Zelmer 986 User Manual

Other manuals for 986: User Manual

Summary of 986

  • Page 1

    Maszynka do mielenia meat mincer 986 instrukcja użytkowania user manual 986-019 www.Zelmer.Pl www.Zelmer.Com www.Zelmer.Pl www.Zelmer.Com linia produktów product line instrukcja uŻytkowania maszynka do mielenia typ 986 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МЯСОРУБКА tип 986 kasutusjuhend hakklihamasin tüüp 986...

  • Page 2

    Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...

  • Page 3

    7 nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być ● wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin. Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go ● pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie. ● do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów ● w postaci em...

  • Page 4

    8 załóż zmontowany zespół mielący na napęd i obróć ● w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana. Nałóż miskę na komorę mielenia. ● praca z nasadką masarską (rys. 5) do komory mielenia włóż kolejno: Ślimak sprzęgłem do środka. ● na tr...

  • Page 5

    9 uwaga! Do popychania owoców używaj wyłącznie popychacza (viii). Przygotowanie do pracy i obsługa wyciskarki upewnij się, że na korpusie ● (iii) i ślimaku (ii) są założone pierścienie uszczelniające (x) i (xi) . W razie ich braku koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpu - su i ślimaka)...

  • Page 6

    10 producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za- stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie - właściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze - pisów prawnych,...

  • Page 7

    11 vážení zákazníci, blahopřejeme vám k nákupu našeho přístroje a vítáme vás mezi uživateli výrobků zelmer. Pro dosažení nejlepších výsledků vám doporučujeme použí - vat pouze originální příslušenství firmy zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k...

  • Page 8

    12 k mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve ● formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra - nění informačních grafických symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod. K mytí kovových dílů použijte měkký kartáček. ● nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čist...

  • Page 9

    13 dotáhněte všechny prvky uzávěrem – pevně nadoraz. ● salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut v teplé vodě. Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka. ● dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňovacích otvorů v uzávěru. Hmota masa použitá k plnění nemůže být příliš „řídká“. Zna...

  • Page 10

    14 do komory lisu ● (i) vložte spirálu (ii) , nasaďte tělo se sí - tem na spirálu a dbejte na to, aby síto bylo otočené smě - rem dolů a profil pro umísťování zapadl do komory lisu. Takto složené tělo přišroubujte maticí ● (iv) ke komoře lisu (i) . Zašroubujte regulační šroub ● (vi) na tělo lisu (ii...

  • Page 11

    15 pozor: pro měkčí obilí, jako je oves nebo lněné se - mínko, zvolte nastavení na hrubší zrnitost. UpozornĚnÍ! Nenahlížejte během mletí dovnitř ko - mory – občas vymršťovaná zrnka by vás mohla zranit (například do oka). Čištění a údržba mlýnek nevyžaduje čištění po každém použití (pokud mele - te j...

  • Page 12

    16 vážení klienti, blahoželáme vám k výberu nášho zariadenia a vítame vás medzi používateľmi výrobkov zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame vám pou - žívať len originálne príslušenstvo firmy zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečí...

  • Page 13

    17 na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia - ● ce prostriedky ako napr. Emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné grafické prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod. Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku. ● kovov...

  • Page 14

    18 práca s mäsiarskym nástavcom (obr. 5) do mlecej komory vložte postupne: závitovku so spojkou dovnútra. ● naložte na hriadeľ závitovky dištančnú vložku. ● mäsiarsky nástavec. ● dotiahnite všetky prvky maticou – silne až na doraz. ● pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode asi 10 mi...

  • Page 15

    19 príprava na prevádzku a obsluha lisu uistite sa, že na telese ● (iii) a závitovke (ii) sú nalože - né tesniace prstence (x) a (xi) . V prípade, že nie sú, je potrebné ich vložiť do žliabkov v týchto prvkoch (teleso a závitovka). Do telesa ● (iii) vložte a pritlačte kotúč (ix) na doraz. Pre odstrá...

  • Page 16

    20 (iii) nastavovač zrniek (ii) tak, aby ste získali výrobok zodpo - vedajúcej granulácie. Ak ho budete prekrúcať v smere pohy - bu hodinových ručičiek, získate výrobok zomletý jemnejšie a ak ho budete prekrúcať v smere proti pohybu hodinových ručičiek – výrobok zomletý hrubšie. Najjemnejší (minimál...

