Ferrari 340 Trendy Owner's Manual - page 16
- 16 -
DESCRIZIONE DEI COMANDI
Vedi figure a pag. 17.
A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la mac-
china quando si rilascia per fine lavoro o per difficoltà.
B Leva comando frizione.
C Manettino comando gas.
D Leva comando marce: le posizioni delle diverse velocità
sono indicate sul selettore.
E Leva innesto presa di forza. Un dispositivo di sicurezza
impedisce l'inserimento contemporaneo della fresa con la
retromarcia (fig.11 pag.17).
F Molla bloccaggio leva frizione e freni.
G Leva di regolazione altezza manubrio.
H Asta o leva di posizionamento piantone manubrio.
L Leva comando invertitore. Prima di azionare la leva
invertitore é necessario tirare sempre la leva frizione.
N Leva bloccaggio differenziale.
O Leva bloccaggio freno destro.
P Leva bloccaggio freno sinistro.
I
CONTROL DESCRIPTION
See figures at page 17.
A Engine Stop Lever: it is red and cuts out power to the
machine at the end of working or when a problem occurs.
B Clutch control lever.
C Throttle control lever.
D Speed control lever: the location of different speeds are
shown on the selector.
E P.T.O. lever. There is a safety device that prevents si-
multaneous engagement of the rotary hoe and reverse
speed (fig.11 page 17).
F Spring for clutch and brake lever locking.
G Handlebar height adjustment lever.
H Rod or lever to adjust the handlebar steering column.
L Rod to turn the handlebar, always use the clutch-handle
N Differential locking lever.
O R. H. brake lever.
P L. H. brake lever.
GB
DESCRIPTION DES COMMANDES
Voire figure page 17.
A Levier Motor-Stop: levier rouge qui arrête la machine
quand on le relâche en fin travail ou en cas de difficultés.
B Levier commande d'embrayage.
C Manivelle commande gaz.
D Levier commande des vitesses: les positions des différen-
tes vitesses sont indiquées sur le sélecteur.
E Levier embrayage prise de force. Dans les motoculteurs
un dispositif de sécurité empêche l'engagement simultané
de la fraise avec la marche arrière (fig.11 page 17).
F Ressort le blocage du levier de l'embrayage.
G Levier de réglage de la hauteur du mancheron.
H Tige ou levier pour la position du guidon du mancheron.
L Levier de commande de l'inverseur. Avant d'actionner
le levier de l'inverseur, il est toujours nécessaire de ti-
rer le levier de l'embrayage.
N Levier de blocage du différentiel.
F
HET BEDIENEN VAN DE HENDELS
Zie afbeelding op blz. 17.
A Motorstophendel : deze is rood en stopt de machine
zodra u aan het eind van u werk bent of wegens
moeilijkheden losgelaten word.
B Koppelingshendel.
C Gashendel.
D Versnellingshendels : de positie van de verschillende
snelheden staan op de selector.
E P.T.O. hendel er is een beveiliging die tijdens het frezen
achteruitrijden blokkeert (fig.11 blz. 17).
F Veer voor koppeling- en remhendel vergrendeling
G Hendel om de hoogte van de stuurboom in te stellen
H Hendel voor de stuurboom verstelling zijwaarts.
L Hendel voor het omkeren van de stuurboom, ook altijd
de koppeling gebruiken
N Differentieel blokeerhendel.
O Rechter remhendel.
P Linker remhendel.
NL
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSORGANE
des Ruckwärtsganges (Bild 11 Seite 17).
F Feder für die Blockierung des Kupplungshebels und der
Bremsen.
G Einstellhebel für die Holmenhohe.
H Stange oder Hebel für die Lenksäule-Einstellung.
L Umsteuervorrichtungshebel. Vor der Betätigung dieses
Hebels ist es immer nötig, den Kupplungshebel immer
zu ziehen.
N Differentialesperrehebel.
O Hebel für die Sperre der rechten Bremse.
P Hebel für die Sperre der linken Bremse.
Siehe Bilder auf Seite 17.
A Motor-Stop Hebel: er ist rot und stoppt die Maschine,
wenn er am Ende der Arbeit oder wegen Schwierigkeiten
losgelassen wird.
B Kupplungshebel.
C Gashebel.
D Geschwindigkeitshebel: die Positionen der verschiede-
nen Geschwindigkeiten sind auf dem Wähler, angegeben.
E Zapfwellenhebel. Bei Einachsern verhindert eine Sicher-
heitsvorrichtung das gleichzeitige Kuppeln der Fräse und
D