak- bart med korte eller lange armlener. Klesbeskytter med avrundet front gjør at stolen kan kjøres tett inntil et bord. Armlenet kan høydejusteres på ...

  • Page 109

    English kontroller at hoftebeltet er montert før rullestolen brukes. Hoftebeltet må kontrolleres daglig for å sørge for at det ikke er slitt samt fritt for eventuelle hindringer. Pass alltid på at hoftebeltet er riktig festet og justert før bruk. Hvis beltet er for løst, kan brukeren skli ned i sete...

  • Page 110

    English feilsøking tilleggsutstyr - transporthjul transporthjul transporthjul skal brukes når rullestolen er for bred med standard bakhjul. Når bakhjulene er tatt av ved bruk av hurtig- koblingene, kan transporthjulene brukes umiddelbart slik at du kan fortsette å kjøre rullestolen. Transporthjulene...

  • Page 111

    111 deponere /resirkulere materialer hvis du har fått rullestolen din av en hjelpemiddelsen- tral, er det sannsynlig at den ikke tilhører deg person- lig. Hvis du ikke lenger har behov for rullestolen, må du følge instruksjonene om hvordan du skal levere den tilbake til nav/hms som lånte den ut til ...

  • Page 112

    English tekniske spesifikasjoner - mulige høydejusteringer av setet rullestolen overholder følgende standarder: a) krav og testmetoder for holdbarhet (iso 7176-8) ja b) krav til brannmotstand i polstrede deler i samsvar med iso 7176-16 (en 1021-1/2) ja mulige høydejusteringer av setet på easy life a...

  • Page 113

    113 tiltrekkingsmoment tiltrekkingsmoment for m6-skruer er 7 nm, med mindre annet er spesifisert. Norsk.

  • Page 114

    114 för synskadade personer finner du information på vår webbsida..

  • Page 115

    English 115 svenska innehållsförteckning förord bästa kund, vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en högkvalitativ produkt från sunrise medical. Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som kommer att göra din nya rullstol till en pålitlig och driftsäker partner i din varda...

  • Page 116

    116 svenska allmänna säkerhetspåpekanden och körbegränsningar denna rullstol är konstruerad och byggd för att leva upp till högsta möjliga säkerhetsnivå. Gällande internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen anv...

  • Page 117

    Varma (>41 °c). Obs! Då du använder rullstolen utomhus ska du alltid bära skinnhandskar för bästa grepp och för att fingrarna inte ska bli smutsiga eller för varma. Obs! Bromsens effekt samt de allmänna köregenskaperna påverkas av däcktrycket. Stolen är betydligt mer lättmanövrerad då bakdäcken är o...

  • Page 118

    118 svenska transport transportera rullstolen i ett fordon en rullstol som är säkrad i ett fordon ger inte den säkerhet som motsvaras av fordonets egna säten. Det rekommenderas alltid att brukaren av rullstolen flyttas till ett av fordonets egna säten så snart denne är i fordonet. Det är dock inte a...

  • Page 119

    119 4. Säkerhetsbältets symbol (fig. F) på rullstolens ram visas fästpositionen för rullstolens säkerhetsbälte. Så snart de främre bältena har monterats, dras bältena åt för att säkra rullstolen. Transport av rullstolen – positionering av rullstolens fästbälten på rullstolen rullstolen säkrad med fr...

  • Page 120

    Svenska rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd 3. Sidoskydd 4. Hängmattesits 5. Fotstöd 6. Länkhjul 7. Fotplatta 8. Gaffel 9. Snabbkopplingsaxel 10. Bromsar 11. Drivring 12. Drivhjul rullstolens delar 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 120 8 12.

  • Page 121

    Englishsvenska 121 hantering fälla ihop avlägsna först rullstolens dyna och fäll upp fotplattan eller fotplattorna. Greppa sitsrören eller sittmattan i mitten och dra uppåt. Stolen fälls ihop. Ta bort fotstöden (modellberoende) om du vill fälla ihop rullstolen så att den blir så liten som möjligt oc...

  • Page 122

    Englishsvenska 122 inställningar/funktioner - bromsar inställningar/funktioner - fotplatta bromsspaksförlängare en längre spak gör att det krävs mindre kraft för att slå till däckbromsarna. Bromsspaksförlängaren skruvas fast på bromsen. Den kan lyftas upp och vikas framåt. Viktigt! En felaktigt mont...

  • Page 123

    English 123 inställningar/funktioner - länkhjul länkhjul, länkhjulsadapter, länkhjulsgaffel då och då kan rullstolen börja "dra" åt höger eller vänster, eller länkhjulen börja fladdra. Här följer några möjliga orsaker: • felaktig hjulinställning för framåt- eller bakåtkörning • felaktig länkhjulsvin...