  • Page 17

    21 tisztelt vásárló, gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a zelmer termékek felhasználói között. A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz - náljon eredeti zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter - mékhez lettek kifejlesztve. Kérjük figyelmesen olvassák el az al...

  • Page 18

    22 a készülék hajtóművét ne merítse vízbe és ne mosogas - ● sa folyó víz alatt. A tartozékokat ne mosogassa, ha azok a hajtóműre van - ● nak felszerelve. A külső burkolat tisztításához ne használjon erős ● detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztító - paszta stb. Formájában. Azok, töbek k...

  • Page 19

    23 darálóegység (4 ábra) a darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be: a csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel. ● a csiga tengelycsapjára a vágókést élével a lyuktárcsa ● felé irányítva. A lyuktárcsát úgy, hogy a darálórész kiugró része a lyuk - ● tárcsa peremén található vájatba il...

  • Page 20

    24 pl. Szilva, meggy stb. Csak a magvak előzetes eltávolítása (a gyümölcs kimagvazása) után szabad tenni. A gyümölcsfacsaró részei: i. Préskamra ii. Csiga iii. Készüléktest iv. Rögzítő csavar v. Léelvezető csatorna vi. Szabályozó csavar vii. Tál (a daráló részből) viii. Tolóka (a daráló részből) ix....

  • Page 21

    25 a daráló felszerelése a daráló őrlőtartályát (vii) kb. 45°-kal jobbra fordítva he - lyezze fel a meghajtó fejre. Az őrlőtartály (vii) fogait illessze a meghajtó fej rovátkáiba, majd fordítsa balra amíg az a he - lyére nem fordul, amit egy „ kattanás ” jelez. Ez azt jeleneti, hogy helyesen helyezt...

  • Page 22

    26 stimaţi clienţi, vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun- venit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei zelmer. Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de firma zelmer. Accesoriile au fost proiectate spec...

  • Page 23

    27 nu spălaţi accesoriile montate la unitatea motor. ● pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi ● sub formă de emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile informative înscrise pe carcasă (scale, simboluri, semne de avertizare ş.A.). Pentru spălare...

  • Page 24

    28 montaţi sita astfel încât adâncitura de pe marginea si - ● tei să se potrivească cu profilul compartimentului pentru tocare. Înşurubaţi toate elementele ansamblului pentru tocare – ● puternic, până simţiţi rezistenţă. Fixaţi ansamblul de tocare la unitatea motor şi rotiţi spre ● stânga, până în p...

  • Page 25

    29 vi. Şurubul de reglare vii. Vasul (cu ansamblul de măcinare) viii. Dispozitivul pe presare (cu ansamblul de măcinare) ix. Sitele – 2 buc. Nr 1 – orificii mai mici nr 2 – orificii mai mari x. Inelul mare care fixează ermetic la corpul storcătorului 3 xi. Inelul mic care fixează ermetic la tăietoru...

  • Page 26

    30 important: timpul maxim de întrebuinţare a râşniţei fără pauze este de 15 minute. Această condiţie are legatură cu timpul maxim de întrebuin - ţare al râşniţei, pentru care după 15 minute de întrebuinţare trebuie făcută o pauză de aprox. 45 de minute. Important: râşniţa nu poate funcţiona fără în...

  • Page 27

    31 Уважаемые Клиенты, Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при - ветствуем среди пользователей товарами zelmer. Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа - нии zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта. Просим внимат...

  • Page 28

    32 tИПЫ МЯСОРУБОК zelmer tип 986 Принадлежности Режущий узел Соковыжималка для цитрусовых Шинковка Соковыжималка универсальная Мельничка с жерновами Насадки для макарон и печенья (только для 986.5x) 986.50 / 986.80 ● ● ● ● ● ● / – 986.52 / 986.82 ● ○ ○ ● ○ ● / – 986.53 / 986.83 ● ● ● ● ○ ● / – 986.5...

