- DL manuals
- Makita
- Chainsaw
- DCS230T
- Instruction Manual
Makita DCS230T Instruction Manual - page 67
67
Piezas de repuesto
El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra,
dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Uti-
lice solamente piezas MAKITA originales.
Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta cali-
dad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad.
Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor
local. Él también tiene listas de piezas de repuesto para determinar los números de
las piezas de repuesto requeridas, y estará constantemente informado sobre las más
recientes mejoras e innovaciones de las piezas de repuesto.
Por favor, tenga en cuenta que si utiliza otras piezas distintas a las piezas de
repuesto MAKITA originales, quedará invalidada automáticamente la garantía del
producto MAKITA.
Garantía
MAKITA garantiza la mayor calidad y, por consiguiente, compensará todos los costes
de reparación mediante la sustitución de las piezas dañadas como resultado de
fallos de material o producción que ocurran dentro del periodo de garantía después
de la adquisición. Por favor, tenga en cuenta que en algunos países podrán existir
condiciones de garantía particulares. Si tiene alguna pregunta, por favor, póngase en
contacto con su vendedor, que es el responsable de la garantía del producto.
Por favor, tenga en cuenta que nosotros no podemos aceptar ninguna responsabili-
dad por daños ocasionados por:
• Hacer caso omiso del manual de instrucciones.
• No realizar el mantenimiento y limpieza requeridos.
• Ajuste incorrecto del carburador.
• Deterioro normal.
• Sobrecarga obvia debido a un exceso permanente de los límites superiores de ren-
dimiento.
• Utilización de barras guía y cadenas que no hayan sido aprobadas.
• Utilización de barras guía y cadenas de longitudes que no hayan sido homologa-
das.
• Utilización de fuerza, uso incorrecto, mal uso o accidentes.
• Daños por recalentamiento debido a suciedad en el arrancador de cuerda.
• Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones
inapropiadas.
• Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean MAKITA origi-
nales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño.
• Utilización de aceite inapropiado o usado.
• Daños relacionados con condiciones que surjan de contratos de alquiler o arrenda-
miento.
El trabajo de limpieza, servicio y ajuste no está cubierto por la garantía. Todas las
reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un Centro de servi-
cio MAKITA.
Solución de problemas
Mal funcionamiento
Sistema
Observación
Causa
La cadena no se mueve
Freno de la cadena
El motor funciona
El freno de la cadena está accionado.
El motor no arranca o
solamente con dificultad
Sistema de encendido
Chispa de encendido
Mal funcionamiento del sistema de suministro de combustible, sistema de
compresión, mal funcionamiento mecánico.
No hay chispa de
encendido
El interruptor está en STOP, fallo o cortocircuito en el cableado, capuchón de la
bujía o bujía defectuoso.
Suministro de combustible
El depósito de combustible
está lleno
Estrangulador en posición incorrecta, carburador defectuoso, cabeza de succión
sucia, conducto de combustible doblado o interrumpido.
Sistema de compresión
Interior
Junta del cárter defectuosa, empaquetaduras del eje radial defectuosas, cilindro o
anillos del pistón defectuosos.
Exterior
La bujía no cierra herméticamente.
Mal funcionamiento
mecánico
El arrancador no se acciona El resorte del arrancador está roto, partes rotas dentro del motor.
Dificultades con el arranque
en caliente
Carburador
El depósito de combustible
está lleno
Chispa de encendido
Ajuste incorrecto del carburador.
El motor arranca, pero se
cala inmediatamente
Suministro de combustible
El depósito de combustible
está lleno
Ajuste incorrecto de ralentí, cabeza de succión o carburador sucio. Ventilación del
depósito defectuosa, conducto de combustible interrumpido, cable defectuoso,
interruptor STOP defectuoso.
Potencia insuficiente
Podrán estar involucrados
varios sistemas
simultáneamente
El motor está en ralentí
Filtro de aire sucio, ajuste incorrecto del carburador, silenciador obstruido, canal de
escape en cilindro obstruido.
No hay lubricación de la
cadena
Depósito/bomba de aceite
No hay aceite en la cadena
Depósito de aceite vacío.
Ranura guía de aceite sucia.
Summary of DCS230T
Page 1
Gb instruction manual (page 15 – 22) f manuel d’instructions (page 23 – 31) d betriebsanleitung (seite 32 – 40) i istruzioni per l’uso (pagina 41 – 49) nl gebruiksaanwijzing (pagina 50 – 58) e manual de instrucciones (página 59 – 67) p manual de instruções (página 68 – 76) dk brugsanvisning (side 77...
Page 2
2 important: read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in...
Page 3
3 1 2 3 4 5 6 7 8 4 5 6 7 1 2 3 3 meters.
Page 4
4 9 10 11 12 13 14 15 16 b a b.
Page 5
5 17 18 19 20 21 22 23 24 service stop 45 o 2 1 / 2 45 o = cutting down area.