  • Page 124

    Englishsvenska 124 inställningar/funktioner - sidoskydd uppfällbart standard sidoskydd löstagbart med korta eller långa armstöd sidoskydd, uppfällbart, borttagbart med korta eller långa armstöd, höjdjusterbart sidoskyddet med avrundade framkanter gör att du kan komma nära ett bord. Armstödet kan höj...

  • Page 125

    English innan du använder rullstolen kontrollera att midjestödsbältet är monterat. Midejstödsbältet måste kontrolleras dagligen för att säkerställa att det ej uppvisar onormalt slitage. Kontrollera alltid att midjestödsbältet riktigt säkrat och justerat före användning. Om bältet är för löst, kan de...

  • Page 126

    English felsökning inställningar/funktioner – transithjul transithjul transithjul används då rullstolen med de vanliga drivhjulen är för bred. Efter det att drivhjulen tagits bort med hjälp av snabbkopplingsaxlarna kan transithjulen omedelbart användas för fortsatt färd. Transithjulen är monterade s...

  • Page 127

    127 avfallshantering/återvinning av material om du fått disponera rullstolen utan kostnad så tillhör den inte dig. Om du inte längre behöver stolen, ska du följa de returinstruktioner du fått av organisationen som gav dig stolen. I följande avsnitt finns en beskrivning av materialen i rullstolen och...

  • Page 128

    English tekniska specifikationer - möjliga sitshöjdsjusteringar rullstolen uppfyller följande standarder: a) krav och testmetoder för statisk hållfasthet samt kollisions- och utmattningshållfasthet (iso 7176-8) ja b) brännbarhetsmotstånd för klädsel i enlighet med iso 7176-16 (en 1021-1/2) ja möjlig...

  • Page 129

    129 Åtdragningsmoment Åtdragningsmoment för m6-skruvar är 7 nm, såvida inte annat spedificeras. Svenska.

  • Page 130

    130 oplysninger for synshæmmede brugere findes på vores hjemmeside..

  • Page 131

    English 131 dansk indholdsfortegnelse forord kære kunde, det glæder os meget, at du har valgt et førsteklasses produkt fra sunrise medical. I denne brugervejledning kan du finde mange gode råd og idéer, som vil gøre din kørestol til en velkendt og pålidelig partner i dagligdagen. Det at bevare tæt k...

  • Page 132

    132 dansk generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger selve kørestolen og den teknologi, der anvendes i dens opbygning, er konstrueret med henblik på at yde maksimal brugersikkerhed. Og enten opfylder eller overgår gældende internationale sikkerhedsstandarder. Ikke desto mindre...

  • Page 133

    Anvender sæderne i køretøjet og et passende fastspændingssystem. Risiko! Sørg altid for, at baghjulenes quick-release-aksler er indstillet korrekt. Hvis knappen på quick-release-akslen ikke er trykket ind, kan baghjulet ikke tages af. Risiko! Især ved brug af drivringe i letvægtsmetal er der risiko ...

  • Page 134

    134 dansk transport transport af kørestolen i et køretøj en kørestol, der er fastspændt i et køretøj, giver ikke samme sik- kerhed og beskyttelse under transporten, som hvis man bruger kø- retøjets originalsæder og sikkerhedsseler. Det anbefales derfor altid, at brugeren overflyttes til et originals...

  • Page 135

    135 4. Symbolet for fastspændingsstrop (fig. F) på kørestolsstellet viser, hvor stroppen til fast- spænding af kørestolen skal monteres. Når de forreste stropper er monteret, skal alle stropperne spændes for at holde kørestolen forsvarligt fast. Transport - stropper til fastspænding af kørestole og ...

  • Page 136

    Dansk kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Rygpolstring 3. Sidestykke 4. Sædepolstring 5. Fodstøtte 6. Svinghjul 7. Fodplade 8. Forgaffel 9. Quick-release-aksel 10. Bremser 11. Drivring 12. Baghjul kørestolskomponenter 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 136 8 12.

  • Page 137

    Englishdansk 137 håndtering sådan foldes kørestolen sammen start med at fjerne sædepuden fra kørestolen, og slå så fodpladen (i ét stykke) eller de individuelle fodplader op. Grib fat under den midterste del af sædepolstringen eller sæderørene, og træk dem opad. Dermed foldes kørestolen sammen. Hvis...

  • Page 138

    Englishdansk 138 indstilling - bremser indstilling - fodplade forlænger til bremsehåndtaget ved brug af forlængeren kræves der kun et minimum af kræfter til betjening af bremserne. Forlæn- geren er skruet fast til bremserne. Hvis den hæves, kan den drejes fremad. Vigtigt! Hvis bremserne ikke montere...