  • Page 29

    33 Стандартно, решетка с отверстиями 4 мм фабрично установлена в головке мясорубки. Перед первым включением мясорубки тщательно ● промойте все съемные детали. Подсоедините нужное Вам приспособление к приводу. ● Вложите вилку электропровода в розетку. ● Нажмите на кнопку ● «i» , чтобы включить мясору...

  • Page 30

    34 Окончив работу, выключите мясорубку и выньте вил - ● ку питающего электропровода из розетки. При помощи деревянной лопатки следует очистить ● терку и рабочую головку от остатков продукта. Режущие кромки терок не требуют регенерации. Замена терок – (Рис. 8) Соковыжималка (Рис. 9) Соковыжималка при...

  • Page 31

    35 Описание устройства Эта насадка может быть использована для перемалы - вания зерна, семян маслянистых культур, а также сухих продуктов питания. Мельничка с жерновами позволяет молоть такие про - дукты, как: пшеница, рожь, овёс, рис, зёрна кофе, сахар, гречневая крупа, чёрный перец, душистый (гвоз...

  • Page 32

    36 Вымойте решетки и дайте им обсохнуть. Затем убе - ● рите их в предназначенный для них отсек. Для этого: oткройте отсек в задней части корпуса. ● Нажмите с двух сторон на блокаду и откройте от - ● кидную крышку (как было показано выше). (3) ● Уберите максимально две решетки, затем за - кройте крыш...

  • Page 33

    37 Уважаеми Клиенти, Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре - бителите на продукти zelmer За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция...

  • Page 34

    38 ТИПОВЕ МАШИНКИ zelmer tип 986 Принадлежности Мелещ механизъм Цитрус преса Машинка за рязане Сокоизстисквачка Мелничка с хромел Комплект за макарони и сладки (само за 986.5x) 986.50 / 986.80 ● ● ● ● ● ● / – 986.52 / 986.82 ● ○ ○ ● ○ ● / – 986.53 / 986.83 ● ● ● ● ○ ● / – 986.54 / 986.84 ● ○ ● ○ ○ ●...

  • Page 35

    39 Стандартно в камерата за мелене е монтирана решетка - та с отвори 4 мм. Преди първото използване на машинката внимател - ● но измийте принадлежностите. Сглобете съответните принадлежности и ги монти - ● райте към двигателя. Включете захранващия кабел в електрическия кон - ● такт. С помощта на бут...

  • Page 36

    40 Нарежете големите продукти предварително на пар - ● чета така, че да можете лесно да ги сложите в ма - шинката. Не пасирайте меки плодове, съдържащи твърди кос - ● тилки. След приключване на работата изключете машинка - ● та и изключете захранващия кабел от електрическия контакт. Отстранете с дър...

  • Page 37

    41 Мелничка с хромел (Рис. 10) i. Гайка ii. Регулатор за хромели iii. Корпус с върток iv. Вътрешен хромел v. Външен хромел vi. Червяк vii. Камера на мелничката viii. Тарелка ix. Улей на корпуса следва да попадне в издатината на камера на мелничката oписание на устройството Тази приставка може да се ...

  • Page 38

    42 След приключване на работа (Рис. 11) Изключете машинката и извадете щепсела на за - ● хранващия кабел от ел. контакта. Извадете буталото и свалете купата за подаване от ● камерата за мелене, камерата на машинката за ряза - не, камерата на сокоизстисквачката (при цитрус преса - та преди това свале...

  • Page 39

    43 Шановні Клієнти, Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про - симо до спільноти користувачів товарів zelmer. Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко - мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту. Про...

  • Page 40

    44 Характеристика обладнання (Мал. 1) Кухонний комбайн для дроблення харчових продуктів складається з: Привід комбайна – кожен привід комбайна пристосова - ний до монтажу будь-якого блоку для роздрібнювання, насадки для цитрусів, соковитискача, млинка до кави i насадки для шинкування фірми zelmer. Б...

  • Page 41

    45 Установіть відповідне оснащення і додайте до приводу. ● Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки. ● Кнопкою ● „i” вимикача запустіть комбайн (обладнання запускається через бл. 2 секунди). Блок для роздрібнювання (Мал. 4) У камеру роздрібнювання покладіть по черзі: Черв’як муфтою усередину....