Page 6
6 25 26 27 28 29 30 31 32 10 11 9 6 5 3 8 13 9 2 4 9 12 7 1 2 3 4 stop.
Page 7
7 33 34 35 36 37 38 39 40 waste oil oil 1 service stop 5 2 gasoline 1000 cm 2 (1 litre) 5000 cm 2 (5 litre) 10000 cm 2 (10 litre) 40 cm 3 200 cm 3 400 cm 3 chain oil 1 fuel/oil mixture.
Page 8
8 41 42 43 44 45 46 47 48 1 3 2 5 4 11 6 2 3 cold start warm start a a a 0.65 mm (.025") 0.65 mm (.025") min. 3 mm (0.11").
Page 9
9 49 50 51 52 53 54 55 56 10 stop 5 3 2 1 4 6 30 12 13 12.
Page 10
10 57 58 59 60 61 62 13 16 15 14 11 2 3 4 1 15 13 14 0.6 – 0.5 mm.
Page 11
11 symbols you will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: symboles vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: symbole sie werden auf der motorsäge und beim lesen der betriebsanleitung auf folgende symbole stoßen: si...
Page 12
12 • wear protective helmet, eye and ear protection! • porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! • helm, augen- und gehörschutztragen! • indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! • veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! • ¡usar del...
Page 13
13 • engine -manual start • démarrer le moteur • motor starten • avviamento motore • motor starten • arrancar el motor • arrancar o motor • sart motor • starta motorn • start motoren • käynnistä moottori • Μηχανή - χειροκίνητη εκκίνηση • choke lever • levier choke • chokehebel • leva della valvola d...
Page 14
14 • chain oil • huile de chaîne de sciage • sägekettenöl • olio della catena della sega • kettingolie • aceite para cadenas de sierra • Óleo de corrente de serra • savkædeolie • sågkedjeolja • sagkjedeolje • ketjuöljy • Ελαιο αλυσίδας • saw chain oil adjustment screw • vis de réglage pour l’huile d...
Page 15
15 english (original instructions) thank you for purchasing a makita product! Congratulations on choosing a makita chain saw! We are confident that you will be satisfied with this modern piece of equipment. The dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) is a very light and handy chain saw with the handle o...
Page 16
16 safety precautions caution: this chain saw is designed especially for tree care and surgery. All work with this chain saw is to be carried out by properly trained persons only. Observe all literature, procedures and recommendations from the relevant professional organisation. Failure to do so con...
Page 17
17 caution: people felling trees or cutting of branches must be specially trained. High risk of injuries! - when cutting of branches, the chain saw should be supported on the trunk. Do not use the end of the bar for cutting (risk of kickback). - be aware of branches under tension. Do not cut free br...
Page 18
18 technical data 1) figures derived in equal part from idle, full-load, and top-speed operation. 2) at max. Power • due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • specifications may differ from country to country. • the...
Page 19
19 putting into operation (fig. 25) caution: before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “replacing the spark plug”). Always wear protective gloves! Caution: do not start the saw until it has been completely assembled an...
Page 20
20 lubricating the chain during operation there must always be sufficient chain oil in the chain-oil tank to provide good chain lubrication. One filling is suffi- cient for about one half-hour of continuous operation. When working, check that there is still sufficient chain oil in the tank and top u...
Page 21
21 sprocket nose type: if the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bear- ings regularly (once a week). To do this, first thoroughly clean the 2 mm hole at the tip of the guide bar, and then press in a small amount of multi-purpose grease. Multi-purpose grease...
Page 22
22 service, spare parts and guarantee maintenance and repair the maintenance and repair of modern engines as well as all safety devices require qualified technical training and a special workshop equipped with special tools and testing devices. We therefore recommend that you consult a makita servic...
Page 23
23 franÇais (instructions originales) merci d'avoir acheté un produit makita ! Toutes nos félicitations pour avoir choisi une tronçonneuse makita ! Nous sommes convaincus que cet outil moderne saura vous satisfaire. La dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) est une tronçonneuse très légère et maniable ...
Page 24
24 consignes de sÉcuritÉ attention : cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la chirurgie arboricole. Tout travail effectué avec cette tronçonneuse doit l'être exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. Lisez la documentation, respectez les...
Page 25
25 choc en retour - des chocs en retour très dangereux peuvent se produire lorsque l'on travaille avec une tronçonneuse. - le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure de l'extrémité du guide- chaîne touche du bois ou toute autre surface très dure (fig. 10). - avant que la chaîne n'enta...
Page 26
26 données techniques 1) ces données prennent en compte à part égale le fonctionnement au ralenti, à pleine charge et à vitesse maximale. 2) À puissance maximale • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont ...