  • Page 139

    English 139 indstilling - svinghjul svinghjul, svinghjulsophæng, svinghjulsgaffel det kan ske, at kørestolen trækker en anelse mod højre eller venstre, eller at svinghjulene slingrer. Dette kan skyldes følgende: • hjulenes forlæns eller baglæns bevægelse er ikke indstillet korrekt. • cambringen er i...

  • Page 140

    Englishdansk 140 indstilling – sidestykke standard sidestykke, kan slås op, aftageligt med korte eller lange armlæn sidestykke, kan slås op, aftage- ligt med korte eller lange armlæn, højdejusterbart sidestykkernes for- reste kanter er afrundet, så du lettere kan køre helt hen til et bord. Armlænets...

  • Page 141

    English inden kørestolen tages i brug, skal man sørge for, at hofteselen er monteret korrekt. Hofteselen skal kontrolleres dagligt for at sikre, at der ikke findes forhindringer eller slitage. Sørg altid for, at hofteselen er forsvarligt fastspændt og justeret korrekt inden brug. Hvis remmen sidder ...

  • Page 142

    English fejlsøgning indstillinger – transithjul transithjulene transithjul bør anvendes i de tilfælde, hvor kørestolen er for bred, når baghjulene er monteret (f.Eks. Ombord på fly, busser osv.). Så snart baghjulene er afmonteret ved hjælp af quick-release-akslerne, kan transithjulene bruges til for...

  • Page 143

    143 bortskaffelse/genbrug af materialer hvis du fik kørestolen stillet til rådighed uden omkost- ninger for dig selv, skal du returnere den til den orga- nisation eller den henvisningsansvarlige, der skaffede dig kørestolen, når du ikke længere har brug for den. I dette kapitel finder du en oversigt...

  • Page 144

    English tekniske specifikationer - mulige justeringer af sædehøjde kørestolen overholder følgende normer: a) krav og prøvningsmetoder til statisk, slag- og udmattelsesstyrke (ds/iso 7176-8) ja b) krav til modstandsevne over for antændelse af polstrede dele i henhold til ds/iso 7176-16 (ds/en 1021-1/...

  • Page 145

    145 tilspændingsmomenter tilspændingsmomentet for m6-skruer er 7 nm, medmindre andet er nævnt. Dansk.

  • Page 146

    English noter 146 dansk.

  • Page 147

    147 noter dansk.

  • Page 148

    2 easy life wer. A informacje dla osób niewidomych znajdują się na naszej stronie..

  • Page 149

    Wersja polska easy life wer. A 3 wersja polska spis treści wstęp szanowni użytkownicy, cieszymy się bardzo, że wybraliście państwo produkt wysokiej jakości sunrise medical. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, które sprawią, że wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym z...

  • Page 150

    4 easy life wer. A wersja polska ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy konstrukcja wózka, jak również zastosowana technologia, zostały zaprojektowane w celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Użytkownik mo...

  • Page 151

    Niebezpieczeństwo! Zawsze upewniać się, że półosie szybkiego montażu tylnych kół są odpowiednio ustawione. Tylne koło może być odłączone dopiero po wciśnięciu przycisku półosi. Niebezpieczeństwo! W szczególności, przy lekkich metalowych obręczach napędowych, palce szybko stają się gorące podczas ham...

  • Page 152

    6 easy life wer. A wersja polska transport przewożenie wózka samochodem wózek zamontowany w pojeździe nie zapewnia poziomu bezpieczeństwa takiego jak system zabezpieczenia siedzeń w samochodzie. Zawsze zaleca się przeniesienie użytkownika wózka na siedzenie w samochodzie. Wiadomo jednak, że przenies...

  • Page 153

    Easy life wer. A 7 4. Symbol pasa zabezpieczającego (rys. F) na ramie wózka wskazuje pozycję pasów zabezpieczających. Po zamocowaniu przednich pasów są one naciągane w celu zabezpieczenia wózka. Możliwość transportu — umieszczanie pasów mocujących wózek na produkcie zapewniającym mobilność. Wózek za...

  • Page 154

    Wersja polska części wózka: 1. Uchwyty do popychania 2. Tylne zawiesie 3. Osłona boczna 4. Zawiesie siedziska 5. Podnóżek 6. Kółka przednie 7. Płyta podnóżka 8. Widełki 9. Półoś szybkiego montażu 10. Blokady kół 11. Obręcz napędowa 12. Tylne koło elementy wózka inwalidzkiego 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 8 ...

