Sabiana ELEGANT–ECM Installation, Use And Maintenance Manual - page 13
MICROPOMPA CONDENSA
Nella versione
PE–ECM,
il condizionatore viene munito
di micropompa (Prevalenza
utile 3 m, Portata max 6 l/h).
Questo componente, che viene
posizionato nella bacinella,
ha il compito di controllare
il livello della condensa
depositatosi nella bacinella
di raccolta, provvedendo alla
sua evacuazione.
Per evitare l’intasamento della
pompa o il malfunzionamento
del sistema di rilevamento
del livello della condensa,
è importante verificare
che nell’ambiente da trattare
non vi sia presenza di olii
in sospensione e/o polveri
in quantità significative.
CONDENSATE MICROPUMP
If the conditioner is also
working as a cooling unit
in the
PE–ECM
version, it is
equipped with a micropump.
This component, located
in the condensate collection tray,
has got the task to control
the level of condensate
deposited in the collection tray
and to provide for its evacuation.
To prevent the pump
from blocking and malfunctions
in the condensate detection
system, check that there are
no significant quantities
of oil in suspension and/or dust
in the room being treated.
MICROPOMPE
DES CONDENSATS
Si le conditionneur fonctionne
pour le refroidissement,
(version
PE–ECM
), il est muni
d’une micropompe.
Cette commande, positionnée
dans la bac de récupération
des condensats, a la fonction
de contrôler le niveau
des condensats qui se sont
déposés dans le bac de pourvoir
à l’évacuation de ceux-ci.
Pour éviter l’engorgement
de la pompe ou le mauvais
fonctionnement de la jauge
du niveau de condensation,
il faut impérativement vérifier
qu’il n’y a pas d’huiles en
suspension et/ou de poussières
en quantité importante dans
la pièce à traiter.
KONDENSWASSER-
MIKROPUMPE
Wenn der Luftheizer
in
PE–ECM
-Version zur Kühlung
eingesetzt wird, ist dieser
mit einer Mikropumpe versehen.
Diese Komponente, in der
Kondensatwanne, erfüllt die
Aufgabe, das Niveau des in der
Sammelwanne enthaltenen
Kondenswassers zu kontrollieren
und bei Bedarf abzupumpen.
Um die Verstopfung der Pumpe
oder Funktionsstörungen
des Kondensatüberwachungs
-Systems zu vermeiden,
ist es wichtig den Raum staubfrei
zu halten und zu beachten, dass
keine Verschmutzungen irgendeiner
Art in das Pumpsystem
einfließen können.
MICROBOMBA CONDENSA
Si el acondicionador
funciona para el enfriamiento,
versión
PE–ECM,
viene provisto
de una microbomba.
Este componente, posicionado
en la bandeja de recuperación
del agua de condensación,
tiene el deber de controlar el
nivel de la condensa depositada
en el recipiente recolector,
proveyendo a su evacuación.
Para evitar la obturación
de la bomba o el mal funciona-
miento del nivel del agua
de condensación, se tiene que
comprobar que no existan
aceites en suspensión y/o
grandes cantidades de polvo
en el lugar a tratar.
MICROPOMP CONDENS
In de versie
PE–ECM
wordt
de airconditioner uitgerust
met een micropomp (nuttige
prevalentie 3 m, max. debiet
6 l/u). Dit component, dat in het
bakje wordt geplaatst, dient
om het condensniveau te
controleren dat zich in het
opvangbakje verzamelt en zorgt
voor de evacuatie van deze
condens.
Om verstopping van de pomp
of een slechte werking van het
systeem voor detectie van het
condensniveau te vermijden, is
het belangrijk om te controleren
of er in de te behandelen
omgevung geen olie in suspensie
en/of stof in grote hoeveelheden
aanwezig is.