Page 27
27 désignation des pièces 1. Poignée arrière 2. Bouton de verrouillage de sécurité (blocage du levier à gaz) 3. Levier à gaz 4. Protège-main (sert aussi à relâcher le frein de chaîne) 5. Chaîne 6. Guide-chaîne 7. Carter du guide-chaîne 8. Écrous de fixation 9. Attrape-chaîne (dispositif de sécurité)...
Page 28
28 le rapport de mélange correct est : 25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile. Note : pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez bien le mélange avan...
Page 29
29 vérification du frein de chaîne (fig. 45) n'utilisez pas la tronçonneuse avant d'avoir d'abord vérifié le frein de chaîne ! Démarrez le moteur de la façon décrite (assurez-vous d'avoir une bonne assise, et posez la tronçonneuse sur le sol de sorte que le guide-chaîne n'entre pas en contact avec q...
Page 30
30 nettoyage du silencieux (fig. 61) attention : il y a risque de brûlure si le moteur est chaud. Portez des gants de travail. Retirez le carter du pignon (voir "mise en marche"). Retirez les dépôts de carbone qui se trouvent dans les sorties d'échappement (11) du silencieux. Nettoyage de l'intérieu...
Page 31
31 dépannage problème système observation cause la chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne le moteur tourne le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de c...
Page 32
32 deutsch (originale anleitungen) wir danken ihnen für den kauf eines makita-produkts! Wir gratulieren ihnen zu ihrer neuen makita-kettensäge! Wir sind zuversichtlich, dass sie mit dieser modernen maschine zufrieden sein werden. Das modell dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) ist eine besonders leic...
Page 33
33 sicherheitshinweise vorsicht: diese kettensäge ist speziell für baumpflege und baumchirurgie vorgesehen. Alle arbeiten mit dieser kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten per- sonen ausgeführt werden. Befolgen sie die fachliteratur, verfahrensweisen und empfehlungen der relevanten berufsg...
Page 34
34 - setzen sie bei ablängschnitten den krallenanschlag fest an das zu schneidende holz an, bevor sie es mit laufender kette schneiden. Die kettensäge wird dabei am hinteren griff hochgezogen und am bügelgriff geführt. Der krallenanschlag dient dabei als drehpunkt. Das nachsetzen erfolgt mit leichte...
Page 35
35 technische daten 1) daten berücksichtigen die betriebszustände leerlauf, volllast und höchstdrehzahl zu gleichen teilen. 2) bei max. Leistung • im zuge unseres laufenden forschungs- und entwicklungsprogramms behalten wir uns das recht vor, Änderungen an den vorliegenden technischen daten ohne vor...
Page 36
36 bezeichnung der teile 1. Hinterer handgriff 2. Sicherheits-rasthebel (gashebelsperre) 3. Gashebel 4. Handschutz (auslöser für kettenbremse) 5. Kette 6. Schwert 7. Schwertgehäuse 8. Befestigungsmuttern 9. Kettenfänger (sicherheitseinrichtung) 10. Kettenraddeckel 11. Schalldämpfer 12. Zündkerze 13....
Page 37
37 es ist nicht ratsam, aus übertriebenem sicherheitsbewusstsein heraus mehr motoröl als angegeben hinzuzufügen. Dies führt nur zu erhöhter produktion von verbrennungsrückständen, welche die umwelt belasten und den auslass- kanal im zylinder sowie den schalldämpfer zusetzen. Außerdem steigt der kraf...
Page 38
38 Überprüfen der kettenbremse (abb. 45) benutzen sie die kettensäge nicht, ohne zuerst die kettenbremse zu überprü- fen! Den motor wie beschrieben starten (sicheren stand einnehmen, und die kettensäge so auf den boden legen, dass das schwert völlig kontaktfrei ist). Den bügelgriff fest mit einer ha...
Page 39
39 reinigen des schalldämpfers (abb. 61) vorsicht: bei heißem motor besteht verbrennungsgefahr. Tragen sie schutzhandschuhe. Den kettenraddeckel abnehmen (siehe „inbetriebnahme“). Kohlenstoffablagerungen von den auslassöffnungen (11) des schalldämpfers entfernen. Reinigen des zylinderraums (abb. 62)...
Page 40
40 störungssuche störung system beobachtung ursache kette läuft nicht kettenbremse motor läuft kettenbremse ausgelöst. Motor startet nicht oder nur schwer zündanlage zündfunke störung in kraftstoffversorgung, kompressionssystem, mechanische funktionsstörung. Kein zündfunke stop-schalter betätigt, fe...
Page 41
41 italiano (istruzioni originali) grazie per aver acquistato questo prodotto makita! E congratulazioni per aver scelto questa motosega makita! Siamo sicuri che rimarrà soddisfatto di questo attrezzo moderno. La dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) è una motosega leggerissima e maneggevole, con il ma...
Page 42
42 precauzioni per la sicurezza attenzione: questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione degli alberi. Il lavoro con questa motosega deve deve essere eseguito esclusi- vamente da personale addestrato correttamente. Consultare le pubblicazioni relative e osservare le pr...