  • Page 155

    Wersja polska wersja polska easy life wer. A 9 posługiwanie się wózkiem składanie wózka najpierw zdjąć z wózka poduszkę siedziska i złożyć płytę podnóżka (ciągła) lub płyty podnóżka. Uchwycić tapicerkę lub rurki siedziska pośrodku, a następnie podciągnąć do góry. Wózek zostanie złożony. Aby złożyć w...

  • Page 156

    Wersja polska wersja polska 10 easy life wer. A możliwości dodatkowe - hamulce możliwości dodatkowe - płyta podnóżka przedłużka dźwigni hamulca dłuższa dźwignia pozwala zmniejszyć siłę wymaganą do zaciągnięcia blokad kół. Przedłużka dźwigni hamulca jest dokręcona śrubami do hamulców. Po podniesieniu...

  • Page 157

    Wersja polska easy life wer. A 11 możliwości dodatkowe - kółka przednie kółko przednie, adapter kółka przedniego, widelec kółka przedniego od czasu do czasu wózek może lekko skręcać w lewo lub w prawo, lub mogą wibrować jego kółka przednie. Przyczyny tych zjawisk mogą być następujące: • mechanizmy r...

  • Page 158

    Wersja polska wersja polska 12 easy life wer. A możliwości dodatkowe – osłona boczna standardowa osłona boczna, odchylana, odłączana z krótkim lub długim podłokietnikiem osłona boczna, regulowana, odłączana z krótkim lub długim podłokietnikiem, o regulowanej wysokości boczna osłona z zaokrąglonymi k...

  • Page 159

    Wersja polska przed użyciem wózka sprawdzić, czy biodrowy pas bezpieczeństwa został zamocowany. Biodrowy pas bezpieczeństwa należy sprawdzać codziennie, aby upewnić się, że jest prawidłowo dopasowany i nie jest w żaden sposób zablokowany ani nadmiernie zużyty. Przed użyciem wózka należy zawsze upewn...

  • Page 160

    Wersja polska usuwanie usterek możliwości dodatkowe — kółka do transportu w wąskich przejściach kółka do transportu w wąskich przejściach kółka do transportu powinny być używane wtedy, gdy wózek jest za szeroki przy zamontowanych kołach tylnych. Bezpośrednio po odłączeniu kół tylnych za pomocą półos...

  • Page 161

    Easy life wer. A 15 usuwanie i recykling materiałów jeżeli wózek został udostępniony użytkownikowi za darmo, nie jest jego własnością. Jeżeli nie jest już dłużej potrzebny, należy postępować.Zgodnie z instrukcją dotyczącą jego zwrotu przekazaną przez organizację, która udostępniła wózek użytkownikow...

  • Page 162

    Wersja polska specyfikacje techniczne - możliwe regulacje wysokości siedziska wózek spełnia wymagania następujących norm: a) wymagania i metody badań wytrzymałości statycznej, zmęczeniowej i odporności na uderzenia (iso 7176-8) tak b) odporność ogniowa części tapicerowanych zgodnie z iso 7176-16 (en...

  • Page 163

    Easy life wer. A 17 momenty dokręcające moment dokręcenia śrub m6 wynosi, jeśli nie określono inaczej, 7 nm. Wersja polska.

  • Page 164

    Wersja polska uwagi 18 easy life wer. A.

  • Page 165

    Easy life wer. A 19 uwagi wersja polska.

  • Page 166

    2 easy life rev. A Για άτομα με οπτική ανεπάρκεια, θα βρείτε πληροφορίες στον ιστοχώρο μας..

  • Page 167

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ easy life rev. A 3 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας περιεχομένων Πρόλογος Αγαπητέ πελάτη, Χαιρόμαστε ιδιαίτερα που αποφασίσατε να επιλέξετε ένα ποιοτικό προϊόν της sunrise medical. Το παρόν εγχειρίδιο κατόχου παρέχει πολλές συμβουλές και ιδέες με σκοπό η καινούργια σας αναπηρική πολυθρόνα να γίνει ένας έμπ...

  • Page 168

    4 easy life rev. A ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενικές σημειώσεις για την ασφάλεια και περιορισμοί στην οδήγηση Η κατασκευή αυτής της αναπηρικής πολυθρόνας και η τεχνολογία που χρησιμοποιείται, είναι σχεδιασμένες ώστε να παρέχουν το μέγιστο επίπεδο ασφάλειας. Τα ισχύοντα διεθνή πρότυπα ασφάλειας είτε πληρούνται είτε τ...