  • Page 42

    46 Соковитискач (Мал. 9) Соковитискач є оснащенням деяких типів кухонних ком - байнів. Дозволяє витискати сік з фруктів, напр.: малини, смородини, полуниці, аґрусу та додатково з винограду і по - мідорів. Ягідні фрукти, тобто смороидина можна витискати разом з квітконіжками. У соковитискачі не можна...

  • Page 43

    47 ВАЖЛИВО: Пристрій не придатний для перемелю - вання дуже твердих продуктів, наприклад, суше - ний горошок, кукурудза – поп корн. Монтаж млинка на м’ясорубці Коли камера млинка (vii) повернута під кутом біля 45° вправо, надіньте змонтований млинок на привід, вставив - ши виступи камери млинка (vii...

  • Page 44

    48 Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені застосуванням приладу не за призначенням або неправильною експлуатацією. Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності нормативним а...

  • Page 45

    49 mašinėlės veikimo metu neuždeng ventiliacinių angų ● korpuso gaubte. Prietaisą statyk tik ant kieto stabilaus pagrindo. ● jeigu nepavyksta mašinėlės paleisti – atiduok ją į serviso ● punktą. Malimui skirtą mėsą atskirk nuo kaulų, sausgyslių, ● kremzlių ir gyslų. Prieš malant didesnius produktus, ...

  • Page 46

    50 prietaiso aprašymas (pav. 1) maisto produktų malimo mašinėlė susideda iš: malimo mašinėlės pavaros – kiekviena mašinėlės pavara yra pritaikyta sumontuoti su kiekvienu zelmer gamybos mali - mo mazgu, citrusine bei vaisių sulčiaspaude, kavos malūnė - liu ir pjaustykle. Malimo mazgo, į kurio sudėtį ...

  • Page 47

    51 malimo mazgas (pav. 4) Į malimo ertmę paeiliui įdėk: ● sliekinį veleną su nukreipta į vidų sankaba. ● ant sliekinio veleno strypo uždėk peiliuką su ašmenimis ● nukreiptais sietelio link. Po to sietelį taip, kad kyšantis kameros apvado dantukas ● įeitų į sietelio apvade esantį griovelį. Suveržk vi...

  • Page 48

    52 sulčiaspaudės mazgas: i. Sulčiaspaudės kamera ii. Sliekinis velenas iii. Antgalis su sieteliu iv. Žiedinė veržlė v. Sulčių nuvedimo latakėlis vi. Reguliavimo varžtas vii. Dubuo (iš malimo mazgo) viii. Stumtuvas (iš malimo mazgo) ix. Sietelis nr.1 – angos mažesnės nr.2 – angos didesnės x. Sandarin...

  • Page 49

    53 kreiptuvą (ii) taip, kad gautumėte atitinkamos granuliacijos produktą. Sukant reguliatorių laikrodžio rodyklės kryptimi, produktai bus malami smulkiau, o sukant priešinga kryptimi – stambiau. Smulkiausias (minimalus) sumalimo laipsnis gaunamas, nustačius reguliatorių ties atžyma 1, o stambiausias...

  • Page 50

    54 kad mašīnu nevar iedarbināt – atdodiet to servisam. ● gaļu, paredzētu kapāšanai, atdalīt no kauliem, cīpslām, ● skrimšļiem un asinsvadiem. Lielāku gabalu pagriezt uz mazākiem. ● nedrīkst kapāt sausu magoni. To pirms kapāšanas ap - ● brucināt un saslapināt – līdz dažādām stundām. Nedrīkst gremdēt ...

  • Page 51

    55 ierīces apraksts (zīm. 1) mašīna pārtikas produktu kapāšanai sastāv no: mašīnas dzinējs – katrs dzinējs ir paredzēts zelmer katra kapāšanas kompleksa, elementa citrusaugiem, augļu spie - dēja, kafijas dzirnavas un ēveles montāžai. Kapāšanas kompleksa, kurš sastāv no: i. Kapāšanas kameras. Ii. Gli...

  • Page 52

    56 kapāšanas komplekss (zim. 4) kapāšanas kamerā novietot pēc kārtas: ● gliemežu ar sajūgu uz iekšu. ● uz gliemeža vārpstu uzstādīt nažu, novirzītu ar asme - ● ņiem sieta pusē. Sietu tā, lai kameras izcilnis nonāktu sieta rievā. ● sagriezt visu kapāšanas kompleksa elementu – stipri, ● līdz pretestīb...