Page 43
43 - prima di eseguire un taglio trasversale, appoggiare saldamente la parte anteriore della motosega al pezzo e tagliarlo poi con la catena in movimento. Per fare ciò, bisogna sollevare la motosega con il manico posteriore e guidarla con il manico tubolare. La parte anteriore della motosega serve d...
Page 44
44 dati tecnici 1) dati ricavati in pari misura dal funzionamento al minimo, a pieno carico e alla velocità massima. 2) alla potenza massima • per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso. • i dati tecnici potrebbero differire a second...
Page 45
45 nome delle parti 1. Manico posteriore 2. Bottone di blocco di sicurezza (blocco acceleratore) 3. Leva acceleratore 4. Protezione mano (rilascio freno catena) 5. Catena 6. Piastra guida 7. Scatola piastra guida 8. Dadi di fissaggio 9. Prendicatena (dispositivo di sicurezza) 10. Coperchio ruota den...
Page 46
46 per la sicurezza di funzionamento del motore, si sconsiglia di aggiungere una quantità d’olio maggiore di quella specificata. Ciò produce soltanto una quan- tità maggiore di residui di combustione, che inquinano l’ambiente e intasano il canale di scarico dei cilindri e del silenziatore. Inoltre, ...
Page 47
47 regolazione del carburatore (fig. 46) il carburatore elimina la necessità di regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, e tale regolazione non è possibile. Se necessario, il regime del minimo del carburatore può essere regolato usando la vite di regolazione (11). Il carbu...
Page 48
48 pulizia del silenziatore (fig. 61) attenzione: se il motore è caldo, c’è pericolo di ustioni. Indossare i guanti di protezione. Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “messa a punto”). Rimuovere i depositi di fuliggine dai fori di scarico (11) del silenziatore. Pulizia del vano cilindri (fi...
Page 49
49 diagnostica malfunzionamento sistema osservazione causa la catena non scorre freno catena il motore gira il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte con difficoltà sistema di accensione candela malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di compressione, malfu...
Page 50
50 nederlands (originele instructies) dank u voor de aankoop van dit makita product! Gefeliciteerd met uw keuze van deze makita kettingzaag! Wij zijn ervan overtuigd dat u tevreden zult zijn met dit geavanceerde gereedschap. De dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) is een uiterst lichte en handige ket...
Page 51
51 veiligheidsvoorschriften let op: deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor de verzorging en chirurgie van bomen. Alleen deskundig geschoolde personen mogen met deze zaag wer- ken. Volg alle relevante literatuur, procedures en aanbevelingen van de betref- fende beroepsorganisaties op. Als u dat ...
Page 52
52 - om dwars door te zagen, dient u de voorkant van het zaaghuis eerst stevig tegen het stuk hout te drukken. Pas daarna kunt u de snede inzetten met de lopende zaagketting. U doet dit door de kettingzaag met de hoofdhandgreep omhoog te halen terwijl u met de beugelgreep leidt. De voorkant van het ...
Page 53
53 technische gegevens 1) de opgegeven waarden houden in gelijke mate rekening met stationair toerental, volle belasting en maximaal toerental. 2) bij max. Vermogen • in verband met ons programma van ononderbroken research en ontwikkeling, kunnen de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaan...
Page 54
54 benaming van de onderdelen 1. Hoofdhandgreep 2. Veiligheidsschakelaar (gashendel vergrendelen) 3. Gashendel 4. Handbescherming (ontkoppeling voor kettingrem) 5. Zaagketting 6. Kettinggeleider 7. Beschermkap van kettinggeleider 8. Borgmoeren 9. Kettingvanger (veiligheidsinrichting) 10. Kettingwiel...
Page 55
55 het is niet aan te raden dat u uit veiligheidsoverwegingen meer dan de voorge- schreven hoeveelheid motorolie gebruikt. Dit zal enkel leiden tot meer verbran- dingsresten die het milieu vervuilen en het uitlaatkanaal in de cilinder evenals de knaldemper verstoppen. Bovendien zal het brandstofverb...
Page 56
56 de carburator afstellen (afb. 46) de carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloop- en hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11). De carburator is in de f...
Page 57
57 de cilinderruimte reinigen (afb. 62) verwijder de kettingwielbeschermkap (zie “ingebruikneming”). Verwijder desnoods de knaldemper door de twee schroeven (14) los te draaien en te verwijderen. Sluit de cilinderopening (15) af met een lap. Gebruik een geschikt werktuig (houten schraper) om de cili...
Page 58
58 problemen oplossen storing systeem waarneming oorzaak ketting loopt niet kettingrem motor loopt kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start moeizaam ontstekingssysteem ontstekingsvonk aanwezig fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. Geen ontstekingsvonk stop-scha...