  • Page 169

    αναπηρικής πολυθρόνας, μην το τοποθετείτε μεταξύ των πίσω τροχών και των φρένων. Κίνδυνος! Αν είναι απαραίτητη η πραγματοποίηση ενός ταξιδιού σε ειδικό όχημα για ανάπηρους, συνιστάται ο χρήστης να χρησιμοποιήσει τα καθίσματα του οχήματος και το κατάλληλο σύστημα πρόσδεσης. Κίνδυνος! Να βεβαιώνεστε π...

  • Page 170

    6 easy life rev. A ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μεταφορά Μεταφορά της αναπηρικής πολυθρόνας εντός ενός οχήματος Μια αναπηρική πολυθρόνα που έχει προσδεθεί σε όχημα δεν παρέχει το ισοδύναμο επίπεδο ασφάλειας όπως το σύστημα καθίσματος του οχήματος. Πάντα συνιστάται ο χρήστης της αναπηρικής πολυθρόνας να μεταφέρεται σε κ...

  • Page 171

    Easy life rev. A 7 4. Το σύμβολο της ζώνης ασφαλείας (Εικ. στ) στο πλαίσιο της αναπηρικής πολυθρόνας δείχνει τη θέση της ζώνης ασφαλείας της αναπηρικής πολυθρόνας. Όταν τοποθετηθούν οι μπροστινές ζώνες, οι ζώνες πρέπει να σφιχθούν για να ασφαλιστεί η αναπηρική πολυθρόνα. Μεταφερσιμότητα – Τοποθέτηση...

  • Page 172

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αναπηρικές πολυθρόνες: 1. Λαβές ώθησης 2. Ταπετσαρία πλάτης 3. Πλευρικό προστατευτικό 4. Ταπετσαρία καθίσματος 5. Υποστήριγμα ποδιών 6. Μικροί τροχοί 7. Βάση ποδιών 8. Περόνη 9. Άξονας ταχείας απασφάλισης 10. Ασφαλίσεις τροχών 11. Στεφάνι τροχού 12. Πίσω τροχός Συστατικά μέρη της αναπηρικής...

  • Page 173

    ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ easy life rev. A 9 Χειρισμός Αναδίπλωση Αρχικά βγάλτε το μαξιλάρι του καθίσματος από την αναπηρική πολυθρόνα και αναδιπλώστε προς τα επάνω τη βάση ποδιών (ενιαία) ή τις βάσεις ποδιών. Πιάστε την ταπετσαρία ή τους σωλήνες του καθίσματος στη μέση, από το κάτω μέρος και τραβήξτε τα προ...

  • Page 174

    ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ 10 easy life rev. A Επιλογές - Φρένα Επιλογές - Βάση ποδιών Επέκταση λεβιέ φρένου Ο πιο μακρύς λεβιές βοηθάει στην ελαχιστοποίηση της προσπάθειας που απαιτείται για τη ρύθμιση των ασφαλίσεων τροχών. Η επέκταση του λεβιέ φρένων είναι βιδωμένη στα φρένα. Αν την ανυψώσετε, αναδιπλώνετε...

  • Page 175

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ easy life rev. A 11 Επιλογές - μικροί τροχοί Μικρός τροχός, προσαρμογέας μικρού τροχού, περόνη μικρού τροχού Περιστασιακά, η αναπηρική πολυθρόνα μπορεί να κατευθύνεται λίγο προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά ή οι μικροί τροχοί μπορεί να «ψιλοπαίζουν». Αυτό μπορεί να προκαλείται από τα εξής: •...

  • Page 176

    ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ 12 easy life rev. A Επιλογές - Πλευρικό προστατευτικό Στάνταρ πλευρικό προστατευτικό, αναδιπλούμενο και αφαιρούμενο, με υποστηρίγματα βραχιόνων μικρού ή μεγάλου μήκους Πλευρικό προστατευτικό, αναδιπλούμενο και αφαιρούμενο, με υποστηρίγματα βραχιόνων μικρού ή μεγάλου μήκους Το πλευρι...

  • Page 177

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πριν χρησιμοποιήσετε την αναπηρική πολυθρόνα βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένη η οριζόντια ζώνη ασφαλείας. Η οριζόντια ζώνη ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται σε καθημερινή βάση για να διασφαλιστεί ότι δεν φέρει εμπόδια ή επιβλαβή φθορά. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η οριζόντια ζώνη ασφαλείας έχει ...

  • Page 178

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντιμετώπιση προβλημάτων Επιλογές - Τροχοί μεταφοράς Τροχοί μεταφοράς Οι τροχοί μεταφοράς πρέπει να χρησιμοποιούνται στις περιπτώσεις όπου το πλάτος της αναπηρικής πολυθρόνας θα είναι πολύ μεγάλο εάν χρησιμοποιήσετε τους πίσω τροχούς. Όταν αφαιρέσετε τους πίσω τροχούς με τη βοήθεια των αξόν...