  • Page 53

    57 ix. Siets nr. 1 – mazākie caurumi nr. 2 – lielākie caurumi x. Liels blīvējošs gredzens uz korpusu 3 xi. Mazs blīvējošs gredzens uz gliemežu 2 xii. Āķi uzmanĪbu! Augļu bikstīšanai lietojiet tikai bīdītāju. Spiedēja sagatavošana darbam un apkalpošana spiedēja kamerā novietot gliemežu. ● korpusā nov...

  • Page 54

    58 svarĪgi: ja dzirnaviņas ir pievienotas mašīnai nedrĪkst izmantot reverse funkciju. UzmanĪbu! Atcerieties lai rūpīgi izmāzgātu dzirnavi - ņas pirms dažādu produktu malšanas. Tā var izvairī - ties no smaržu sajaukšanas. UzmanĪbu! Mīkstākiem graudiem kā auzas vai linsēk - las jānovēl lielgraudu rēžī...

  • Page 55

    59 eemalda hakkimiseks mõeldud lihast luud, kõõlused, ● kõhred ja sooned. Enne suuremate toodete hakkimist lõika need tükkideks. ● Ära haki kuive mooniseemneid. Need tuleb enne hakki - ● mist üle valada keeva veega ja leotada – paarteist tundi. Ära pane masina mootorit vette ja ära pese seda voolava...

  • Page 56

    60 seadme kirjeldus (joonis 1) hakklihamasina elemendid: seadme mootor – iga hakklihamasina mootor on kohantatud iga zelmer hakkimiskomplekti, sidrunipressi, mahlapressi, kohviveski ja lõikuri paigaldamiseks. Hakkimiskomplekt, kuhu kuuluvad: i. Hakkimistoru. Ii. Metallitigu kaitseriiviga. Iii. Nuga....

  • Page 57

    61 monteeri vajalikud tarvikud ja paigalda mootorile. ● lülita toitejuhe võrgupistikusse ● käivita masin lülitiga „ ● i ” (seade on töövalmis umbes 2 sekundi pärast). Töö hakkimiskomplektiga (joonis 4) pane hakkimistorusse järjestikku: metalltigu kaitseriiviga sissepoole, ● metallteo otsikule nuga t...

  • Page 58

    62 viii. Lükkur (hakkimisseadmelt) ix. Sõel nr 1 – väiksemad augud nr 2 – suuremad augud x. Suur tihendusrõngas kerele 3 xi. Väike tihendusrõngas tiguvõllile 2 xii. Konksu tÄhelepanu! Kasuta puuviljade ja marjade täitmisto - russe lükkamiseks ainult lükkurit. Mahlapressi ettevalmistamine ja pressiga...

  • Page 59

    63 tÄhelepanu: soovitame veski töötamise ajal seada jahvatusketaste regulaator (ii) joonte 1 ja stop vahele. TÄhtis: peale veski paigaldamist ei tohi kasutada funktsiooni reverse. TÄhelepanu: pea meeles pesta veskit korralikult enne erinevate ainete jahvatamist. See aitab vältida lõhnade segunemist....

  • Page 60

    64 tijekom rada stroja ne smiju se zatvarati ventilacijski ● otvori na oklopu stroja. Stroj stavljajte samo na stabilnu, tvrdu podlogu. ● ako se stroj ne može pokrenuti – predati ga u servis. ● meso namijenjeno mljevenju treba odvojiti od kosti, hr - ● skavice i žila. Prije mljevenja, meso treba isj...

  • Page 61

    65 funkcija „rewers” pogon stroja posjeduje posebnu funkciju zahvaljujući kojoj moguća je trenutačna promjena smjera kretanja puža. Funk - cija je primijenjena u slučaju znatnog ograničenja mljevenja i /ili u komori mljevenja nađe se previše proizvoda (puž ne uzima doziranog proizvoda). U takvom slu...

  • Page 62

    66 sklop za mljevenje (sl. 4) u komoru za mljevenje staviti po redu: puž okrenut spojnicom prema unutrašnjosti. ● na rukavac puža staviti nož oštricama okrenut prema ● situ. Sito namjestiti tako da kanalić na njemu legne na zub ● u kučišto u situ. Pritegnuti sve elementi sklopa za mljevenje – do pot...