Page 59
59 espaÑol (instrucciones originales) ¡muchas gracias por la adquisición de un producto makita! ¡le felicitamos por la elección de una motosierra makita! Estamos seguros de que esta moderna herramienta va a satisfacer plenamente sus expectativas. La dcs230t/dcs231t/dcs232t (asimiento superior) es un...
Page 60
60 precauciones de seguridad precauciÓn: esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo- les. Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado solamente por personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y los procedimientos y recomend...
Page 61
61 en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Con- tinúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la moto- sierra hacia atrás simultáneamente. Profundice u...
Page 62
62 datos técnicos 1) cifras derivadas en partes iguales de operación a ralentí, carga completa y velocidad máxima. 2) a potencia máxima • debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan sujetas a cambios sin previo aviso. • las especific...
Page 63
63 denominación de componentes 1. Asidero trasero 2. Botón de bloqueo de seguridad (bloqueo del acelerador) 3. Palanca del acelerador 4. Protector de mano (soltar para freno de la cadena) 5. Cadena 6. Barra guía 7. Caja de la barra guía 8. Tuercas de retención 9. Trinquete de cadena (dispositivo de ...
Page 64
64 mezcla de combustible el motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos. El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octa- naje mínimo de 91 roz. En caso de que no haya dispo...
Page 65
65 arranque en caliente proceda como se describe en arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula- ción (5) en la posición . (fig. 44) importante: si el depósito de combustible se ha vaciado completamente y el motor se ha parado debido a la falta de combustible, presione la bomba de cebado 7...
Page 66
66 sustitución de la bujía (fig. 58) precauciÓn: no toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta ten- sión). Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡póngase guantes de protec- ción! La bujía ...
Page 67
67 piezas de repuesto el funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra, dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Uti- lice solamente piezas makita originales. Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la ...
Page 68
68 portuguÊs (instruções originais) agradecemos-lhe pela compra de um produto makita! Parabéns por ter comprado esta serra de corrente makita! Temos a certeza que ficará muito satisfeito com esta moderna peça de equipamento. O dcs230t/dcs231t/dcs232t (pega superior) é uma serra de corrente muito lev...
Page 69
69 precauÇÕes de seguranÇa precauÇÃo: esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores e corte. Todo o trabalho com esta corrente deve ser executado só por pessoal correctamente treinado. Observe toda a informação, procedimentos e recomendações da organização profissiona...
Page 70
70 - antes de executar um corte em cruz aplique firmemente a parte da frente do seu corpo à madeira e só depois a madeira pode ser cortada com a corrente a rodar. Para isto a serra de corrente é levantada na pega traseira e guiada com a pega tubular. A frente do corpo serve com centro de rotação. Co...
Page 71
71 dados técnicos 1) figura derivada em partes iguais da operação inactiva, a carga completa e máxima velocidade. 2) À potência máxima • devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. • as es...
Page 72
72 denominação dos componentes 1. Pega traseira 2. Botão de bloqueio de segurança (travão do regulador de pressão) 3. Alavanca do regulador de pressão 4. Resguardo da mão (libertação do travão da corrente) 5. Corrente 6. Barra guia 7. Cobertura da roda dentada 8. Porcas de retenção 9. Prendedor da c...
Page 73
73 não deve adicionar mais óleo ao motor do que o especificado para assegurar uma operação segura. Isto só resultará numa maior produção de resíduos de combustão que poluirão o ambiente e criarão obstrução no canal de exaustão no cilindro assim como no silenciador. Além disso o consumo de combustíve...
Page 74
74 verificação do travão da corrente (fig. 45) não funcione com a serra de corrente sem primeiro verificar o travão da corrente! Inicie o motor como descrito (certifique-se de que está equilibrado e coloque a serra de corrente no chão de modo a que a barra guia esteja fora de contacto). Agarre na pe...
Page 75
75 limpeza do espaço do cilindro (fig. 62) retira a cobertura da roda dentada (veja “pÔr a funcionar”). Se necessário retire o silenciador soltando e retirando os dois parafusos (14). Coloque um trapo na entrada do cilindro (15). Utilize uma ferramenta adequada (raspadeira para madeira) para limpar ...
Page 76
76 reparação de avarias mau funcionamento sistema observação causa a corrente não roda travão da corrente o motor funciona o travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só com dificuldade sistema de ignição faísca de ignição mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema...
Page 77
77 dansk (oprindelige anvisninger) tak for købet af dette produkt fra makita! Tillykke med valget af denne motorkædesav fra makita! Vi er overbeviste om, at du vil blive tilfreds med denne moderne maskine. Model dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) er en meget let og handy kæde- sav med håndtaget for...
Page 78
78 sikkerhedsregler forsigtig: denne motorsav er specielt beregnet til træpleje og træbeskæring. Al slags arbejde med denne motorsav må kun udføres af uddannede motorsavsførere. Følg arbejdstilsynets relevante litteratur, fremgangsmåder og anbefalinger. Hvis dette ikke respekteres, er der stor risik...