  • Page 179

    Easy life rev. A 15 Διάθεση / Ανακύκλωση υλικών Αν η αναπηρική πολυθρόνα είναι διαθέσιμη προς εσάς χωρίς χρέωση, τότε δεν σας ανήκει. Αν δεν την χρειάζεστε πλέον, ακολουθήστε τις οδηγίες ώστε να την επιστρέψετε όπως σας δόθηκε από το ίδρυμα που την έθεσε στη διάθεσή σας. Στην επόμενη ενότητα, υπάρχε...

  • Page 180

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τεχνικές προδιαγραφές - Πιθανές ρυθμίσεις ύψους καθίσματος Πιθανές ρυθμίσεις ύψους καθίσματος easy life ΠΡΟΣΟΧΗ! μετρημένες χωρίς μαξιλάρια καθίσματος Τροχίσκος - Τύπος Πιρούνι - Τύπος Ύψος καθίσματος εμπρός σε εκ. μόνο 22" Πίσω τροχός Ύψος καθίσματος πίσω σε εκ. 22" και 24" Πίσω τροχός μόν...

  • Page 181

    Easy life rev. A 17 Η αναπηρική πολυθρόνα συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα: α) Απαιτήσεις και μέθοδοι δοκιμής για αντοχή στο στατικό ηλεκτρισμό, τις συγκρούσεις και την καταπόνηση (iso 7176-8) Ναι δ) Αντίσταση ευφλεκτότητας των μερών με επένδυση σύμφωνα με το iso 7176-16 (en 1021-1/2) Ναι Ροπή Η...

  • Page 182

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημειώσεις 18 easy life rev. A.

  • Page 183

    Easy life rev. A 19 Σημειώσεις ΕΛΛΗΝΙΚΑ.

  • Page 184

    2 easy life rev. A osoby so zrakovými poruchami môžu konzultovať informácie uvedené na našej webovej stránke..

  • Page 185

    Slovensky easy life rev. A 3 slovensky obsah predhovor milý zákazník, teší nás, že ste sa rozhodli pre náš vysokokvalitný výrobok sunrise medical. Tento návod na použitie vám poskytne viacero tipov a nápadov, aby sa vám invalidný vozík stal dôverným a spoľahlivým partnerom. Udržiavanie blízkeho vzťa...

  • Page 186

    4 easy life rev. A slovensky všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde výroba tohto invalidného vozíka spolu s použitou technológiou boli navrhnuté tak, aby poskytli najvyšší stupeň bezpečnosti. Medzinárodné bezpečnostné štandardy, ktoré sú momentálne ustanovené boli dodržané alebo pri ...

  • Page 187

    Správne nastavená. Ak nie je tlačidlo rýchloupínacej osky stlačené, zadné koleso nie je možné odstrániť. Pozor! Hlavne pri použití ľahkých kovových obručí, pri brzdení pri vysokej rýchlosti alebo na dlhom zostupe môže dôjsť k popáleniu prstov. Pozor! Ak je invalidný vozík vystavený priamemu slnečnem...

  • Page 188

    6 easy life rev. A slovensky preprava preprava vášho invalidného vozíka vo vozidle invalidný vozík upevnený vo vozidle neposkytne takú úroveň bezpečnosti a zabezpečenia ako systém sedadla vozidla. Doporučuje sa, aby používateľa invalidného vozíka vždy presadili do sedadle vozidla, ak je používateľ v...

  • Page 189

    Easy life rev. A 7 4. Znak bezpečnostného pásu panvy (obr. F) na ráme vozíka zobrazuje polohu bezpečnostného pásu panvy vozíka. Po nastavení predných pásov, pásy utiahnite, aby ste vozík zabezpečili. Preprava – poloha bezpečnostných uväzovacích pásov na vozíku invalidný vozík zabezpečený prednými a ...

  • Page 190

    Slovensky invalidné vozíky: 1. Držadlá na tlačenie vozíka 2. Poťah chrbta 3. Bočnica 4. Poťah sedadla 5. Stupačka 6. Predné kolesá 7. Stupatko 8. Vidlica 9. Rýchloupínacia oska 10. Brzdy 11. Obruč 12. Zadné koleso komponenty invalidného vozíka 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 8 easy life rev. A 8 12.

  • Page 191

    Slovenskyslovensky easy life rev. A 9 manipulácia zloženie najprv odoberte podušku a kostru zadného sedadla z invalidného vozíka a sklopte (nepretržite) alebo plošiny. Chyťte poťah alebo trúbku sedadla v strede, zospodu a potiahnite smerom nahor. Potom sa invalidný vozík zloží. Ak chcete invalidný v...