  • Page 63

    67 ix. Sito br 1 – manji otvori br 2 – veći otvori x. Prsten za brtvljenje velik na korpus 3 xi. Prsten za brtvljenje mali na puža 2 xii. Kuku pozor! Za potiskivanje voća upotrebljavajte samo potiskivač. Priprema za rad i opsluga dodatka za rezanje voća u komoru staviti puž. ● u korpus staviti sito ...

  • Page 64

    68 oprez: savjetuje se da uz vrjeme radnje brusilice regulator žvrnje (ii) bio bi programiran među linijom 1 a linijom stop. Bitno: kada je brusilica instalirana u uređaju ne može se korisiti funkcija reverse. Oprez: pamti o preciznom čišćenju brusilice prije me - ljave raznih proizvoda. Ovo će dozv...

  • Page 65

    69 pljen prouzrokuje nedovoljan kvalitet mlevenja, a isto može da bude razlog istupljenja se noža i sita. Istupljeni nož i sito zameni novima. Po vreme rada mašine nemoj da prekrivaš otvore za ● ventilaciju u kučištu. Mašinu stavljaš isključivo na tvrdoj podlozi. ● ako mašina se ne može uključiti – ...

  • Page 66

    70 opis uređaja (crtež. 1) mašina za mlevenje prehrambenih namirnica sastoji se od: pogon uređaja – svaki pogon uređaja je prilagođen za mon - tažu svakog sastava za mlevenje, cediljke za južno voće, ce - diljke za sokove, mlin za kafu i ribež proizvodnje zelmer. Sastav za mlevenje, u sastav kojeg u...

  • Page 67

    71 sastav za mlevenje (crtež. 4) u sud za mlevenje stavi redom: puž spojnicom prema sredini. ● na vreteno puža stavi nož sečivom prema situ. ● sito tako, da bi strčašti rub suda ušao u rov na ivici sita. ● dovrti sve elemente sastava za mlevenje – jako do otpora. ● stavi montirani sastav za mlevenje...

  • Page 68

    72 napomena! Za guranje voća koristi isključivo speci - jalan alat za guranje. Priprema za rad i rukovanje u komoru sokovnika stavi puž. ● u korpus stavi sito i namesti ga na puža tako da sito bilo ● okrenuto prema dole, a udubljenje za nameštanje pozici - je da se namesti na ispust komore sokovnika...

  • Page 69

    73 sita i nožiće premaži jestivim uljem da ih zaštitiš od ● rđanja. Suve delove komore za mlevenje ili ribež montiraj ● u celinu. Ekologija – brinemo za okolnu sredinu svaki korisnik može da ima svoj doprinos za zaštitu sredine. To nije teško, niti mnogo skupo. U tom cilju: pakovanje od kartona pred...

  • Page 70

    74 dear customer, congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of zelmer products. In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original zelmer accessories. They have been specially designed for this product. Please read this instruction ma...

  • Page 71: –

    75 description (fig. 1) the food mincer consists of: mincer motor – each motor is adapted to install each zelmer mincing unit, citrus juicer, juicer, coffee grinder and shredder. The mincer unit consists of: i. Mincer body ii. Scroll with clutch iii. Cutter iv. Mincer screen with 4mm openings v. Rin...

  • Page 72

    76 mincing unit (fig. 4) fit the following elements in the mincer body: the scroll with the clutch facing to the inside of the body. ● the cutter to the bolt with the blades facing the screen. ● the screen so that the protrusion of the body fits the ● groove in the circumference of the screen. Tight...

  • Page 73

    77 viii. Pusher (from the mincing unit) ix. Screen – 2 pieces no. 1 – smaller openings no. 2 – larger openings x. Large sealing ring for the body (3) xi. Small sealing ring for the worm (2) xii. Hook note: use only the pusher to push fruits (viii). Preparing for operation and operation make sure the...

  • Page 74

    78 important: the devices cannot operate without loading. Each time before staring the device, fill it up with product. Put the corns into the pan (viii) , set up the handle of the body (iii) on the thicker grinding, set up the machine engine. The grinded product will start pouring out through the h...