Page 79
79 forsigtig: fældning og grenkapning må kun udføres af faglærte personer. Høj risiko for læsioner! - ved afgrening skal motorsaven altid afstøttes mod stammen. Der må ikke saves med sværdspidsen (risiko for kast). - vær specielt opmærksom på grene, som står i spænd. Frit hængende grene må ikke save...
Page 80
80 tekniske data 1) tallene tager ligelig højde for tomgang, fuld belastning og maks. Omdrejningstal. 2) ved maks. Omdrejningstal • som følge af vort løbende udviklingsprogram forbeholdes ret til ændring af specifikationer uden varsel. • specifikationer kan variere fra land til land. • den angivne v...
Page 81
81 start af motorsaven (fig. 25) forsigtig: inden du begynder at arbejde med savsværd og savkæde, skal motoren ubetin- get slukkes og tændrørshætten tages af (se afsnittet “udskiftning af tændrør”). Bær altid arbejdshandsker! Forsigtig: motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og tes...
Page 82
82 smøring af savkæden for at savkæden kan smøres tilstrækkeligt, skal der altid være nok savkædeolie i tanken. Tankindholdet rækker til cirka en halv times kontinuerlig drift. Under arbejdet skal det kontrolleres, om der er til- strækkelig kædeolie i tanken. Fyld efter, om nødvendigt. Kontroller ku...
Page 83
83 rengøring af sværdet, smøring af styrestjernen (fig. 54) forsigtig: brug ubetinget arbejdshandsker. Savsværdets løbeflader skal regelmæssigt kontrolleres for beskadigelser og rengøres med et egnet værktøj. Styrestjerneslangetype: ved intensiv benyttelse af motorsaven er det nødvendigt at smøre st...
Page 84
84 værkstedsservice, reservedele og garanti vedligeholdelse og reparationer vedligeholdelse og reparation af moderne motorsave og tilhørende sikkerhedsindret- ninger kræver faguddannelse og et værksted, som er udstyret med specialværktøj og testapparatur. Vi anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikk...
Page 85
85 svenska (ursprunglig bruksanvisning) tack för att köpte en produkt från makita! Gratulerar till valet av en makita motorsåg! Vi är övertygade om att du kommer att bli nöjd med detta moderna redskap. Modellen dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) är en mycket lätt motorsåg med överliggande handtag s...
Page 86
86 sÄkerhetsanvisningar fÖrsiktighet! Den här motorsågen är särskilt avsedd för att beskära och vårda träd. Allt arbete med sågen ska utföras endast av utbildad personal. Följ fackmannamäs- siga procedurer och rekommendationer. I annat fall finns stor risk för olyckor! Vi rekommenderar att alltid an...
Page 87
87 fÖrsiktighet! Trädfällning och kvistning måste utföras av personer som har erfarenhet av detta. Stor risk för skador! - vid kvistning ska motorsågen vila mot stammen. Använd inte sågsvärdets spets för kvistning (risk för bakåtkast). - se upp med grenar som är spända. Såga inte av fritt hängande g...
Page 88
88 tekniska data 1) angivna värden kommer i lika delar från tomgång, maxlast och max varvtal. 2) vid max effekt • på grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande. • de tekniska data kan variera mellan olika länder...
Page 89
89 bÖrja anvÄnda (figur 25) fÖrsiktighet! Före allt arbete på sågsvärd och sågkedja ska motorn stängas av och tändstift- kontakten lossas (se “byta tändstift”). Använd alltid skyddshandskar! FÖrsiktighet! Starta inte motorsågen förrän den är helt monterad och kontrollerad! Montera svärd och kedja (f...
Page 90
90 ställa in kedjesmörjning (figur 40) motorn måste stängas av. Du kan ställa in oljepumpens matningshastighet med ställskruven (1). Mängden olja ställs in med universalnyckeln. För att oljepumpen ska fungera väl måste oljespåret (2) i vevhus- blocket samt sågsvärdets oljehål (3) rengöras regelbunde...
Page 91
91 rengöra luftfilter (figur 57) skruva bort skruven (14) och ta bort filterlocket (13). Viktigt: täck över luftintaget med en ren trasa så att ingen smuts kan komma in i förgasaren. Ta bort luftfiltret (15). FÖrsiktighet! Blås inte ut smutsen! Det kan ge ögonskador! Gör inte rent luftfiltret med be...
Page 92
92 garanti makita garanterar fullgod kvalitet och står för reparationskostnader genom utbyte av komponenter som skadats till följd av brister i material eller tillverkning inom angiven garantitid från köpdatum. Observera att vissa länder har särskilda regler för garanti. Om du har några frågor kan d...
Page 93
93 norsk (originalinstruksjoner) takk for at du kjøpte et makita-produkt! Gratulerer med din nye makita motorsag! Vi er overbevist om at du kommer til å bli fornøyd med denne moderne motorsagen. Dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) er en spesielt lett, godt håndterlig motor- sag med ovenpåliggende hå...