  • Page 192

    Slovenskyslovensky 10 easy life rev. A možnosti - brzdy možnosti - stupatko predĺžená brzdová páka dlhšia páka umožňuje znížiť námahu, ktorá je potrebná na nastavenie bŕzd. Predĺžená brzdová páka je priskrutkovaná k brzdám. Ak toto podvihnete, môžete ho otočiť vpred. Pozor! Ak nesprávne namontujete ...

  • Page 193

    Slovensky easy life rev. A 11 možnosti - predné koleso predné koleso, adaptér predného kolesa, vidlica predného kolesa z času na čas invalidný vozík môže ísť mierne doprava alebo doľava, alebo predné kolesá začnú kmitať. Môže to byť spôsobené z nasledujúcich dôvodov: • predný alebo zadný pohyb koles...

  • Page 194

    Slovenskyslovensky 12 easy life rev. A možnosti - bočnica Štandardná bočnica s krátkymi alebo odklopná, odnímateľná s krátkymi alebo dlhými lakťovými opierkami bočnica, odklopná, odnímateľná s krátkymi alebo s dlhými lakťovými opierkami, nastaviteľná výška bočnica zo zaokrúhlenými prednými hranami v...

  • Page 195

    Slovensky pred použitím sa uistite, že váš bezpečnostný pás panvy je nainštalovaný. Bezpečnostný pás panvy musíte kontrolovať na dennej báze, aby ste sa uistili, že je správne nastavený a nemá žiadne prekážky ani nedošlo k pasívnemu opotrebovaniu. Pred použitím sa vždy uistite, že je bezpečnostný pá...

  • Page 196

    Slovensky odstránenie závad možnosti – kolesá pre tranzitu kolesá pre tranzitu kolesá na jazdu by ste mali použiť vždy keď je váš invalidný vozík príliš široký pri použití zadných kolies. Po odstránení zadných kolies, pomocou rýchleho upínacej osky, kolesá pre tranzit môžete okamžite použiť a pokrač...

  • Page 197

    Easy life rev. A 15 likvidácia / recyklácia materiálov ak vám bol invalidný vozík poskytnutý bezplatne, v tom prípade vám nepatrí. Ak ho už nepotrebujete, postupujte podľa pokynov, ktoré vám poskytla organizácia, ktorá vám dala invalidný vozík k dispozícii. V nasledujúcej časti je popis materiálov, ...

  • Page 198

    Slovensky technické údaje - možné nastavenia-výšky sedadla invalidný vozík vyhovuje nasledujúcim normám: a) požiadavky a testovacie metódy pre statickú, nárazovú a únavovú pevnosť (iso 7176-8) Áno b) vzdor voči horľavosti čalúnených časti v súlade s iso 7176-16 (en 1021-1/2) Áno možné nastavenia-výš...

  • Page 199

    Easy life rev. A 17 krútiaci moment krútiaci moment pre skrutky m6 je 7 nm, ak nie je uvedené inak. Slovensky.

  • Page 200

    Slovensky poznámky 18 easy life rev. A.

  • Page 201

    Easy life rev. A 19 poznámky slovensky.

  • Page 202

    2 easy life rev. A informace pro zrakově postižené naleznete na naší internetové stránce..

  • Page 203

    Česky easy life rev. A 3 Česky obsah předmluva vážený zákazníku, velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek sunrise medical. V této uživatelské příručce naleznete mnoho tipů a nápadů, které vám poslouží k tomu, aby se invalidní vozík stal vaším věrným a spolehlivým partnerem v...

  • Page 204

    4 easy life rev. A Česky všeobecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu použitá konstrukce tohoto invalidního vozíku a použitá technologie jsou určeny k zajištění maximální míry bezpečnosti. Jednotlivé součásti splňují, či svými vlastnostmi převyšují aktuálně platné mezinárodní bezpečnostní nor...

  • Page 205

    Vždy se přesvědčte, že jsou rychloupínací osy zadních kol správně nastaveny. Pokud není tlačítko na rychloupínací ose stisknuté, zadní kolo nelze sejmout. Nebezpečí! Zejména při používání lehkých kovových obručí se mohou prsty zahřát na vysokou teplotu při brzdění z vysokých rychlostí nebo na dlouhý...

  • Page 206

    6 easy life rev. A Česky přeprava přeprava invalidního vozíku v autě vozík, který je v motorovém vozidle zajištěn, neposkytuje stejnou úroveň bezpečnosti a zabezpečení jako systém sedadla ve vozidle. Vždy se doporučuje, aby se uživatel invalidního vozíku přepravoval ve vozidle na sedadle. Je však zn...

