Ferrari 340 Trendy Owner's Manual - page 18
- 18 -
APPLICAZIONE ATTREZZI
Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig.
12 pag.19) oppure interponendo l’attacco rapido C (fig.13
pag.19).
E’ necessario che i dadi D (fig.13) che fissano l’attrezzo
alla macchina siano ben serrati.
Il rimorchio a ruote libere ed il carrello di trasferimento si
attaccano al gancio di traino E (fig.12).
Per applicare ai motocoltivatori la barra falciante, il tosa-
erba, lo spazzaneve, ecc. è necessario ruotare il manubrio
di 180°.
Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando
marce D e la presa di forza E dai supporti; tirare la leva di
posizionamento piantone manubrio H e girare (fig.8 pag.17).
Reinserirla una volta scelta la posizione ideale del manubrio.
Girato il manubrio le aste vanno reinserite nei supporti.
I
IMPLEMENT ASSEMBLY
Implements are mounted directly to the flange A (fig.12
page 19) or fitting between the attachment the quick hitch
C (fig.13 page 19).
It is necessary that nuts D (fig.13) which fasten the imple-
ment to the machine are well tightened.
The free wheel trailer and the travel sulky are mouned to
the tow hook E (fig.12).
To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, the lawn-
mower, the snow thrower, etc. it is necessary to turn the
handlebar of 180°.
Before making that, you must release the speed D and
P.T.O. control rods E from supports, pull lever for handle-
bar steering column position H and turn (fig.8 page 17).
Insert it again after choosing the ideal position of the han-
dlebar. After turning the handlebar, rods must be inserted
again into the supports.
GB
IMPLEMENT ASSEMBLY
Les outils sont montés directement à la bride A (fig.12
page 19) ou bien entreposant l’attache rapide C (fig.13
page19).
Les écrous D (fig.13) qui fixent l’outil à la machine doivent
être bien serrés.
La remorque à roues libres et le sulky doivent être
attachés au crochet de traction E (fig.12).
Pour appliquer aux motoculteurs la barre de coupe, la ton-
deuse, le chasse-neige, etc. il est nécessaire de tourner le
mancheron de 180°.
Avant de faire celà, on doit décrocher des support les tiges
de commande des marches D et prise de force E,
tirer le levier pour la mise en position du guidon H et
tourner (fig.8 page 17).
Le réinsérer après avoir choisi la position idéale du man-
cheron. Après avoir tourné le mancheron, les tiges doivent
être réinsérées dans les supports.
F
MONTAGE VAN DE WERKTUIGEN
De werktuigen worden middels flens A (fig.12 blz 19) of
door middel van een snelkoppeling of aftakasverlengstuk
gemonteerd C (fig.13 blz 19).
De moeren D (fig.13) moeten goed vast gedraaid worden.
De aanhangwagen en 2-wielige zitje worden aan de
trekhaak gemonteerd E (fig.12).
Om de maaibalk, cirkelmaaier en sneeuwblazer enz. Te
moteren dient men de stuurboom 180° om te draaien.
Alvorens men dat gaat doen dient men eerst de
versnellingshendel D en de P.T.O. hendel E, van de
stuurboom los te trekken uit de klem. Haal hendel H over
en draai de stuurboom (fig.8 blz 17).
Na het draaien en het kiezen van de juiste stuurboom
positie dient men de hendels weer terug te plaatsen in de
klemmen.
N
L
MONTAGE DER ARBEITSGERÄTE
Die Arbeitsgeräte werden mittels Flansch A (Bild 12 Seite
19) oder mittels Schnell-anschluß C (Bild 13 Seite 19)
zwischen Arbeitsgerät und Maschine direkt montiert.
Die Muttern D (Bild 13) welche das Arbeitsgerät an der
Maschine befestigen, müssen gut angezogen werden.
Der Anhänger mit Freilaufradern und der Fahrersitz wer-
den mittels Zughaken E angekuppelt (Bild 12).
Um an den Einachsern den Mahbalken, Schneeschleuder,
Rasenmaher, etc. ist es notig, den Holm um 180° zu dre-
hen.
Vor dieser Arbeit muß man Geschwindigkeits D und Zapf-
wellenstange E von den Lagern auskuppeln, Hebel für die
Holmen-Einstellung H ziehen und gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen (Bild 8 Seite 17).
Nachdem Sie den gewunschte Holmenstellung gewählt ha-
ben, schalten Sie den Hebel wieder. Nach Drehen des Hol-
mens müssen die Stangen wieder in ihre Lager geschaltet
werden.
D