Page 94
94 sikkerhetshenvisninger obs! Denne motorsagen er spesielt beregnet til trepleie og trekirurgi. Alle arbeider med denne motorsagen må kun utføres av utdannede motorsagførere. Følg informasjonene i den vanlige litteraturen og yrkesforbundets informasjoner. Det er stor fare for uhell hvis disse regle...
Page 95
95 obs! Felling og kvisting må kun utføres av faglærte personer. Stor skaderisiko! - ved kvisting skal motorsagen såvidt mulig støttes til stammen. Ikke sag med sverdspissen (fare for tilbakeslag). - vær spesielt oppmerksom på grener som står i spenn. Fritthengende grener må ikke kappes fra undersid...
Page 96
96 tekniske data 1) dataene er hentet fra driftstilstandene tomgang, full belastning og høyeste turtall i like stor grad. 2) ved maks. Effekt • grunnet vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel. • spesifikasjo...
Page 97
97 oppstart (fig. 25) obs! Ved arbeid på sverd og sagkjede må motoren slås av, og tennplugghetta trek- kes ut (se „utskifting av tennplugg“). Arbeidshansker må alltid brukes! Obs! Motorsagen må først settes igang etter at den er komplett sammenbygget og kontrollert! Montering av sverd og sagkjede (f...
Page 98
98 innstilling av kjedesmøringen (fig. 40) motoren må være slått av. Oljemengden kan reguleres med justeringsskruen (1). Mengden kan endres med kombinøkkelen. For at oljepumpen skal virke ordentlig, må oljeføringssporet på huset (2) og oljehullene på sverdet (3) rengjøres med jevne mellomrom. (fig. ...
Page 99
99 rengjøring av luftfilteret (fig. 57) skru løs skruen (14) og ta av filterdekselet (13). Viktig: dekk til innsugingsåpningene med en ren klut, slik at det ikke kommer smus- spartikler inn i forgasserrommet. Ta av luftfilteret (15). Obs! For å unngå øyeskader, må smusspartikler ikke blåses bort! Ik...
Page 100
100 garanti makita garanterer høyeste kvalitet og overtar kostnadene for utbedring ved utskifting av defekte deler i tilfelle material- eller produksjonsfeil som viser seg innenfor garanti- tiden, regnet fra kjøpsdato. Vær oppmerksom på at enkelte land har spesielle garanti- bestemmelser. I tvilstil...
Page 101
101 suomi (alkuperäiset ohjeet) kiitos makita-tuotteen hankkimisesta! Onnittelemme sinua makita-moottorisahan valitsemisesta! Olemme vakuuttuneita, että tulet olemaan tyytyväinen tähän nykyaikaiseen laitteeseen. Dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) on erittäin kevyt, kätevä moottorisaha, jonka kahva ...
Page 102
102 varotoimenpiteet varo: tämä moottorisaha on suunniteltu erityisesti puunhoitoon ja –leikkauksiin. Tätä moottorisahaa saavat käyttää vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Noudata kaikkia alan ammattilaisille tarkoitettuja kirjallisia ohjeita, menettelytapoja ja suosituksia. Muutoin onn...
Page 103
103 varo: puiden kaataminen ja oksiminen edellyttää erityistä koulutusta. Korkea louk- kaantumisvaara! - moottorisaha tulee oksittaessa tukea runkoa vasten. Älä käytä levyn kärkeä sahaamiseen (takapotkun vaara). - varo jännityksessä olevia oksia. Älä katkaise vapaasti roikkuvia oksia alhaalta päin. ...
Page 104
104 tekniset tiedot 1) tiedoissa huomioitu tasasuhteissa joutokäynti, täysi kuorma ja suurin kierrosluku. 2) täydellä teholla • jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. • tekniset tiedot voivat vaihdella ...
Page 105
105 kÄyttÖÖnotto (kuva 25) varo: sammuta moottori ja irrota sytytystulpan hattu aina ennen terälevyyn tai terä- ketjuun kohdistuvia töitä (katso “sytytystulpan vaihto”). Käytä aina suojakäsi- neitä! Varo: Älä käynnistä sahaa ennen kuin se on täydellisesti koottu ja tarkistettu! Teräketjun ja terälev...
Page 106
106 teräketjun voitelu jotta teräketju saisi riittävän voitelun, on teräöljyn säiliössä aina oltava riittävästi teräöljyä työskentelyn aikana. Yksi täyttö riittää noin puolen tunnin jatkuvaan käyttöön. Tarkista työskentelyn aikana, että säiliössä on riittävästi teräöljyä ja lisää öljyä tarvittaessa....
Page 107
107 imupään vaihto (kuva 56) imupään huopasuodin (12) voi tukkeutua. Suosittelemme imupään vaihtoa kolmen kuukauden välein esteettömän polttoainesyötön varmistamiseksi kaasuttimelle. Irrota imupää vaihtoa varten seuraavasti. Vedä imupää irti säiliön täyttöaukon kautta rautalangalla, jonka toinen pää...