  • Page 207

    Easy life rev. A 7 4. Symbol bezpečnostního pásu (obrázek f) na rámu invalidního vozíku označuje polohu bezpečnostního pásu na invalidním vozíku. Po nasazení předních pásů se pásy utáhnou pro zajištění invalidního vozíku. Přeprava – umístění upínacích pásů invalidního vozíku na výrobku k zajištění m...

  • Page 208

    Česky invalidní vozíky: 1. Rukojeti pro tlačení 2. Potah zádové opěrky 3. Bočnice 4. Potah sedadla 5. Stupačka 6. Kolečka 7. Stupátko 8. Vidlice 9. Rychloupínací oska 10. Brzdy 11. Obruč 12. Zadní kolo součásti invalidního vozíku 7 10 9 11 2 1 3 4 5 6 8 easy life rev. A 8 12.

  • Page 209

    ČeskyČesky easy life rev. A 9 manipulace složení nejprve odstraňte z invalidního vozíku polštář ze sedadla a odklopte nahoru stupátko (spojité pro obě nohy) nebo stupátka. Uchopte závěs nebo trubky sedadla uprostřed odspodu a vytáhněte směrem nahoru. Vozík se nyní složí. Pokud potřebujete složit inv...

  • Page 210

    ČeskyČesky 10 easy life rev. A varianty - brzdy varianty - stupátko nástavec brzdové páky delší páka napomáhá minimalizovat sílu potřebnou ke spuštění brzd. Nástavec brzdové páky je přišroubovaný k brzdám. Při zdvihnutí jej lze sklopit dopředu. Pozor! V případě nesprávné montáže brzdy je třeba vynal...

  • Page 211

    Česky easy life rev. A 11 varianty - kolečka přední kolečka, adaptér kolečka, vidlice po čase může invalidní vozík táhnout mírně doprava nebo doleva nebo se jeho kolečka mohou chvět. Může to být způsobeno následujícími příčinami: • pohyb kola dopředu nebo dozadu nebyl nastaven správně. • Úhel koleče...

  • Page 212

    ČeskyČesky 12 easy life rev. A varianty – bočnice standardní bočnice, vyklápěcí, odnímatelná s krátkými nebo dlouhými područkami bočnibe, vyklápěcí, odnímatelné s dlouhými a krátkými područkami, výškově nastavitelné bočnice se zaoblenými předními hranami vám umožní dostat se blízko stolu. Područku l...

  • Page 213

    Česky před použitím invalidního vozíku zajistěte, aby byl nasazen pánevní bezpečnostní pás. Pánevní bezpečnostní pás je nutno denně kontrolovat, aby bylo zajištěno, že zde neexistují žádné překážky a není nadměrně opotřebený. Před použitím vždy zkontrolujte, zda je pánevní bezpečnostní pás správně z...

  • Page 214

    Česky odhalování a řešení problémů varianty – přepravní kola přepravní kola přepravní kola e třeba použít vždy, když by byl invalidní vozík příliš široký oři použití zadních kol. Po sejmutí zadních kol s použitím rychlouvolňovacích os lze okamžitě použít přepravní kola a pokračovat v jízdě. Přepravn...

  • Page 215

    Easy life rev. A 15 likvidace / recyklace materiálů pokud vám byl invalidní vozík dodán bezplatně, je možné, že vám nepatří. Pokud invalidní vozík již nepotřebujete, při jeho vracení postupujte podle pokynů organizace, která vám vozík poskytla. V následující kapitole je popis materiálů použitých na ...

  • Page 216

    Česky technické údaje - možnost nastavení výšky sedadla invalidní vozík splňuje následující normy: a) požadavky a testy na statickou pevnost, odolnost proti nárazu a únavovou pevnost (iso 7176-8) ano b) ohnivzdornost čalouněných součástí v souladu s iso 7176-16 (en 1021-1/2) ano možnost nastavení vý...

  • Page 217

    Easy life rev. A 17 krouticí moment pokud není uveden jiný údaj, krouticí moment pro šrouby m6 je 7 nm. Česky.

  • Page 218

    Česky poznámky 18 easy life rev. A.

  • Page 219

    Easy life rev. A 19 poznámky Česky.

  • Page 220

    Sunrise medical gmbh & co.Kg kahlbachring 2-4 69254 malsch/heidelberg germany tel.: +49 (0) 7253/980-0 fax: +49 (0) 7253/980-111 www.Sunrisemedical.Com sunrise medical limited high street wollaston west midlands dy8 4ps england tel.: +44 (0) 1384446688 www.Sunrisemedical.Com sunrise medical s.L. Pol...