BATTERIA RADIANTE
di forma toroidale; eseguita
con tubi di ampia sezione,
in rame, atti a determinare
minime perdite di carico;
con alette in alluminio sagomate
con collarino di base che
assicura la perfetta aderenza
ai tubi; collettori in acciaio
al carbonio; attacchi di alimenta-
zione filettati femmina Ø 1,
posti in modo da consentire
l’allacciamento sia verticalmente,
dall’ato, che orizzontalmente
sul fianco.
Eseguita in due versioni:
ad un rango e a due ranghi
concentrici.
HEAT EXCHANGER
It is made from copper tubes
with an ample diameter so that
water charge losses are kept
at a minimum level. The fins
are mechanically honded into
the tubes, The headers are of
carbon steel, water connections
with female threads Ø 1”, which
are in a position that allows
the vertical connection from above
and the horizontal connection
on the side.
Execution in two versions:
in one row or in two concentric
rows.
BATTERIE D’ECHANGE
Elle a la forme toroïdale
et à été réalisée avec des tubes
de cuivre de forte section pour
obtenir des pertes de charge
minimum, des ailettes en
aluminium, façonnées avec des
collets à la base pour assurer
l’adhérance parfaite aux tubes,
des collecteurs en acier carbone
et des connexions d’alimentation
filetées, femelles diamètre 1”,
positionnées de sorte que la
connexion puisse être effectuée
soit verticalement (par le haut)
soit horizontalement (par le cote).
Exécution en deux versions:
à un rang et à deux rangs
concentriques.
WÄRMETAUSCHER
ringförmig angelegt, Ausführung
besteht aus Kupferrohren mit
großem Querschnitt, so dass
Druckverluste auf ein Minimum
beschränkt bleiben. Verfügt
über Flügel aus geformtem
Aluminium mit Bund an der
Basis, so dass sie perfekt am
Rohr anliegen, über Kollektoren
aus Kohlenstoffstahl und
Versorgungsanschlüsse mit
Innengewinde Ø 1”, die so
positionert sind, dass ein vertikaler
Anschluss von oben aus als
auch ein horizontaler Anschluss
an der Seite möglich sind.
Ausführung in zwei Versionen:
ein- od. zweireihig, konzentrisch.
BATERÍA TERMICA
Realizada con tubos de amplia
sección, en cobre, aptos para
determinar mínimas pérdidas
de carga; con alas en aluminio
modeladas con collares de
base, que asegura la perfecta
adherencia a los tubos;
recolectores en acero al carbono;
conexión de alimentación,
fileteada hembra Ø 1”, puestos
en modo de consentir
la conexión sea vertical, del alto,
que horizontal sobre el lado.
Realizada en dos versiones:
a un rango y a dos rangos
concéntricos.
STRALINGSBATTERIJ
in toroïdale vorm; uitgevoerd
in koperen buizen met grote
doorsnede, speciaal ontworpen
om minimaal belastingsverlies
te realiseren; met voorgevormde
aluminium vinnen met basiskraag
die de perfecte aanhechting op
de buizen verzekert; collectoren
in koolstofstaal; voedings-
koppelingen met schroefdraad
vrouwelijk Ø 1, zo geplaatst
zodat aansluiting zowel verticaal,
van boven af, als horizontaal
op de zijkant mogelijk is.
Uitgevoerd in twee versies:
met een lid en
met twee concentrische leden.
13
13A
• Apparecchio.
• Libretto
di istruzioni e manutenzione.
• Appliance.
• Instruction
and maintenance manual.
• Appareil.
• Instructions
d’installation et d’entretien.
• Gerät.
• Gebrauchs-
und Wartungsanleitung.
• Aparato.
• Manual de instrucciones
y mantenimiento.
• Apparaat.
• Handleiding voor het gebruik
en het onderhoud.
NOTE
GENERALI
ALLA CONSEGNA
GENERAL
NOTES
ON DELIVERY
REMARQUES
GENERALES POUR
LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS
GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALGEMEINE
OPMERKINGEN
BIJ DE LEVERING