Page 108
108 korjaamotyöt, varaosat ja takuu huolto ja korjaukset nykyaikaisten moottorien ja turvalaitteiden kunnossapito ja korjaukset edellyttävät koulutettua ammatti-ihmistä ja erikoistyökaluilla ja testauslaitteilla varustettua korjaa- moa. Tämän vuoksi suosittelemme, että jätät makitan merkkikorjaamon ...
Page 109
109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Ευχαριστούμε για την αγορά ενς προϊντος ΜΑΚΙΤΑ! Συγχαρητήρια για την επιλογή ενς πριονιού αλυσίδας ΜΑΚΙΤΑ. Είμαστε σίγουροι τι θα μείνετε ικανοποιημένοι με το μοντέρνο αυτ εργαλείο. Το dcs230t/dcs231t/dcs232t (tophandle) είναι ένα πολύ ελαφρ και βολικ πρινι αλυσίδας με...
Page 110
110 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτ το πρινι αλυσίδας είναι σχεδιασµένο για φροντίδα δέντρων και κλάδεµα. Ολη η εργασία µε το πρινι αλυσίδας αυτ πρέπει να διεξάγεται µνο απ κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα. Τηρείτε λες τις γραπτές οδηγίες, διαδικασίες και συστάσεις απ τους σχετικούς επαγγελµατικούς ο...
Page 111
111 Συµπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας - Χρησιµοποιείτε το πρινι αλυσίδας µνο ταν έχει καλ φωτισµ και σε περιδους µε οραττητα. Προσέχετε τις γλιστερές ή υγρές περιοχές, καθώς και παγωµένες και χιονισµένες (κίνδυνος γλιστρήµατος). Ο κίνδυνος γλιστρήµατος είναι εξαιρετικά µεγάλος ταν εργάζεστε σε...
Page 112
112 Τεχνικά δεδοµένα 1) Μετρήσεις εξήχθησαν ισοµερώς απ ραλαντί, µέγιστο φορτίο, και λειτουργία µε ανώτατη ταχύτητα. 2) Με µέγιστη ισχύ • Λγω του συνεχιζοµένου προγράµµατς µας έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να...
Page 113
113 Ονοµατολογία µερών 1. Οπίσθια λαβή 2. Κουµπί κλειδώµατος ασφάλειας (κλείδωµα γκαζιού) 3. Μοχλς γκαζιού 4. Προφυλακτήρας χεριού (ελευθέρωση φρένου αλυσίδας) 5. Αλυσίδα 6. Λάµα οδηγς 7. Θήκη οδηγού λάµας 8. Παξιµάδια συγκράτησης 9. Πιάσιµο αλυσίδας (συσκευή ασφάλειας) 10. Κάλυµµα αξονίσκου 11. Σιγ...
Page 114
114 25:1 δηλαδή. αναµείξτε 25 µέρη βενζίνης µε 1 µέρος ελαίου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ετοιµάσετε το µίγµα καυσίµου-ελαίου πρώτα αναµείξτε λη την ποστητα ελαίου µε το ήµισυ του καυσίµου που απαιτείται και στην συνέχεια προσθέστε το υπλοιπο καύσιµο. Κινείστε το µίγµα καλά πριν το χύσετε µέσα στο δοχείο. ∆εν...
Page 115
115 Θερµή εκκίνηση Προχωρείστε πως περιγράφτηκε στην ψυχρή εκκίνηση,αλλά βάλτε τον µοχλ τσοκ (5) στην θέση . (Εικ. 44) Σηµαντικ: Εάν το δοχείο καυσίµων έχει εκκενωθεί τελείως και η µηχανή έχει σταµατήσει λγω έλλειψης καυσίµου, πατήστε την προκαταρκτική αντλία 7 – 10 φορές. (Εικ. 44) Σταµάτηµα της µη...
Page 116
116 Αντικατάσταση µπουζί (Εικ. 58) ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίξετε το µπουζί ή το καπάκι του εάν η µηχανή είναι σε λειτουργία (υψηλή τάση). Σβήστε την µηχανή πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μιά πολύ θερµή µηχανή µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα. Φοράτε προστατευτικά γάντια! Το µπουζί πρέπει να αντ...
Page 117
117 Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Η συντήρηση και επισκευή των σύγχρονων κινητήρων καθώς και λων των συσκευών ασφάλειας απαιτούν πιστοποιηµένη τεχνική εκπαίδευση και ένα ειδικ συνεργείο εξοπλισµένο µε ειδικά εργαλεία και συσκευές δοκιµών. Για τον λγο αυτ σας συνιστούµε να α...
Page 118
118.
Page 119
119.
Page 120
Makita corporation anjo, aichi, japan 884570d992.